Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Bir New Yorker karikatürünün anatomisi

322,530 views ・ 2013-06-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Taner Tarlakazan Gözden geçirme: Enes Kutuk
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Mizahı tasarlamak adına konuşacağım,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
bu da biraz ilginç bir şey, ama sınırlamalar
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
hakkındaki bazı tartışmalarla ilgili olacak,
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
ve de nasıl da kesin içeriklere sahip olduğu ile, mizah doğrudur,
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
ve diğer içerikler de yanlıştır.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
New York'luyum,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
yani burada yüzde yüz tatmin var.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
Gerçekte bu saçma, çünkü iş mizaha geldiğinde,
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
yüzde yetmişbeş kesinlikle umabilieceğiniz en yüksek değer.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Kimse mizahla yüzde yüz tatmin olmadı
00:42
except this woman.
11
42413
2716
Bu kadın hariç.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Video) Kadın: (Gülüyor)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob Mankoff: Bu benim ilk eşim.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Kahkahalar)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
İlişkinin bu kısmı güzeldi.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Kahkahalar)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Şimdi de bu karikatüre bakalım.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
New Yorker dergisinde
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
içeriğin içerisindeki karikatürle ilgili
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
vurgulamak istediğim şey,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
Caslon yazı tipinde, ve anlaşılıyor ki
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
içeriğin içerisinde oldukça iyi huylu bir karikatür.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Yaşlanmaktan biraz eğlence çıkarıyor,
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
ve, bilirsiniz, insanlar sevebilir bunu.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Ama dediğim gibi, herkesi tatmin edemezsiniz.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Bu adamı tatmin edemezdiniz.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
''Yaşlı beyazlar hakkında bir başka şaka daha.Ha ha.Kıvrak zeka.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Bu güzel, Genç ve kaba olmak güzeldir eminim,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
ama bir gün yaşlı olacaksın, düşlediğim gibi geberene kadar tabi.''
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Kahkahalar)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
New Yorker oldukça hassas bir çevredir,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
insanın çığrından çıkması çok kolay.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
Ve farkedeceğiniz şeylerden birisi
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
alışık olmadık bir çevre olduğu.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
İşte size karşı konuşan bir kişiyim.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Hepiniz biriktiriyorsunuz.Her biriniz diğerinin güldüğüne gülüyor ve güldüğünüzde de bunu biliyorsunuz.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
New Yorker'da, bu çok geniş bir çevreye yayılıyor,
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
ve buna gerçekten baktığınız zaman,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
ve başka kimsenin neye güldüğünü kimse bilmiyor,
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
ve mizahin içerdiği nesnelliğe baktığınız zaman
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
bu gerçekten ilgi çekici.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Hadi bu karikatüre bakalım.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
''Anti depresanın üzerinde cesaret kırıcı veri.''
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Laughter)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Aslında, bu cesaret kırıcı.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Şimdi düşünebilirsiniz ki, bakın,
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
buna çoğunuz güldünüz.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
Değil mi?Komik olduğunu düşündünüz.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
Genel olarak, bu komik bir karikatür gibi,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
ama internet üzerinden yaptığım ankete bir bakalım.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Genel olarak, yüzde seksenbeş oranında insanlar bunu sevdi.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
yüz dokuz kişi 10 puan verdi, en yüksek puanı.On kişi 1 puan verdi.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Ama şahsi cevaplara bakın.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
''Hayvanları seviyorum!!!!!'' Bakın ne kadar sevdiklerine.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Kahkahalar)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
''Onlara zarar vermek istemiyorum.Bana komik gelmiyor.''
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Bu kişi iki puan vermiş.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
''Hayvanların acı çekmesini istemiyorum -- karikatürlerde bile.''
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Bu gibi insanlara, anestezik mürekkep kullandım derim.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Diğer insanlar komik olduğunu düşündü.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Bu aslında mizahın dağılımının gerçek doğası
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
mizahin bulaşıcılığı sizde olmadığında olanı.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
Mizah eğlenmenin bir çeşitidir.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Tüm eğlenceler biraz ürpertici bir tehlike taşır,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
kötü olabilecek bir şey,
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
ve koruma olduğunda yine de bunu seviyoruz.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Hayvanat bahçesi de budur.Bu bir tehlike.Kaplan burada.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
Parmaklıklar bizi korur.Bu bir çeşit eğlence değil mi?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Bu kötü bir hayvanat bahçesi.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Kahkahalar)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
Politik olarak oldukça doğru bir hayvanat bahçesi, ama kötü bir hayvanat bahçesi.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Ama bu daha da kötüsü.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Kahkahalar)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
New Yorker'ın içeriğindeki mizahı ele almak için,
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
bakmalısınız, o kaplan nereye gidecek?
