Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Anatomia de um cartoon da New Yorker

322,530 views ・ 2013-06-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Revisor: Gustavo Rocha
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Vou falar sobre desenhar humor,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
que é um tipo de coisa interessante, mas vai
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
até algumas discussões sobre limitações,
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
e como, em certos contextos, o humor é certo,
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
e em outros contextos, é errado.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Bom, sou de Nova Iorque,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
então há 100% de satisfação aqui.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
Na verdade, isso é ridículo, porque, quando se trata de humor,
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
75% é absolutamente o melhor que você pode esperar.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Ninguém está 100% satisfeito com humor,
00:42
except this woman.
11
42413
2716
exceto esta mulher.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Vídeo) Mulher: (Risos)
Bob Mankoff: Essa é minha primeira mulher.
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Risadas)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Essa parte do relacionamento foi legal.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Risadas)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Agora vamos olhar para este cartoon.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Uma das coisas que estou destacando é que
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
cartoons aparecem dentro do contexto
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
da revista The New Yorker,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
aquele tipo Caslon adorável, e parece
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
um cartoon razoavelmente gracioso dentro desse contexto.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Está fazendo graça com o ficar velho,
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
e, sabe, as pessoas podem gostar disso.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Mas, como eu disse, você não pode satisfazer todos.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Você não poderia agradar este sujeito.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
"Outra piada com homens velhos. Ha ha. O humor.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
É legal. Tenho certeza de ser jovem e rude,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
mas um dia você estará velho, a menos que caia morto como eu gostaria."
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Risadas)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
The New Yorker é um ambiente bem sensível,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
muito fácil para pessoas terem o nariz deslocado.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
E uma das coisas que você percebe
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
é seu ambiente incomum.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Aqui sou uma pessoa conversando com vocês.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Todos vocês são um coletivo. Todos vocês ouvem e conhecem a risada um do outro.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
Na The New Yorker, isso vai para uma audiência ampla,
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
e quando você realmente olha para isso,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
e ninguém sabe de que outra pessoa está rindo,
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
e quando você olha para isso, a subjetividade envolvida no humor
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
é realmente interessante.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Vamos dar uma olhada neste cartoon.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
"Dados desanimadores sobre antidepressivos."
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Risadas)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Na verdade, é desanimador.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Agora, você pode pensar, bem, veja,
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
a maioria de vocês riu disso.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
Certo? Vocês acharam que era engraçado.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
Em geral, esse parece um cartoon engraçado,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
mas vamos dar uma olhada em uma pesquisa que fiz na internet.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Em geral, cerca de 85% das pessoas gostaram.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109 deram nota 10, a mais alta. Dez atribuíram um.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Mas olhem para as respostas individuais.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
"Eu gosto de animais!!!!!" Vejam o quanto ela gosta.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Risadas)
"Não quero machucá-los. Isso não parece muito divertido para mim."
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Essa pessoa atribuiu nota 2.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
"Não gosto de ver animais sofrer -- mesmo em cartoons."
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Para pessoas assim, destaco que usamos tinta anestésica.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Outras pessoas acharam que era engraçado.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Na verdade, esta é a verdadeira natureza da distribuição do humor,
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
quando você não tem o humor contagiante.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
O humor é um tipo de entretenimento.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Todo entretenimento contém um pouco do calafrio do perigo,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
algo que pode dar errado,
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
e mesmo assim gostamos disso quando há proteção.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Isso é o que é um zoológico. É perigoso. O tigre está lá.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
As barras nos protegem. Isso é meio divertido, certo?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Esse é um zoológico ruim.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Risadas)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
É um zoológico politicamente muito correto, mas é um zoológico ruim.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Mas este é pior.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Risadas)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Então, lidar com o humor no contexto da The New Yorker,
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
você tem que ver, onde é que esse tigre vai estar?
