Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Anatomía de una tira cómica de The New Yorker

323,054 views

2013-06-26 ・ TED


New videos

Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Anatomía de una tira cómica de The New Yorker

323,054 views ・ 2013-06-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: teddy fres Revisor: Sebastian Betti
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Hablaré sobre diseñar humor,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
algo interesante pero que lleva
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
a algunas discusiones sobre las restricciones
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
y cómo en ciertos contextos el humor está bien
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
y en otros contextos está mal.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Bien, soy neoyorquino
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
así que en eso hay un 100 % de satisfacción.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
En realidad, eso es ridículo, porque en materia de humor
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
lo mejor que se puede esperar es un 75 %.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Nadie nunca está satisfecho al 100 % con el humor,
00:42
except this woman.
11
42413
2716
excepto esta mujer.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Video) Mujer: (Ríe)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob Mankoff: Esa era mi primera esposa.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Risas)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Esa parte de la relación fue buena.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Risas)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Ahora veamos esta caricatura.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Una de las cosas que señalo es que
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
las caricaturas aparecen en el contexto
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
de la revista The New Yorker.
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
con esa preciosa tipografía Caslon, parece
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
ser una caricatura bastante benigna en este contexto.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Se burla un poco del envejecimiento
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
y puede que le guste a la gente.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Pero, como dije, no se puede satisfacer a todos.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
No a este tipo:
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
"Otro chiste sobre ancianos blancos. Ja, ja. El ingenio.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Es bueno, estoy seguro de que eres joven y grosero,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
pero algún día serás viejo, a menos que mueras como yo deseo".
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Risas)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
The New Yorker es más bien un entorno sensible,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
es muy fácil que la gente se saque de quicio.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
Y uno se da cuenta de que
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
es un entorno inusual.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Aquí les hablo en persona.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Todo es colectivo. Escuchan a los otros reír y conocen la risa del otro.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
The New Yorker sale a una audiencia amplia
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
cuando realmente ven eso,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
nadie sabe de qué se ríe el otro
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
y al analizarlo, la subjetividad que conlleva el humor
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
es algo muy interesante.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Veamos esta caricatura.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
"Datos desalentadores sobre los antidepresivos".
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Risas)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
De hecho, es desalentador.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Ahora, podrían pensar...
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
la mayoría de Uds. se rió.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
¿Cierto? Pensaron que era divertido.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
En general, parece ser una caricatura divertida,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
pero veamos la encuesta en línea que hice.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Generalmente, a un 85 % de las personas le gustó.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109 personas votaron un 10, lo más alto. 10 votaron 1.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Pero veamos las respuestas individuales.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
"¡¡¡¡¡Me gustan los animales!!!!!" Vean lo mucho que le gustan.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Risas)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
"No quiero hacerles daño. Eso no me parece muy divertido".
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Esta persona evaluó con un 2.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
"No me gusta ver sufrir a los animales, ni siquiera en las caricaturas".
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Para personas como esta, señalo que usamos tinta anestésica.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Otras personas pensaron que era divertida.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Esa en realidad es la verdadera naturaleza de la distribución del humor
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
si no hay contagio de humor.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
El humor es un tipo de entretenimiento.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Todo entretenimiento contiene una pequeña dosis de peligro,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
algo que pudiera salir mal
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
y sin embargo nos gusta cuando hay protección.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Es como en un zoológico. Es peligroso. El tigre está ahí.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
La reja nos protege. Ese tipo de diversión, ¿sí?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Ese es un zoológico malo.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Risas)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
Es un zoológico muy políticamente correcto, pero es un zoológico malo.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Pero este es peor.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Risas)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Así que para tratar con el humor en el contexto de The New Yorker,
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
tienen que ver dónde estará ese tigre.
