Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

باب منکاف: تشریح یک کاریکاتور مجله‌ی نیویورکر

322,530 views

2013-06-26 ・ TED


New videos

Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

باب منکاف: تشریح یک کاریکاتور مجله‌ی نیویورکر

322,530 views ・ 2013-06-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
من می خواهم در مورد طراحی طنز صحبت کنم،
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
که بحث نسبتاً جالبی است،
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
اما باید درباره ی قواعد آن بحث کرد،
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
و این که چطور در بعضی زمینه های مشخص، استفاده از طنز درست است،
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
ولی در بعضی زمینه های دیگر مشکل ایجاد می کند.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
من در مجله ی نیویورکر کار می کنم،
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
و در آن جا ما رضایت کامل مخاطبینمان را فراهم می کنیم.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
البته که چنین چیزی محال است، وقتی که بحث طنز مطرح می شود،
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
نهایتاً ۷۵% رضایت مخاطبین خود را می توانید فراهم کنید.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
هیچکس کاملاً از طنز کاملاً راضی نیست،
00:42
except this woman.
11
42413
2716
غیر از این زن.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(فیلم) زن: (صدای خنده ی زن)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
باب منکاف: این همسر سابق من است.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(خنده ی حاضرین)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
این قسمت از رابطه ی ما هنوز خوب بود.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(خنده ی حاضرین)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
اما حالا به این کاریکاتور نگاه کنید.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
یکی از چیز هایی که من به آن اشاره دارم این است که
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
کاریکاتور ها در پس زمینه ی مطالب مجله ی نیویورکر می آیند،
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
کاریکاتور ها در پس زمینه ی مطالب مجله ی نیویورکر می آیند،
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
با این سبک نوشتاری کسلون (نوعی فرمت که در شرح کاریکاتور ها استفاده می شود)،
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
و یک کاریکاتور متناسب با متن در کنار آن.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
این کاریکاتور کمی پیر شدن را به تمسخر می گیرد،
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
و، می دانید، بعضی ها ممکن است از این خوششان بیاید.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
اما همان طور که گفتم، شما نمی توانید همه را راضی نگه دارید.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
شما نمی توانید رضایت این فرد را جلب کنید.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
"یک جک دیگر درباره ی پیرمرد های سفیدپوست. هه هه. بامزه.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
خوبه، من حتماً باید جوان و بی ادب باشم که چنین حرفی بزنم،
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
ولی یک روز تو هم پیر می شی، مگر این که وهم بگیرتت و جوانمرگ بشی."
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(خنده ی حاضرین)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
روزنامه ی نیویورکر محیط نسبتاً حساسی دارد،
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
مخاطبین آن به راحتی از کوره در می روند.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
و یکی از چیز هایی که مطمئناً در آن حس خواهید کرد
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
این است که این یک محیط غیر معمولی است.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
من تنها یک نفر هستم که دارم با شما حرف می زنم.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
شما الآن در کنار یکدیگر نشسته اید. شما صدای خنده ی یکدیگر را می شنوید و می دانید که بقیه هم دارند می خندند.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
ولی در روزنامه ی نیویورکر، این طنز به اقشار گسترده ای از مردم عرضه می شود،
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
ولی وقتی شما به آن نگاه می کنید،
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
هیچکس نمی فهمد که بقیه هم به این مطلب می خندند یا نه،
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
و وقتی شما به آن کاریکاتور نگاه می کنید،
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
واقعاً جالب است.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
به این کاریکاتور نگاه کنید.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
"نتایج نه چندان رضایت بخش درباره ی دارو های ضد افسردگی"
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(خنده ی حاضرین)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
البته که رضایت بخش نیست.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
ببینید، به نظر اکثر شما این کاریکاتور خنده دار بود.