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Onde é que vai existir perigo?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Como você vai administrar isso?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Meu trabalho é analisar 1.000 cartoons por semana.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Mas a The New Yorker pode aceitar apenas 16 ou 17 cartoons,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
e temos 1.000 cartoons.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Claro, muitos, muitos cartoons devem ser rejeitados.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Agora, poderíamos colocar mais cartoons na revista
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
se retirássemos os artigos.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Risadas)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Mas, sinto que essa seria uma perda enorme,
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
uma com a qual eu viveria, mas ainda assim enorme.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Cartunistas vêm à revista toda semana.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
O cartunista médio, que fica com a revista,
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
cria 10 ou 15 ideias toda semana.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Mas a maioria delas é rejeitada.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
Essa é a natureza de qualquer atividade criativa.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Muitos deles desaparecem. Alguns permanecem.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Matt Diffee é um deles.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Aqui está um de seus cartuns.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Risadas)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich. "Noite de contabilista no improviso."
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
"Agora é a parte do espetáculo em que pedimos à plateia
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
para gritar alguns números aleatórios."
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth. "Ele está bem. Só queria que ele fosse um pouquinho mais a favor de Israel."
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Risadas)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Bem, sei tudo sobre rejeição,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
porque quando desisti -- na verdade, fui expulso -- da escola de psicologia
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
decidi me tornar um cartunista, uma transição natural,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
de 1974 a 1977, enviei 2.000 cartoons para a The New Yorker,
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
e tive 2.000 cartoons rejeitados pela The New Yorker.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
Em um dado momento, em 1977, este cartão de rejeição --
[Lamentamos não poder utilizar o material anexo. Obrigado por nos dar a oportunidade de avaliá-lo.]
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
magicamente mudou para isto:
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Ei! Você vendeu um. Não brinca! Conseguiu vender um cartoon para a The New Yorker.]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(Risadas)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Claro que isso não foi o que aconteceu,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
mas essa é a verdade emocional.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
E, claro, esse não é o humor New Yorker.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Qual é o humor New Yorker?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Bem, depois de 1977, eu invadi a The New Yorker e comecei a vender cartoons.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Finalmente, em 1980, recebi o reverenciado
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
contrato New Yorker,
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
do qual borrei algumas partes porque não é da conta de vocês.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
De 1980. "Prezado Sr. Mankoff, confirmado o acordo
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
aqui -- "bla bla bla bla -- borrão --
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
"por quaisquer desenhos de ideias."
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
A respeito de desenhos de ideias, em nenhuma linha no contrato
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
a palavra "cartoon" é mencionada.
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
A expressão "desenhos de ideias", e isso é o 'sine qua non' dos cartuns da New Yorker.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Então, o que é um desenho de ideia? Um desenho de ideia é algo
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
que requer que você pense.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
Bem isso não é um cartoon. Isso exige que o cartunista
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
pense e que vocês pensem
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
para que ele se torne um cartoon.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Risadas)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Aqui estão algumas, geralmente você consegue meu elenco de memória de cartoon.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
"Não há justiça no mundo. Há alguma justiça no mundo. O mundo é justo."
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
Isto é "What Lemmings Believe" (Em quê os Lêmingues Acreditam).
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Risadas)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
A The New Yorker e eu, quando fazemos comentários,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
o cartoon carrega uma certa ambiguidade sobre aquilo que realmente é.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
O que é isso, o cartoon? É realmente sobre lêmingues?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Não. É sobre nós.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Sabem, basicamente, é meu ponto de vista sobre religião:
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
o verdadeiro conflito e todas as lutas entre religiões,
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
é sobre quem tem o melhor amigo imaginário.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Risadas)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
E este é meu cartoon mais conhecido.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
"Não, quinta não dá. Que tal nunca? -- nunca está bom para você?"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Foi reimpresso milhares de vezes, totalmente explorado.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Está inclusive nos biquínis,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
mas diminuído a "Que tal nunca -- nunca está bom para você?"
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Agora, estas parecem formas de humor muito diferentes,
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
mas, na verdade, elas carregam grande similaridade.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
Em cada exemplo, nossas expectativas são desafiadas.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
Em cada exemplo, a narrativa sofre inversões.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Há uma incongruência e um contraste.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
Em "Não, quinta não dá. Que tal nunca -- nunca está bom para você?"