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
¿Dónde va a existir el peligro?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
¿Cómo lo van a manejar?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Mi trabajo es ver 1000 caricaturas por semana.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Pero The New Yorker solo puede tener 16 o 17
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
y recibimos 1000.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Por supuesto, muchas, muchas caricaturas deben ser rechazadas.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Ahora bien, podríamos colocar más caricaturas en la revista
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
si elimináramos los artículos.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Risas)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Pero creo que sería una tremenda pérdida,
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
podría vivir con eso, pero aún así es enorme.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Los caricaturistas vienen a la revista cada semana.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
El caricaturista promedio que se mantiene con la revista
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
hace 10 o 15 ideas cada semana.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Pero la mayoría será rechazada.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
Esa es la naturaleza de cualquier actividad creativa.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Muchos de ellos desaparecen. Algunos se quedan.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Matt Diffee es uno de ellos.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Aquí está uno de sus caricaturas.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Risas)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich. "Noche de contabilidad en la improvisación".
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
"Ahora es la parte del show cuando le pedimos al público
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
que grite algunos números al azar".
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth. "Está bien. Solo me gustaría que fuera un poco más pro-Israel".
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Risas)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Ahora, lo sé todo sobre el rechazo,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
porque cuando dejé, en realidad, me echaron de la escuela de psicología
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
y decidí convertirme en caricaturista, una transición natural,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
de 1974 a 1977 envié 2000 caricaturas a The New Yorker
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
y me rechazaron las 2000.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
En cierto punto, esta nota de rechazo de 1977...
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
[Lamentamos no poder usar el material adjunto. Gracias por enviarlo.]
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
...mágicamente cambió a esto:
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[¡Oye! Vendiste una. ¡No es broma! Realmente le vendiste una caricatura a la maldita revista The New Yorker.]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(Risas)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Por supuesto eso no es lo que pasó,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
pero esa es la verdad emocional.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
Y, por supuesto, ese no es el humor de The New Yorker.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
¿Cuál es el humor de The New Yorker?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Bueno, después de 1977, entré en The New Yorker y comencé a vender caricaturas.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Finalmente, en 1980, recibí el venerado
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
contrato de The New Yorker,
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
del cual borré partes, porque no es asunto de Uds.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
De 1980. "Querido Sr. Mankoff, confirmando el acuerdo
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
del mismo..." bla, bla, bla, borrón...
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
"para cualquier dibujo de ideas".
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
Con respecto al dibujo de ideas, en ningún lugar del contrato
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
se menciona la palabra "caricatura".
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
El concepto "dibujo de ideas" es la condición sine qua non de las caricaturas de The New Yorker.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Entonces, ¿qué es un dibujo de idea? Un dibujo de idea es algo
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
que les demanda pensar.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
Eso no es una tira cómica. Requiere pensar
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
en la parte del caricaturista y pensar en su parte
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
para que sea una tira cómica.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Risas)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Estas son algunas, que captan ese tipo de de humor.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
"No hay justicia en el mundo. Hay algo de justicia en el mundo. El mundo es justo".
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
Esta es "Lo que creen los lemmings".
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Risas)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
The New Yorker y yo, cuando hicimos comentarios,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
la tira cómica lleva una cierta ambigüedad sobre qué es en realidad.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
¿Qué es la tira cómica? ¿Se trata realmente de los lemmings?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
No, es sobre nosotros.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Saben, básicamente es mi visión sobre la religión,
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
que el conflicto real y todas las luchas entre religiones
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
son sobre quién tiene el mejor amigo imaginario.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Risas)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
Y esta es mi tira cómica más conocida.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
"No, el jueves no está. ¿Qué tal nunca? ¿Nunca es bueno para Ud.?"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Se ha reimpreso miles de veces, totalmente robado.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Está incluso en tangas,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
pero comprimido en "¿Qué tal nunca? ¿Nunca es bueno para Ud.?"
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Parecen muy diferentes formas de humor,
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
pero en realidad tienen una gran similitud.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
En cada caso, se desafían nuestras expectativas.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
En cada caso, la narrativa cambia.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Hay una incongruencia y un contraste.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
En "No, el jueves no está. ¿Qué tal nunca? ¿Nunca es bueno para Ud.?"