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
ببینید، به نظر اکثر شما این کاریکاتور خنده دار بود.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
درسته؟ به نظر شما این کاریکاتور بامزه بود.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
در اصل، این یک کاریکاتور بامزه به نظر می رسد،
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
اما به نتیجه ی آماری یک تحقیق آن لاین که در مورد آن انجام دادم نگاه کنید.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
در اصل، حدود ۸۵ درصد مردم آن را پسندیدند.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
۱۰۹ نفر به آن از ۱۰ نمره به آن نمره ی کامل دادند. ۱۰ نفر به آن نمره ی یک دادند.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
اما به نظرات شخصی دقت کنید.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
"من حیوانات را دوست دارم !!!!!!!" ببینید چقدر آن ها را دوست دارد!
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(خنده ی حاضرین)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
"من نمی خواهم به آن ها آسیب برسد. این کاریکاتور اصلاً بامزه نیست."
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
این فرد به آن نمره ی ۲ داده است.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
"من دوست ندارم ببینم حیوانات رنج می کشند -- حتی در کاریکاتور ها."
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
برای این جور افراد، پیشنهاد می کنم از جوهر مسکن دار استفاده کنیم.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
به نظر بقیه این کاریکاتور جالب بود.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
به نظر من وقتی این خنده در بین افراد منتقل نمی شود،
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
طنز، طبیعت واقعی خود را پیدا می کند.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
طنز نوعی تفریح است.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
همه ی تفریحات کمی هیجان ناشی از خطر را در خود دارند،
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
این که ممکن است همه چیز به خوبی پیش نرود،
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
و حتی اگر ایمنی هم داشته باشیم باز هم آن را دوست داریم.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
دقیقاً مثل یک باغ وحش. خطرناک است. در آن جا ببر وجود دارد.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
اما میله های قفس از ما محافظت می کنند. باحال است، نه ؟
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
اما این یک باغ وحش بد است.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(خنده ی حاضرین)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
این باغ وحش از لحاظ سیاسی خیلی خوب است، اما با این حال باغ وحش بدی است.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
اما این از آن هم بدتر است.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(خنده ی حاضرین)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
بنابراین برای طنز نویسی در مجله ی نیویورکر،
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
شما باید ببینید، این ببر کجا خواهد رفت؟
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
خطر در کجا وجود خواهد داشت؟
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
چگونه می توانید آن را کنترل کنید؟
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
شغل من این است که به۱٫۰۰۰ کاریکاتور در هفته نگاه کنم.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
اما مجله ی نیویورکر تنها می تواند ۱۶ تا ۱۷ کاریکاتور را بپذیرد،
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
ولی به ما ۱٫۰۰۰ کاریکاتور ارائه می شود.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
پس به طور حتم، باید عذر کاریکاتور های بسیار، بسیار زیادی خواسته شود.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
البته ما می توانیم کاریکاتور های بیشتری را به چاپ برسانیم،
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
اگر مقاله های نوشته شده را حذف کنیم.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(خنده ی حاضرین)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
اما به نظر من از دست دادن این کاریکاتور ها واقعاً وحشتناک است،
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
کشنده نیست، ولی وحشتناک است.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
کاریکاتوریست ها هر هفته به دفتر مجله می آیند.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
یک کاریکاتوریست ثابت در مجله به طور متوسط ۱۰ تا ۱۵ کاریکاتور در هفته می کشد.
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
یک کاریکاتوریست ثابت در مجله به طور متوسط ۱۰ تا ۱۵ کاریکاتور در هفته می کشد.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
اما غالب این ایده ها رد می شوند.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
این طبیعت هر فعالیتی در زمینه ی ایده پردازی است.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
خیلی از کاریکاتوریست ها از این کار خسته می شوند و آن را کنار می گذارند. اما بعضی از آن ها می مانند.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
"مت دیفی" یکی از آن ها است.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
این یکی از کاریکاتور های او است.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(خنده ی حاضرین)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
"درو درناویچ". "برنامه‌ی حسابداران در حال بداهه."