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Tehlike nerede açığa çıkacak?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Bunu nasıl yöneteceksiniz?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Benim işim haftada bin tane karikatüre bakmak.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Ama New Yorker sadece onaltı veya onyedi tane yayınlayabiliyor,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
ve bizde bin tane karikatür var.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Tabi ki, çok çok fazla sayıda karikatür geri çevrilmek zorunda.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Şimdi, dergiye biraz daha çok karikatür sıkıştırabiliriz
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
Eğer yazıları kaldırırsak.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Kahkahalar)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Ama bu büyük bir kayıp olabilirdi,
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
onunla yaşayabilirdim, ama yine de büyük bir kayıp olurdu.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Karikatüristler dergiye her hafta geliyorlar.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
Dergiyle çalışan ortalama bir karikatürist
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
her hafta on veya onbeş fikir üretir.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Ama bunlar büyük ihtimalle reddedilecektir.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
Bu herhangi yaratıcı aktivitenin doğasıdır.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Çoğu gidicidir.Bazıları kalır.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Matt Diffee kalanlardan.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Onun karikatürlerinden biri.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Kahkahalar)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich.''Doğaçlamada muhasebe gecesi.''
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
''şu anda izleyenlerden rastgele numaralar söylemelerini
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
istediğimiz kısımdayız.''
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth.''O tamamen haklı.Sadece biraz daha pro-İsrailli olmasını isterdim.''
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Kahkahalar)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Geri çevirme hakkında her şeyi biliyorum,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
çünkü psikoloji okulunu bıraktığımda
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
karikatürist olmaya karar verdiğimde, bu doğal bir durumdu,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
yetmiş dörtten yetmiş yediye kadar New Yorker'a iki bin tane karikatür gönderdim,
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
ve New Yorker'dan iki bin tane red cevabı aldım.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
Belli bir noktada, bu geri çevrilme, yetmiş yedide
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
[Ekteki materyali kullanamamaktan dolayı üzgünüz.Bize bunu değerlendirme fırsatı verdiğiniz için teşekkür ederiz]
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
sihirli bir biçimde buna dönüştü.
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Hey! Bir tane sattın.Hadi be! Lanet olasıca New Yorker dergisine karikatür sattın.]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(kahkahalar)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Tabi ki bu böyle olmadı,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
ama bu duygusal olarak doğruydu.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
Ve tabi ki, bu New Yorker mizahı değildi.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
New Yorker mizahı nedir?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Yetmiş yediden sonra, New Yorker'a girdim ve karikatür satmaya başladım.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
En sonunda, seksende, saygı değer
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
New Yorker kontratını aldım,
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
bazı yerleri kapadım çünkü bu sizi ilgilendirmez.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
seksenden.''Sayın Mankoff, anlaşmayı doğrulamak için
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
-- ''bla bla bla -- kapatılan alan --
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
''herhangi fikir çizimleri.''
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
fikir çizimlerine saygı ile, sözleşmede ''karikatür'' kelimesi
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
hiç bir yerde bahsedilmedi.
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
''fikir çizimi'' kelimesi, bu New Yorker karikatürlerinin olmazsa olmazıdır.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Fikir çizimi nedir?Fikir çizimi
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
düşünmenizi gerektiren çizimlerdir.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
Bu bir karikatür değildir.Karikatüristin bir parçasını
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
düşünmeyi ve bunu bir karikatüre dönüştürmek için
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
sizin bir parçanızı düşünmenizi gerektirir.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Kahkahalar)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
İşte bazıları, genelde benim nasıl düşündüğümü anlarsınız.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
''Dünyada adalet yoktur.Dünyada biraz adalet vardır.Dünya adildir.''
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
Bu Lemmings'in inandığı.