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
o que você tem é a sintaxe da polidez
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
e a mensagem de ser rude.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
Realmente é assim que o humor funciona. É uma sinergia cognitiva
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
em que amalgamamos essas duas coisas que não combinam
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
e temporariamente existem em nossas mentes.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
Ele está sendo ao mesmo tempo polido e rude.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Aqui, você tem a propriedade da The New Yorker
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
e a vulgaridade da linguagem.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
Basicamente, essa é a forma como o humor funciona.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Portanto, sou um analista de humor, vocês diriam.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
Bom, E. B. White disse que analisar o humor é como dissecar uma rã.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Ninguém está muito interessado, e a rã morre.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Bem, vou matar algumas, mas não haverá nenhum genocídio.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Mas, realmente, isso me deixa --
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Vamos dar uma olhada neste quadro. Este é um quadro interessante,
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
A Plateia Rindo.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Há pessoas, almofadinhas ali,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
mas todo mundo está rindo, todo mundo está rindo,
09:02
except one guy.
172
542923
2491
exceto um cara.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Este cara. Quem é ele? Ele é o crítico.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
Ele é o crítico de humor,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
e realmente sou forçado a estar nessa posição,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
quando estou na The New Yorker, e o perigo
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
é que eu me torne esse cara.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Bom, aqui está um vídeo feito por Matt Diffee, meio como
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
eles imaginam se nós realmente exagerarmos.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Vídeo) Bob Mankoff: "Oh, não.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
É.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Oh. Hum. Engraçado demais.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Normalmente eu iria, mas estou com um humor de cão.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Vou apreciar do meu jeito. Talvez.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Não. Bah. Não.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Excesso de desenho. Falta de desenho.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Desenho legal, ainda assim não engraçado o bastante.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Não. Não.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Pelo amor de Deus, não, mil vezes não.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Música)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Não. Não. Não. Não. Não. [Quatro horas depois]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
Ei, este é bom. É, o que você tem aí?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Funcionário do escritório: Presunto e queijo suíço no pão de centeio? BM: Não.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Funcionário do escritório: Ok. Salame e pão de massa azeda? BM: Não.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Funcionário do escritório: Peru defumado com bacon? BM: Não.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Funcionário do escritório: Falafel? BM: Deixe-me dar uma olhada.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
É, não.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Funcionário do escritório: Queijo grelhado? BM: Não.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Funcionário do escritório: BLT? BM: Não.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Funcionário do escritório: Presunto floresta negra e mozarela com mostarda de maçã? BM: Não.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Funcionário do escritório: Salada de vagem? BM: Não.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Música)
10:41
No. No.
203
641770
1944
Não. Não.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Definitivamente não. [Horas depois do almoço]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Sirene)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Não. Caia fora daqui.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(Risadas)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
Isto é tipo um exagero do que faço.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Bom, nós realmente rejeitamos, muitos, muitos, muitos cartoons,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
tantos que há muitos livros chamados "A Coletânea da Rejeição".
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
"A Coletânea da Rejeição” não é bem o tipo de humor da New Yorker.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
E você pode notar o vagabundo na calçada aqui,
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
que está bebendo, e o falso ventríloquo que está vomitando.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
Veja, isso não vai ser o humor da New Yorker.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
Na verdade, foi feito por Matt Diffee, um de nossos cartunistas.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Darei a vocês alguns exemplos do humor da coleção de rejeição.
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
"Estou pensando em ter um filho."
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Risadas)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Aí você tem algo interessante -- o riso culpado,
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
a risada contra seu melhor julgamento.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Risadas)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
"Bundão. Por favor, ajude."
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(Risadas)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
Bom, de fato, dentro do contexto deste livro,
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
que diz: "Cartoons que você nunca viu e nunca verá
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
na The New Yorker", o humor é perfeito.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Vou explicar por quê.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Há um conceito sobre o humor, sobre ele ser
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
uma violação benévola.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
Em outras palavras, para algo ser engraçado, temos que pensar,
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
é errado e aceitável ao mesmo tempo.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Se achamos que é completamente errado, dizemos: "Isso não é engraçado."