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
está la sintaxis de la cortesía
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
y el mensaje grosero.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
Así funciona el humor. Es una sinergia cognitiva
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
donde machacan estas dos cosas que no van juntas
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
pero se juntan temporalmente en nuestras mentes.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
Está siendo cortés y grosero.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Aquí, tienen lo correcto de The New Yorker
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
y la vulgaridad del idioma.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
Básicamente, así funciona el humor.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Soy un analista del humor, dirían Uds.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E.B. White dijo, analizar el humor es como diseccionar una rana.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
A nadie le interesa demasiado y la rana muere.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Bueno, voy a matar algunas, pero no habrá un genocidio.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Me causa...
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Veamos esta imagen. Esta es una imagen interesante:
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
el público ríe.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Ahí está la gente, los presumidos arriba,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
pero todos ríen, todos ríen
09:02
except one guy.
172
542923
2491
excepto un hombre.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Este. ¿Quién es? Es el crítico.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
Es el crítico de humor
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
y en realidad estoy forzado a estar en esa posición,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
cuando estoy en The New Yorker y ese es el peligro;
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
convertirme en este hombre.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Acá hay un pequeño video realizado por Matt Diffee, una especie
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
de cómo imaginan si de verdad exageráramos eso.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Video) Bob Mankogg: "Oooh, no.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Ehhh.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Oooh. Hmm. Demasiado gracioso.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Normalmente lo haría, pero estoy en un estado de ánimo irritado.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Lo disfrutaré por mi cuenta. Tal vez.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
No. Nah. No.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Sobredibujado. Muy esbozado.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Bien dibujado, aunque no muy divertido.
10:01
No. No.
188
601387
3266
No. No.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Por Dios no, mil veces no.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Música)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
No. No. No. No. [4 horas después]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
Oye, eso es bueno, sí, ¿qué tienes ahí?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Empleado: ¿Quieres uno de jamón y suizo con pan de centeno? BM: No.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Empleado: De acuerdo. ¿Pastrami en pan agrio? BM: No.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Empleado: ¿Pavo ahumado con panceta? BM: No.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Empleado: ¿Falafel? BM: Déjame verlo.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
Eh, no.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Empleado: ¿Queso a la parrilla? BM: No.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Empleado: ¿Un sándwich de lechuga y tomate? BM: No.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Empleado: ¿Jamón de selva negra y mozzarella con mostaza de manzana? BM: No.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Empleado: ¿Ensalada de frijoles? BM: No.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Música)
10:41
No. No.
203
641770
1944
No. No.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Definitivamente no. [Varias otras después]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Sirena)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
No. Sal de ahí.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(Risas)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
Esa es una especie de exageración de lo que hago.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Bien, rechazamos muchas, muchas, muchas tiras cómicas,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
por eso es que hay muchos libros titulados "La colección rechazada".
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
"La colección rechazada" no es el tipo de humor de The New Yorker.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Y pueden ver al vagabundo en la acera aquí
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
que está tomando alcohol y su muñeco ventrílocuo está vomitando.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
Ven, eso probablemente no sea el humor de The New Yorker.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
Fue hecho por Matt Diffee, uno de nuestros caricaturistas.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Les daré algunos ejemplos del humor de la colección rechazada.
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
"Estoy pensando en tener un hijo".
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Risas)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Aquí tienen una interesante: la risa culpable,
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
reír aunque sepamos que está mal.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Risas)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
"Cabeza de trasero. Por favor, ayúdeme".
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(Risas)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
Ahora, de hecho, en el contexto de este libro,
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
que dice, "las tiras cómicas que nunca vieron y nunca verán
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
en The New Yorker", este humor es perfecto.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Explicaré la razón.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Existe una idea de humor como
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
violación benigna.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
En otras palabras, para que algo sea divertido, tienes que pensar
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
en lo malo y en lo bueno a la misma vez.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Si creemos que está completamente mal, decimos "no es gracioso".