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
"این قسمتی از نمایش است که ما از حاضرین می خواهیم
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
چند عددِ اتفاقی را فریاد بزنند."
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
"پاول نات". "او آدم بی نظیری است. فقط کاش کمی از بنا کردن اسرائیل حمایت می کرد."
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(خنده ی حاضرین)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
حالا همه چیز را در مورد چگونه رد کردن آثار کاریکاتوریست ها می دانم،
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
زیرا من از دانشکده ی روانشناسی انصراف دادم -- در حقیقت، اخراج شدم --
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
و تصمیم گرفتم تا یک کاریکاتوریست شوم، یک جابه جایی طبیعی،
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
از ۱۹۷۴ تا ۱۹۷۷ من ۲٫۰۰۰ کاریکاتور به مجله ی نیویورکر ارائه کردم،
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
و ۲٫۰۰۰ کاریکاتور بازگشتی از مجله ی نیویورکر داشتم.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
و آن موقع، در سال ۱۹۷۷، نوشته ای که ضمیمه ی کاریکاتور برگشتی می کردند، این طور بود --
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
{با عرض پوزش، ما قادر به چاپ مطلب ارسالی شما نمی باشیم. بابت این که به ما این فرصت را دادید که مطلب شما را بررسی کنیم، سپاسگزاریم.}
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
اما به طور اسرار آمیزی به این متن تغییر پیدا کرد.
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
{هی ! یکی از کاریکاتورات چاپ شد. شوخی نمی کنم! واقعاً یکی از کاریکاتورات توی مجله ی لعنتی نیویورکر چاپ شده.}
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(خنده ی حاضرین)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
البته در واقع چنین چیزی اتفاق نیفتاد،
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
ولی در واقع چنین احساسی داشتم.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
و البته، این طنز نیویورکر نیست.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
طنز نیویورکر کجاست؟
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
خب، بعد از ۱۹۷۷، مرا در نیویورکر پذیرفتند و خیلی از کاریکاتور هایم چاپ شدند.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
نهایتاً، در سال ۱۹۸۰، من قراردادی رسمی را از طرف نیویورکر دریافت کردم،
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
نهایتاً، در سال ۱۹۸۰، من قراردادی رسمی را از طرف نیویورکر دریافت کردم،
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
که بعضی از قسمت های آن را شطرنجی کردم چون به شما ربطی ندارد.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
از سال ۱۹۸۰ "جناب آقای "منکاف" عزیز، بنا بر قرارداد موافقت شده از جانب شما"
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
و ... و ... و ... -- شطرنجی شده --
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
برای هر ایده تصویری ارائه شده."
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
در هیچ کجا از این قرارداد، از کلمه ی "کاریکاتور" استفاده نشده است.
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
بلکه عبارت ایده های تصویری استفاده شده است.
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
عبارت "ایده های تصویری"، اصلی ترین اساس کاریکاتور های نیویورکر است.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
اما یک ایده ی تصویری چیست؟ یک ایده ی تصویری چیزی است
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
که شما را به فکر کردن وا می دارد.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
پس آن یک کاریکاتور نیست.
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
این ایده نیازمند این است که کاریکاتوریست در مورد آن به فکر فرو برود و شما را به فکر فرو ببرد،
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
و نهایتاً آن را به یک کاریکاتور تبدیل کند.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(خنده ی حاضرین)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
در این جا تعدادی از آثار من را می بینید.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
"در جهان عدالت وجود ندارد." "در جهان کمی عدالت وجود دارد." "جهان کاملاً عادلانه است."
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
چیزی که لمینگ ها باور دارند. (نوعی موش صحرایی که به صورت جفت جفت از صخره ها می پرند.)