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
E se é completamente aceitável, qual é a piada? Ok?
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
E assim, essa benevolência, que é verdadeira em "Não, quinta não dá. Que tal nunca -- nunca está bom para você?"
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
É rude. O mundo realmente não deveria ser assim.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
Dentro daquele contexto, sentimos que é aceitável.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
Portanto, dentro deste contexto, "Bundão. Por favor, ajude"
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
é uma violação benévola.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
Dentro do contexto da revista The New Yorker...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
"Conjunto de células T: A resposta imunológica do corpo
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
pode auxiliar no tratamento do câncer?" Oh, senhor.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Você está lendo uma matéria sagaz,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
essa dissecação inteligente do sistema imunológico.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Você topa com isso, que diz:
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
"Bundão. Por favor, ajude"? Deus.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Aí a violação é maléfica. Não funciona.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Não existe essa coisa de engraçado em si e por si mesmo.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Tudo estará dentro do contexto e de nossas expectativas.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Uma forma de olhar é esta.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
É meio que uma teoria chamada de metamotivacional sobre como olhamos,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
uma teoria sobre motivação e o estado de espírito em que estamos
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
e como esse estado de espírito em que estamos
determina as coisas de que gostamos ou não.
13:42
or dislike.
253
822309
1700
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Quando estamos num estado de espírito alegre, queremos agitação.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
Queremos estímulos. Então, ficamos entusiasmados.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Se estamos em um estado de espírito significativo, isso nos torna ansiosos.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
"A Coletânea da Rejeição" está completamente em seu campo.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Você quer ser estimulado. Você quer ser entusiasmado.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Você quer ser transgredido.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
É assim, como um parque de diversões.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Voz: Lá vamos nós. (Gritos)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Ele ri. Ele está, ao mesmo tempo, em perigo e seguro,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
incrivelmente entusiasmado. Não há piada. Não é preciso piada.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Se você entusiasma as pessoas o bastante e as mantém estimuladas o bastante,
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
elas darão risadas por muito, muito pouco.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Este é um outro cartoon de "A Coletânea da Rejeição"
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
"Confortável demais?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
Este é um cartoon sobre terrorismo.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
A The New Yorker ocupa um espaço muito diferente.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
É um espaço que é divertido à sua própria maneira e também significativo,
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
e, nesse espaço, os cartoons são diferentes.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Agora vou mostrar cartoons da The New Yorker,
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
logo depois do 11 de setembro, uma área muito, muito sensível, onde o humor pode ser usado.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
Como a The New Yorker atacaria isso?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Não seria através de um sujeito com uma bomba dizendo: "Confortável demais?"
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Havia um outro cartoon que não mostrei porque,
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
na verdade, pensei que talvez as pessoas se sentissem ofendidas.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
O ótimo cartoon de Sam Gross, isso aconteceu
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
depois da controvérsia de Maomé em que Maomé está no céu,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
o homem-bomba está todo em pedacinhos,
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
e ele está dizendo para o homem-bomba:
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
"Você terá as virgens quando encontrar seu pênis."
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Risadas)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Melhor deixar sem desenho.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
Na primeira semana não fizemos cartoons.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
Aquilo foi um buraco negro para o humor, portanto, corretamente.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Não é apropriado sempre.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Mas na semana seguinte, este foi o primeiro cartoon.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
"Achei que nunca mais iria rir. Então, vi sua jaqueta."
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
Basicamente era sobre, se estivéssemos vivos,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
iríamos rir. Iríamos respirar.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Iríamos existir. Aqui está um outro.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
"Pensei que se eu não tomasse o terceiro Martini, então os terroristas venceriam."
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Estes cartoons não são sobre eles. São sobre nós.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
O humor reflete de volta em nós.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
A coisa mais fácil de fazer com o humor, e é perfeitamente legítima,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
é um amigo fazer piada de um inimigo.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
É chamado de humor disposicional.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
É 95% do humor. Não é nosso humor.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Aqui está um outro cartoon.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
"Eu não me importaria em viver em um estado fundamentalista islâmico."