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
Y si está completamente bien, ¿Cuál es el chiste? ¿Sí?
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
Es benigno: "No, el jueves no está. ¿Qué tal nunca? ¿Nunca es bueno para Ud.?"
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
Y es grosero. El mundo realmente no debería ser así.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
En ese contexto, sentimos que está bien.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
En ese contexto, "Cabeza de trasero. Por favor, ayúdeme",
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
es una violación benigna.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
En el contexto de la revista The New Yorker...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
"Ejército de linfocitos T: ¿Puede la respuesta inmunitaria del cuerpo
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
ayudar a tratar el cáncer?" Oh, Dios.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Están leyendo este dato curioso,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
esta disección inteligente del sistema inmune.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Echan un vistazo allí y dice:
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
¿"Cabeza de trasero. Por favor, ayúdeme"? Dios.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Aquí la violación es maligna. No funciona.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
No hay algo intrínsecamente divertido.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Todo estará en un contexto y dentro de nuestras expectativas.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Una forma de verlo es esta.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
Algo llamado teoría meta-motivacional sobre cómo nos vemos,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
una teoría sobre la motivación y el ánimo que tenemos
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
y como ese ánimo determina las cosas que nos gustan
13:42
or dislike.
253
822309
1700
o no nos gustan.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Cuando estamos con un estado de ánimo lúdico, queremos emoción.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
Queremos alta excitación. Nos sentimos emocionados.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Un estado de ánimo decidido, nos pone ansiosos.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
"La colección rechazada" está absolutamente en esta zona.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Quieren estar estimulados. Quieren estar excitados.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Quieren ser transgredidos.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
Es así, como un parque de diversiones.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Voz: Acá vamos. (Gritos)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Se ríe. Está en peligro y a salvo,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
increíblemente excitado. No hay chiste. No se necesita un chiste.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Si excitan y estimulan bastante a la gente
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
se reirán con muy, muy poco.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Esta es otra tira cómica de "La colección rechazada".
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
"¿Demasiado cómodo?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
Esa es una tira cómica sobre terrorismo.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
The New Yorker ocupa un espacio muy diferente.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
Es un espacio lúdico a su manera y también decidido
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
y en ese espacio, las tiras cómicas son diferentes.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Ahora voy a mostrarles las tiras cómicas que hizo The New Yorker
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
justo después del 11-S, un momento muy, muy sensible para el humor.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
¿Cómo lo abordaría The New Yorker?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
No sería con un hombre y una bomba diciendo "¿Demasiado cómodo?"
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Había otra tira cómica que no mostré porque
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
en realidad pensé que quizá la gente se ofendería.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
La tira cómica del gran Sam Gross, esto pasó
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
después de la controversia de Mahoma donde está en el cielo,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
el terrorista suicida está en pequeños trozos
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
y él le está diciendo al terrorista suicida:
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
"Tendrás a las vírgenes cuando encuentres tu pene".
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Risas)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Mejor dejarlo sin dibujar.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
La primera semana no colocamos tiras cómicas.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
Fue un agujero negro para el humor y estuvo bien.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
No siempre es apropiado.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Pero la semana siguiente, esta fue la primera tira cómica.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
"Creí que nunca volvería a reír. Luego vi tu chaqueta".
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
Era básicamente sobre, si estábamos vivos,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
íbamos a reír. Íbamos a respirar.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Íbamos a existir. Acá hay otra.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
"Me imagino que si no tomo ese tercer Martini, los terroristas ganarán".
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Estas tiras cómicas no son sobre ellos, son sobre nosotros.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
El humor se refleja en nosotros.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
Lo más fácil es hacer humor —y es perfectamente legítimo—
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
es un amigo que se burla de un enemigo.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
Se llama humor disposicional.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
Es el 95 % del humor. No es nuestro humor.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Acá hay otra tira cómica.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
"No me importaría vivir en un estado fundamentalista islámico".