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(خنده ی حاضرین)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
نیویورکر و من، زمانی که در مورد این کاریکاتور نظر می دهیم،
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
می گوییم که این کاریکاتور دوگانگی مشخصی درون خود دارد.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
این کاریکاتور چیست ؟ آیا این واقعاً در مورد لمینگ ها است؟
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
نه. این در مورد ماست.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
می دانید، این کاریکاتور به صورت اساسی نظر من در مورد مذهب است،
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
که اختلاف اصلی و تمامی درگیری های بین مذاهب مختلف،
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
بر سر این است که کدام یک از آن ها بهترین دوست خیالی را دارد.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(خنده ی حاضرین)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
و این مشهور ترین کاریکاتور من است.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
"نه، پنجشنبه وقت ندارم. "هیچ وقت" چطور است -- با "هیچ وقت" مشکلی ندارید ؟"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
این کاریکاتور هزاران بار چاپ شد، و بدون اجازه در نشریات مختلف.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
حتی در گفتار هم وجود دارد،
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
اما به این صورت خلاصه شده است "هیچ وقت چطوره؟ مشکلی نداری؟"
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
این آثار انواع کاملاً مختلفی از طنز پردازی هستند
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
اما در حقیقت آن ها مشابهت بسیار زیادی دارند.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
در هر نمونه، چیزی غیر از انتظارات ما رخ داده است.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
در هر نمونه، داستان ناگهان دچار تغییر شده است.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
یک ناهمخوانی و تضاد وجود دارد.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
در "نه، پنجشنبه وقت ندارم. "هیچ وقت" چطور است -- با "هیچ وقت" مشکلی ندارید ؟"
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
در این جمله شما ساختاری مؤدبانه دارید،
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
ولی پیغامی گستاخانه.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
این نحوه ی عملکرد طنز است.
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
جایی که ما این دو چیز ناسازگار را با هم ترکیب کنیم
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
و موقتاً در ذهن ما باقی بماند، شناختی جدید به وجود می آید.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
او هم زمان مؤدب و گستاخ است.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
در این جا، شما ادب و نزاکت برازنده ی مجله ی نیویورکر
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
و گستاخی زبان را دارید.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
به طور اساسی، نحوه ی عملکرد طنز این گونه است.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
شاید بگویید، حتماً من یک تحلیل گر طنز هستم.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
ای. بی. وایت می گوید، تجزیه و تحلیل کردن طنز مثل تشریح کردن یک قورباغه است.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
هیچکس علاقه ای به این کار ندارد، و قورباغه هم می میرد.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
خب، من چند تا از آن ها را در این جا می کشم، ولی نسل کشی نمی کنم.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
اما حقیقتاً خیلی --
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
به این تصویر نگاه کنید. این تصویر خیلی جالب است،
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
"تماشاچیان خندان".
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
افراد شیک پوشی در آن هستند،
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
اما همه دارند می خندند، همه،
09:02
except one guy.
172
542923
2491
غیر از یک نفر.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
این فرد. او چه کسی است؟ او یک منتقد است.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
او منتقد طنز نویسی است،
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
و من به شخصه مجبور شده ام چنین نقشی را ایفا کنم،
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
وقتی من در مجله ی نیویورکر کار می کنم،
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
و به چنین آدمی تبدیل می شود، واقعاً خطرناک می شوم.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
این یک کلیپ ویدئویی است که توسط "مت دیفی" ساخته شده است،
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
و تصورات آن ها از من است با اغراق بسیار زیاد.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(فیلم) باب منکاف: "اوه، نه.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
اه.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
اوه. ممم. زیادی بامزه س.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
معمولاً این طور کاریکاتور ها را تأیید می کنم ولی الآن دلم می خواد ضد حال بزنم.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
من خودم دوست دارم. شاید.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
نه. ممم نه. نه.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
زیادی پررنگ. زیادی کم رنگ.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
رنگ این مناسبه، ولی به اندازه ی کافی با مزه نیست.
10:01
No. No.