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Kahkahalar)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
New Yorker ve ben, yorum yaparken,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
Karikatür aslında ne olduğu ile ilgili belli bir belirsizlik taşır.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
Bu nedir, karikatür nedir?Gerçekten Lemmings'ler ile mi ilgili?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Hayır.Bu bizim ile ilgili.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Bilirsiniz, Bu benim basitçe din ile ilgili fikrim,
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
din ile ilgili bütün anlaşmazlıklar ve kavgalar
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
en iyi hayali arkadaştır.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Kahkahalar)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
Ve bu benim en iyi bilinen karikatürüm.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
''Hayır, Perşembe olmaz.Hiç bir zaman nasıl? Hiçbir zaman sizin için uygun mu?
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Binlerce kez basıldı, tamamen çılgıncaydı.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Hatta külotlarda bile vardı,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
ama ''hiç bir zaman nasıl?Hiç bir zaman sizin için uygun mu?'' şeklinde sıkıştırınca.
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Bunlar mizahın çok farklı formları gibi
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
ama aslında büyük oranda benzerlikleri var.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
Her bir örnekte, beklentilerimize meydan okunuyor.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
Her bir örnekte, hikaye değişiyor.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Cesareti kırma ve kontrast var.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
''Hayır, perşembe olmaz.Hiç bir zamana ne dersiniz?Hiç bir zaman sizin için uygun mu?'' derken
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
sahip olduğunuz şey aslında kibarlığın sözdizimi
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
ve kaba olmanın bir mesajı var.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
Bu gerçekten mizahın nasıl işlediğini gösteriyor.Bu bilişsel bir sinerji
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
bu aslında birbiri ile gitmeyen iki şeyi karıştırmamızdır
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
ve geçici olarak beynimiz içindeki varolanlarla.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
Hem nazik hem de kaba.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Burada, New Yorker'ın yol yordamı ve
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
dilin edepsizliği var.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
Basit olarak, mizah böyle işler.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Yani ben bir mizah analistiyim diyebilirsiniz.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E.B.White diyor ki, mizahı analiz etmek kurbağayı parçalamak gibidir.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Hiç kimse çok ilgili değildir, ve kurbağa ölür.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Bir kaç tanesini öldüreceğim, ama katliam olmayacak.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Ama gerçekten, bu beni --
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Hadi buna bakalım.Bu çok ilginç bir görüntü,
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
Gülen izleyici kitlesi.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Burada insanlar var,birden ortaya çıkıyorlar,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
ama herkes gülüyor, herkes gülüyor
09:02
except one guy.
172
542923
2491
bir kişi dışında.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Bu adam.Bu kim?Bu eleştiren.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
Bu mizahın eleştirmeni,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
ve gerçekten New Yorker'dayken bu
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
pozisyonda olmak zorundayım, ve bu adam
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
olmam bir tehlike.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Matt Diffee'nin burada yaptığı bir video var
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
bunu abartmanın nasıl bir durum olduğunu hayal ediyorlar.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Video) Bob Mankoff: ''Oooh, hayır.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Ehhh.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Oooh.Hmm.Fazla komik.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Normalde olurdu ama sinirli bir haldeyim şu an.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Belki de kendim eğlenirim.Belki de.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Hayır.Olmaz.Hayır.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Fazla karalanmış.Az karalanmış.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Doğru oranda çizilmiş, ama yine de yeterince komik değil.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Hayır.Hayır.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Kesinlikle olmaz, bin defa hayır.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Müzik)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Hayır.Hayır.Hayır.Hayır.Hayır.[Dört saat sonra]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
Hey, bu güzel, evet,neler var elinizde?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Ofis çalışanı:Domuz ve isviçre peyniri ile çavdar?BM:Hayır.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Ofis çalışanı: Tamam.Ekşi maya üstüne pastırma?BM: Hayır.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Ofis çalışanı: Jambon ile beraber pişmiş hindi?BM: Hayır.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Ofis çalışanı: Baharatlı nohut ezmesi?BM: Bi bakayım.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
Eeeh, hayır.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Ofis Çalışanı: Yağda kızarmış peynir?BM: Hayır.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Ofis çalışanı: BLT?BM: Hayır.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Ofis çalışanı: Kara orman domuzu ve elma havyarlı mozarella?BM: Hayır.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Ofis çalışanı: Yeşil fasulye salatası?BM: Hayır.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Muzik)
10:41
No. No.