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Risas)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
El humor necesita un objetivo.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
Curiosamente, en The New Yorker, el objetivo somos nosotros.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
El objetivo son los lectores y la gente que lo hace.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
El humor es autorreflexivo
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
y nos hace pensar en nuestras suposiciones.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Vean esta tira cómica de Roz Chast, el hombre que lee el obituario.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
"Dos años más joven que tú, 12 años más viejo que tú,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
tres años menor, tu misma edad,
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
exactamente tu edad".
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
Esa es una tira cómica muy profunda.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
Y así The New Yorker trata de, en alguna manera,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
hacer tiras cómicas que digan algo aparte de ser graciosas
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
y algo sobre nosotros. Acá hay otra.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
"Comencé mi vegetarianismo por razones de salud,
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
luego se hizo una opción moral y ahora solo quiero molestar a la gente".
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Risas)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
"Discúlpeme. Creo que hay algo mal en esto
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
en cierta manera que nadie más que yo podría precisar".
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Se enfoca en nuestras obsesiones, en nuestro narcisismo,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
en nuestras frustraciones y debilidades, no en otra persona.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
The New Yorker demanda
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
un trabajo cognitivo de su parte
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
y demanda algo que Arthur Koestler
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
—que escribió "El acto de la creación" sobre la relación
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
entre el humor, el arte y la ciencia—
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
denominó bisociación.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Tienen que reunir las ideas de diferentes marcos de referencia
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
y hacerlo rápido para entender la tira cómica.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Si los diferentes marcos de referencia no se reúnen
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
en cerca de medio segundo, no es gracioso,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
pero creo que lo será para Uds.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Diferentes marcos de referencia.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
"Dormiste con ella, ¿no?"
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Risas)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
"¡Lassie! ¡Ve por ayuda!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Risas)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Se llama "Navaja francesa".
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Risas)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
Y este es Einstein en la cama. "Para ti fue rápido".
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Risas)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Ahora hay algunas tiras cómicas que son desconcertantes.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Como esta tira cómica que desconcertará a mucha gente.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
¿Cuántas personas saben qué significa esta tira cómica?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
El perro está señalando que quiere ir a dar un paseo.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
Esta es la señal de un catcher para pasear al perro.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
Es por eso que dedicamos una edición de tiras cómicas cada año
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
llamada "No entiendo: prueba de C.I. de tiras de The New Yorker".
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Risas)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
La otra cosa con la que juega The New Yorker
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
es con la incongruencia y la incongruencia, les he mostrado,
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
es una base del humor.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Algo completamente normal o lógico no será divertido.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Pero de la incongruencia trabaja con el humor observacional
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
el humor dentro del ámbito de la realidad.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
"Mi jefe siempre me está diciendo qué hacer". ¿Está bien?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
Eso podría suceder. Es humor en el ámbito de la realidad.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Aquí, un vaquero a una vaca:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
"Muy impresionante. Me gustaría encontrar 5000 más como tú".
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Entendemos eso. Es absurdo. Pero ponemos ambas cosas.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Aquí, en el grupo del disparate:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
"Maldita sea, Hopkins, ¿no llegó el memo de ayer?"
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
Eso sí que es un poco desconcertante, ¿no? No todo se une.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
En general, la gente que disfruta más el disparate,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
disfruta más el arte abstracto,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
tiende a ser progresista, menos conservadora, ese tipo de cosas.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Para nosotros y para mí, que ayudamos a diseñar humor,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
no tiene ningún sentido comparar uno con el otro.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
Es una mezcla heterogénea que hace el todo interesante.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Así que quiero resumir todo esto con la frase de una tira cómica,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
y creo que esto lo resume todo, de verdad,
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
sobre las tiras cómicas de The New Yorker.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
"De alguna manera te hace "parar" y "pensar", ¿no es así?".
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Risas)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Y ahora, cuando vean las tiras cómicas de The New Yorker,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
me gustaría que pararan y pensaran un poco más en ellas.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
Gracias.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(Aplausos)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7