188
601387
3266
نه. نه.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
محض رضای خدا نه، هزار تا نه.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(موسیقی)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
نه. نه. نه. نه. نه. {چهار ساعت بعد}
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
سلام، عالیه، غذا چی داری؟
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
کارمند دفتر: همبرگر با پنیر سوییسی و گندم؟ باب: نه.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
کارمند دفتر: گوشت ادویه زده شده روی نان ترش؟ باب: نه.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
کارمند دفتر: گوش بوقلمون دودی با گوشت خوک؟ باب: نه.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
کارمند: فلافل؟ باب: بگذار ببینم.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
اه، نه.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
کارمند: پنیر تنوری؟ باب: نه.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
کارمند: گوشت خوک با کاهو و گوجه؟ باب: نه.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
کارمند: همبرگر جنگل سیاه و پنیر موزارلا با سس خردل سیب؟ باب: نه.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
کارمند: سالاد لوبیا سبز؟ باب: نه.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(موسیقی)
10:41
No. No.
203
641770
1944
نه. نه.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
البته که نه. {چند ساعت بعد از غذا}
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(صدای آژیر)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
نه. از این جا برو.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(خنده ی حاضرین)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
این کاریست که من انجام می دهم، با کمی اغراق.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
خب، ما کاریکاتور های خیلی، خیلی، خیلی زیادی را رد می کنیم،
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
خیلی از کاریکاتوریست ها کتاب هایی به چاپ رسانده اند تحت عنوان "مجموعه کاریکاتور های رد شده".
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
"مجموعه کاریکاتور های رد شده" طنز مجله ی نیویورکر نیست.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
شما در این کاریکاتور رد شده می بینید که یک گدا در پیاده رو نشسته است
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
و دارد عرق می خورد و عروسک دستی اش دارد استفراغ می کند.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
می بینید، این کاریکاتور در بخش طنز نیویورکر به چاپ نخواهد رسید.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
این کتاب توسط "مت دیفی"، یکی از کاریکاتوریست های ما جمع‌آوری شده است.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
من به شما چند کاریکاتور از مجموعه آثار طنز رد شده نشان خواهم داد.
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
"دارم به بچه دار شدن فکر می کنم."
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(خنده ی حاضرین)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
شما به طرز جالبی خواهید خندید -- همراه با احساس گناه،
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
خنده ای بر خلاف نظری که واقعاً در ذهن خود دارید.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(خنده ی حاضرین)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
"به من احمق کمک کنید."
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(خنده ی حاضرین)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
ببینید، در این کتاب،
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
که کاریکاتور هایی هستند که به قول طراح آن، "کاریکاتور هایی که هیچگاه در نیوریورکر ندیدید و هیچگاه نخواهید دید"،
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
طنز در حد اعلای آن وجود دارد.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
توضیح می دهم.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
اصلی در مورد طنز وجود دارد
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
که باید خشونت ملایمی در مضمون آن وجود داشته باشد.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
به عبارت دیگر، برای این که یک ایده بامزه به نظر برسد،
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
باید به طور هم زمان از یک جهت درست و از جهت دیگر غلط به نظر برسد.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
اگر به نظر برسد که کاملاً غلط است، می گوییم، "اصلاً بامزه نیست".
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
و اگر کاملاً درست باشد، دیگر به آن می توان گفت طنز؟ طنز درست؟
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
و این تعادل ملایم، در طنز "نه، پنجشنبه وقت ندارم. "هیچ وقت" چطور است -- با "هیچ وقت" مشکلی ندارید ؟" به نمایش در می آید.
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
بی ادبانه است. واقعاً نباید کسی این طور صحبت کند.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
اما وقتی به آن نگاه می کنیم، احساس می کنیم واقعاً مشکلی نیست.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
در مضمون کاریکاتور، "به من احمق کمک کنید."