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Risadas)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
O humor realmente precisa de um alvo.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
O interessante é que, na The New Yorker, o alvo somos nós.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
O alvo são os leitores e as pessoas que fazem isso.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
O humor é auto-reflexivo
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
e nos faz pensar sobre nossas hipóteses.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Vejam este cartoon de Roz Chast, o cara lendo o obituário.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
"Dois anos mais jovem que você, 12 anos mais velho que você,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
três anos mais novo, sua idade,
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
exatamente sua idade."
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
Esse é um cartoon extremamente profundo.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
E assim a The New Yorker também está tentando, de certa forma,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
fazer com que os cartoons digam algo além do engraçado
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
e algo sobre nós. Aqui está outro.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
"Comecei a ser vegetariana por razões de saúde.
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
Então, tornou-se uma escolha moral, agora é só para incomodar as pessoas."
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Risadas)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
"Desculpe-me -- acho que há algo errado com isto,
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
é tão pequeno que ninguém além de mim seria capaz de apontá-lo."
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Assim, ela foca em nossas obsessões, nosso narcisismo,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
nossas frustrações e nossos pontos fracos, não os de outra pessoa.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
A The New Yorker exige
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
algum trabalho cognitivo de sua parte,
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
e o que ela exige é o que Arthur Koestler,
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
que escreveu "The Act of Creation" (O Ato da Criação) sobre o relacionamento
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
entre humor, arte e ciência,
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
que é chamado de bissociação.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Você tem que juntar ideias de diferentes estruturas de referência,
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
e você tem que fazer isso rapidamente para entender o cartoon.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Se as diferentes estruturas de referência não se juntam
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
em aproximadamente 5 segundos, não é engraçado,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
mas penso que serão para vocês aqui.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Diferentes estruturas de referência.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
"Você dormiu com ela, não foi?"
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Risadas)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
"Lassie! Consiga ajuda!!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Risadas)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Chama-se Faca do Exército Francês.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Risadas)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
E este é Einstein na cama. "Para você foi rápido."
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Risadas)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Agora, existem alguns cartoons que são enigmáticos.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Este cartoon confundiria muita gente.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Quantas pessoas sabem o que este cartoon significa?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
O cão está sinalizando que quer dar uma volta.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
Este é o sinal para que o apanhador leve o cão para caminhar.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
É por isso que temos um quadro na questão dos cartoons, todo ano,
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
chamado "Não entendo isso: Teste de Q.I. do Cartoon The New Yorker."
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Risadas)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
A outra coisa com que a The New Yorker brinca
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
é a incongruência, e a incongruência, eu lhes mostrei,
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
é meio que a base do humor.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Algo que é completamente normal ou lógico não vai ser engraçado.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Mas a forma como a incongruência funciona é: humor observacional
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
é humor dentro do domínio da realidade.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
"Meu chefe está sempre me dizendo o que fazer." Ok?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
Isso poderia acontecer. É humor dentro do domínio da realidade.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Aqui, o vaqueiro para a vaca:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
"Impressionante. Gostaria de encontrar mais 5.000 como você."
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Nós entendemos isso. É absurdo. Mas estamos colocando os dois juntos.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Aqui, no âmbito do absurdo:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
"Diabos, Hopkins, você não viu o memorando de ontem?"
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
Bom, é um pouquinho enigmático, certo? Não se junta exatamente.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
Em geral, pessoas que apreciam mais o absurdo,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
apreciam mais arte abstrata,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
tendem a ser liberais, menos conservadores, esse tipo de coisa.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Mas, para nós, e para mim, ajudar a desenhar o humor,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
não faz nenhum sentido comparar um ao outro.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
É meio que a miscelânea que faz tudo interessante.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Então quero resumir tudo isso com a legenda de um cartoon,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
e acho que isso resume a coisa toda, realmente,
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
sobre os cartoons da The New Yorker.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
"Meio que faz você parar e pensar, não é?"
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Risadas)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
E agora, quando olharem para os cartoons da New Yorker,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
gostaria que parassem e pensassem um pouquinho mais sobre eles.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
Obrigado
(Aplausos)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7