203
641770
1944
Hayır.Hayır.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Kesinlikle hayır.[Yemekten sonraki birkaç saat sonra]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Siren)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Hayır.Buradan git.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(Kahkahalar)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
Bu yaptığım işin abartılmış hali.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Çok çok sayıda karikatürü reddediyoruz,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
O kadar çok ki ''Reddedilenler Koleksiyonu'' adında bir çok kitap var.
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
''Reddedilenler Koleksiyonu'' New Yorker tipi bir mizah değil.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Ve kaldırımdaki ayyaşı farkedebilirsiniz
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
o içiyor ve karnından konuşan kuklası kusuyor.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
Görüyor musunuz, bu New Yorker'da olacak bir mizah değil.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
Bu aslında bizim karikatürstlerden biri olan Matt Diffee tarafından oluşturuldu.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Reddedilenler Koleksiyonun'dan bazı örnekler göstereceğim size.
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
''Çocuk sahibi olmayı düşünüyorum.''
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Kahkahalar)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
İlginç - suçlu bir kahkaha var,
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
yargı gücünüze karşı bir gülüş.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Kahkaha)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
''Popo-baş.Lütfen yardım edin.''
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(Kahkahalar)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
Aslında, bu kitabın içeriği der ki,
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
New Yorker'da asla görmediğiniz ve göremeyeceğiniz
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
karikatürler.''bu mizah mükemmel.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Neden olduğunu açıklayacağım.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Mizahın iyi huylu bir şiddet olması
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
hakkında bir konsept vardır.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
Başka bir deyişle, komik bir şey olması için,
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
düşünmeliyiz, hem yanlış olmalı hem de kabul edilebilir olmalı.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Tamamen yanlış olduğunu düşünürsek, ''Bu komik değil.'' deriz.
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
Ve tamamen kabul edilebilir ise, ee tamam komik olan ne? deriz.
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
Ve bu iyi huy, ''Hayır, perşembe olmaz.Hiçbir zamana ne dersiniz?Hiçbir zaman sizin için uygun mu?''
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
Bu kabadır.Dünya böyle olmamalıdır.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
O içerikte, kabul edilebilir hissederiz.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
Bu içerikte,''Popo-baş lütfen yardım edin''
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
bu iyi huylu şiddettir.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
New Yorker dergisinin içeriğinde ...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
''T-hücresi ordusu: İnsanın bağışıklık sistemi
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
kanserle mücadeleye yardım edebilir mi?''Oh, aman tanrım.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Bu içi dolu yazıyı okuyorsunuz,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
bağışıklık sistemi ile ilgili bir inceleme.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Bir bakıyorsunuz, ve diyor ki,
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
''Popo-baş.Lütfen yardım edin'' Aman tanrım.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Burada şiddet baskın geliyor.Yürümüyor.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Kendisi de komik değil.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Her şey içeriğin ve beklentilerimizin içinde olacak.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Buna şu yönden bakılabilir.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
Nasıl baktığımızla ilgili meta motivasyonal bir teori olarak adlandırılır,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
İçinde olduğumuz motivasyon ve mod ile ilgili bir teoridir
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
ve içinde olduğumuz mod ise sevdiğimiz ya da sevmediğimiz
13:42
or dislike.
253
822309
1700
şeyleri belirler.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Oyuncu bir modda isek, heyecan isteriz.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
Yüksek bir uyarılma isteriz.O zaman heyecanlanmış hissederiz.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Amaç doğrultusunda giden bir modda isek, bu bizi endişeli yapar.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
''Reddediliş Koleksiyonu'' tamamen bu alanda.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Teşvik edilmek istersiniz.Uyarılmak istersiniz.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Haddi aşmak istersiniz.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
Bu bir eğlence parkı gibidir.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Ses: Hadi başlayalım.(Çığlıklar)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Gülüyor.Hem tehlikede hem de güvende,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
oldukça uyarılmış.Şaka yok.Şakaya ihtiyaç da yok.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Eğer insanları yeteri kadar uyarırsanız ve teşvik ederseniz,
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
Çok çok az gülerler.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Reddediliş Koleksiyonu'ndan başka bir karikatür.