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
خشونت ملایمی وجود دارد.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
و در مجله ی نیویورکر ...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
"ارتش سلول های T (نوعی گلبول سفید) : آیا دفاع طبیعی بدن انسان
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
می تواند به درمان سرطان کمک کند ؟" وای، خدا.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
شما این مطلب سطح بالای علمی را می خوانید،
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
تشریح هوشمندانه ی سیستم دفاعی بدن.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
شما به این مطلب نگاهی می اندازید، و این کاریکاتور در این جا می گوید،
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
"به من احمق کمک کنید." ؟ خدایا.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
خشونت این کاریکاتور کمی افراطی است. نتیجه ی خوبی ندارد.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
چیزی بامزه ای در رابطه با این کاریکاتور وجود ندارد.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
همه چیز باید در بازه ی موضوع مقاله و انتظارات ما باشد.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
این، یکی از دیدگاه ها برای قضاوت در مورد یک کاریکاتور است.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
شاید این دیدگاه کمی فرا-انگیزشی باشد،
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
دیگاهی درباره ی برانگیختن و حالتی که ما در آن هستیم
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
و حالتی که ما در آن هستیم تعیین می کند که چه چیزی را دوست داریم، و چه چیزی را نه.
13:42
or dislike.
253
822309
1700
و حالتی که ما در آن هستیم تعیین می کند که چه چیزی را دوست داریم، و چه چیزی را نه.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
وقتی حالمان خوب است و شیطنت ما گل کرده است، ما طالب هیجان هستیم.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
ما برانگیختگی قدرتمندی می خواهیم. بنابراین هیجان زده می شویم.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
اگر ما هدفمند باشیم، باعث می شود ما مشتاق بشویم.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
"مجموعه کاریکاتور های رد شده" تماماً کاریکاتور هایی از این دست هستند.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
شما می خواهید تحریک شوید. می خواهید به به هیجان برسید.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
می خواهید کمی از قوانین اخلاقی خود تخلف کنید.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
این کتاب مثل ... یک شهربازی است.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
مرد: بزن بریم. (صدای جیغ)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
او می خندد. او هم زمان در خطر و امنیت است،
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
او کاملاً تحریک شده است. هیچ طنزی وجود ندارد. او به هیچ طنزی نیاز ندارد.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
اگر شما مردم را به اندازه ی کافی تحریک کنید،
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
به کوچک ترین چیز ها خواهند خندید.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
این یک کاریکاتور دیگر از "مجموعه کاریکاتور های رد شده" است.
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
"زیادی راحتی ؟"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
این یک کاریکاتور درباره ی تروریسم است.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
نیویورکر فضای کاملاً متفاوتی دارد.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
فضای نیویورکر در مسیری که دارد کاملاً هیجان آمیز است، و صد البته هدفمند،
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
و کاریکاتور ها، طبیعتاً متفاوت هستند.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
من می خواهم به شما کاریکاتور هایی را نشان بدهم که نیویورکر دقیقاً بعد از حادثه ی ۱۱ سپتامبر (عملیات تروریستی برج های دو قلو)
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
در شرایطی که طنز در محیط فوق العاده حساسی باید استفاده می شد.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
نیویورکر چگونه می توانست وارد این شرایط شود؟
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
با کاریکاتوری که بک بمب گذار انتحاری می گوید، "زیادی راحتی؟"
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
یا کاریکاتور دیگری که من در اسلاید ها قرار ندادم،
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
چون حقیقتاً فکر کردم ممکن است بعضی از شما ناراحت شوید.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
کاریکاتور "سم گروس بزرگ"،
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
حضرت محمد در بهشت است،
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
بدن های تکه تکه شده ی بمب گذار های انتحاری در اطراف او هستند،
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
و او به بمب گذار های انتحاری می گوید،
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
"وقتی که آلتتان را پیدا کردیم حوری ها را به شما می دهیم."
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(خنده ی حاضرین)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
همان بهتر که به تصویر کشیده نشد.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
هفته ی اول ما هیچ کاریکاتوری نداشتیم.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
فضایی کاملاً خالی از طنز بود، و این کار درست هم بود.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
همیشه استفاده از طنز کار درستی نیست.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
اما هفته ی بعد، این اولین کاریکاتور ما بود.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
"من فکر می کردم دیگر هیچ وقت نمی خندم. تا این که امروز کت تو را دیدم."
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
این کاریکاتور به زبان ساده می گوید، اگر ما زنده ایم،
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
باید بخندیم. باید نفس بکشیم.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
باید وجود داشته باشیم. و این هم یک کاریکاتور دیگر.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
"فکر کنم اگر سومین لیوان مشروب را نمی خوردم، تروریست ها می بردند."
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
این کاریکاتور ها درباره ی آن ها نیستند. بلکه درباره ی ما هستند.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
طنز چهره ی واقعی ما را نشان می دهد.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
آسان ترین راهی که می توان در آن از طنز استفاده کرد، و کاملاً مشروعیت دارد،
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
این است که یک دوست، یک دشمن مشترک را مسخره کند.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
به آن شوخی موضع دارانه گفته می شود.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
این ۹۵ درصد طنز را تشکیل می دهد. این طنز ما نیست.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
این یک کاریکاتور دیگر است.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
"من ترجیح می دهم در یک کشور اسلامی زندگی کنم." (اشاره به این که مسلمان ها خوک ها را نمی خورند)
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(خنده ی حاضرین)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
طنز به یک هدف نیاز دارد.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
اما به طرز جالبی، در مجله ی نیویورکر، این هدف ما هستیم.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
هدف خوانده شدن و کسانی که این مطالب را می خوانند هستند.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
طنز بازتاب چهره ی اصلی ماست،
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
و باعث می شود ما به پیش فرض هایی که داشته ایم دوباره فکر کنیم.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
به این کاریکاتور از "رز چست" نگاه کنید، مردی که دارد ستون آگهی های ترحیم (فوت شدگان) را می خواند.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
"دو سال جوان تر از تو، ۱۲ سال پیر تر از تو،
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
سه سال کوچک تر، دقیقاً هم سن تو،
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
سن خودت."
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
این یک کاریکاتور فوق العاده مفهومی است.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
مجله ی نیویورکر همچنان تلاش می کند، به هر نحوی،
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
کاریکاتور ها مفهومی در ورای خنداندن مخاطب داشته باشند،
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
و به آن ها اشاره داشته باشند. این یک کاریکاتور دیگر است.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
"من گیاه خواری را برای سلامتی بیشتر شروع کردم،
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
اما بعد کم کم جنبه ی اخلاقی پیدا کرد، و در حال حاضر فقط برای معذب کردن بقیه این کار را می کنم."
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(خنده ی حاضرین)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
"ببخشید -- فکر کنم مشکل این جا باشد،
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
که هیچکس به غیر از من رویش نمی شود حقیقت را به شما بگوید." (زن دائم از غذا به گارسن ایراد می گیرد)
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
این کاریکاتور بر روی عقده های ما، خودپرستی ما،
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
اشتباهات ما و عادات عجیب ما دست می گذارد، نه افراد دیگر.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
مجله ی نیویورکر می خواهد
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
افکار شما را به چالش بکشد،
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
و چیزی که می خواهد همان چیزی است که
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
"آرتور کوستلِر"، نویسنده ی کتاب "عمل خلقت" درباره ی رابطه ی طنز، هنر و علم نوشته است،
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
"آرتور کوستلِر"، نویسنده ی کتاب "عمل خلقت" درباره ی رابطه ی طنز، هنر و علم نوشته است،
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
و به آن دو طبقگی گفته می شود.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
شما باید ایده های مختلف را از منابع متفاوت جمع آوری کنید،
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
و باید این کار را سریع انجام دهید تا کاریکاتور را درک کنید.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
اگر منابع مختلف در کمتر از نیمی از ثانیه در ذهن شما نیایند،
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
دیگر آن کاریکاتور خنده دار نیست،
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
اما فکر کنم آن ها برای شما خنده دار هستند.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
منابع مختلف.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
"تو با اون رابطه داشتی، نه ؟"
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(خنده ی حاضرین)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
"لسی! کمک کن!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(خنده ی حاضرین)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
این چاقوی چند کاره ی ارتش فرانسه است. (همگی آن ها یک وسیله و مخصوص باز کردن در مشروب هستند.)
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(خنده ی حاضرین)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
و این انیشتین در بستر است. "برای تو خیلی سریع بود." (نظریه ی نسبیت انیشتین، گذر متفاوت زمان برای دو سرعت متفاوت)
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(خنده ی حاضرین)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
اما کاریکاتور هایی که کمی گیج کننده هستند.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
به طور مثال، این کاریکاتور افراد زیادی را گیج خواهد کرد.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
چند نفر می دانند مفهوم این کاریکاتور چیست؟
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
این سگ با این حرکت دارد نشان می دهد می خواهد به پیاده روی برده شود.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
و توپ گیرنده دارد به پرتاب کننده ی توپ علامت می دهد که توپ را کمی با فاصله بیندازد تا ضربه زننده (که سگ جای او ایستاده است) وادار به راه رفتن شود.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
به همین دلیل ما هر سال یک مقاله در زمینه ی کاریکاتور چاپ می کنیم،
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
با عنوان "متوجه نمی شوم: تست ضریب هوش کاریکاتور های مجله ی نیویورکر."
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(خنده ی حاضرین)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
چیز دیگری که مجله ی نیویورکر به آن می پردازد،
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
غیر طبیعی بودن است، و غیر طبیعی بودن را، همان طور که به شما نشان دادم،
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
می توان اساس طنز دانست.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
چیزی که کاملاً طبیعی یا منطقی است نمی تواند خنده دار باشد.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
اما نحوه ی نشان داده شدن تفاوت، طنز تجربی است،
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
طنز در بازه ی حقیقت.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
"رئیسم همیشه به من می گوید چه کار کنم." خب؟
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
این اتفاق ممکن است بیفتد. این طنز در بازه ی حقیقت است.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
این جا، گاوچران به گاو می گوید:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
"واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم. من به ۵٫۰۰۰ گاو مثل تو نیاز دارم."
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
ما آن را متوجه می شویم. بی مزه است. اما قابل تحمل است.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
این جا، در بازه ی "مزخرف":
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
"لعنتی، هاپکینز، یادداشت دیروز به دستت نرسید؟"
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
کمی گیج کننده است، نه؟ نمی توان متوجه شد.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
در اصل، کسانی که بیشتر کاریکاتور های مزخرف را می پسندند،
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
بیشتر به هنرهای نمادین می پردازند،
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
آن ها دوست دارند آزاد اندیش باشند، کمتر محافظه کار هستند، و از این قبیل.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
اما برای من، که شغلم کمک کردن به طراحی طنز است،
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
مقایسه کردن یک کاریکاتور با دیگری اصلاً معنایی ندارد.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
طنز مانند یک رستوران سلف است که همه را راضی می کند.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
در پایان می خواهم این سخنرانی را با این توضیح کاریکاتور به پایان برسانم،
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
و به نظر من این کاریکاتور واقعاً جمع بندی این بحث،
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
درباره ی کاریکاتور های مجله ی نیویورکر است.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
"این تابلو شما را وادار می کند که بایستید و فکر کنید، این طور نیست؟"
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(خنده ی حاضرین)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
و حالا، وقتی شما به کاریکاتور های نیویورکر نگاه می کنید،
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
دوست دارم بایستید و کمی بیشتر درباره ی آن ها فکر کنید.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
سپاسگزارم.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(تشویق حاضرین)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
سپاسگزارم. (تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7