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
''Çok mu güvenli oldu?''
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
Terörizm ile ilgili bir karikatür.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
New Yorker çok farklı bir alanı dolduruyor.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
Kendi içinde neşeli ve aynı zamanda amaç uğruna koşan bir alan
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
ve o alandaki karikatürler farklıdır.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Şimdi size 9/11 den sonra New Yorker'da çıkan karikatürleri göstereceğim
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
çok çok hassas olup da mizahın kullanılabileceği bir alan.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
New Yorker nasıl yapardı?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Elinde bomba olan adamın, ''Çok mu güvenli oldu?'' demesi gibi olmazdı.
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Ya da insanlar tepki gösterebilir diye size göstermediğim
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
bir karikatür gibi olmazdı.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
Büyük Sam Gross'un karikatüründe, bu oldu.Hz Muhammed'in
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
karikatürü tartışmalarında, kendisi cennette iken,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
intihar bombacısı küçük parçalar halindedir,
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
ve o suikaştçıya der ki,
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
''Penisi bulduğumuz zaman hurileri alacaksın.''
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Kahkalar)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Çizmesek daha iyi.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
İlk hafta hiç karikatür koymadık.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
Mizah için kara delikti,
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Her zaman uygun olmaz.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Ama bir sonraki hafta, bu ilk karikatürdü.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
''Bir daha asla gülmem diyordum.Ceketini gördüm.''
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
Eğer hayattaysak, gülmeliydik,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
Nefes almalıydık.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Var olmalıydık.Bir tane daha.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
''Farkettim ki üçüncü Martini'yi almazsam, teröristler kazanıyor.''
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Bu karikatürler onlar ile ilgili değil.Bizle ilgili.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
Mizah bize doğru yansıyor.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
Mizah ile yapılabilecek en kolay şey, ve tamamen olması gereken bu,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
bir dostun düşman ile dalga geçmesidir.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
Pozisyonu belli olmayan mizahtır.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
Mizahın yüzde 95i bu şekildedir.Bizim mizahımız değildir.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
İşte başka bir karikatür.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
''Temel islami değerlerin olduğu yerde yaşamak problem olmazdı benim için.''
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Kahkahalar)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
Mizah hedef arar.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
Ama ilginç olarak, New Yorker'da hedef biziz.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
Hedef okurluk ve bunu yapanlardır.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
Mizah varsayımlarımız üzerine bizi düşündürür
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
ve kendini yansıtır.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Roz Chast'ın karikatürüne bakın, adam ölüm ilanını okuyor.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
''Senden iki yaş genç, senden on iki yaş yaşlı,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
çocuğunun üç yaşı, noktadaki yaşın,
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
tam olarak şu andaki yaşın.''
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
Bu derine işleyen bir karikatür.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
Ve New Yorker bir şekilde, bizim ile ilgili ve komik olan
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
karikatürler yapmaya çabalıyor.
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
İşte bir tane daha.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
''Vejeteryanlığıma sağlık sebepleri yüzünden başladım,
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
Daha sonra ahlaki bir seçime dönüştü, şimdi ise sadece insanları rahatsız etmek için.''
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Kahkahalar)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
''Kusura bakmayın-bence benden başka kimsenin göremeyeceği
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
yanlış giden bir şeyler var.''
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Yani takıntılarımızla ilgili, narsistliğimiz ile ilgili,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
kıyaslarımızla, zayıflıklarımızla ilgili, başkalarınınki ile değil.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
New Yorker sizin tarafınızla ilgili
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
bilişsel işler bekliyor,
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
ve beklenen şey ilişkiler ile ilgili
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
''Yaratma davranışı'' adlı kitabın yazarı
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
Arthur Koestler'e göre,mizah sanat ve bilim
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
arasında.Bisosyallik deniyor.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Farklı referanslara ait fikirleri bir araya getirmelisiniz
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
ve karikatürü anlamak için bunu hızlı bir biçimde yapmalısınız.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Yarım saniye içerisinde farklı referanslar bir araya
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
gelemezse, komik değildir,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
ama bence onlar sizin için burada.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Farklı çerçevelerden referanslar.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
''Onunla yattın değil mi?''
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Kahkahalar)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
''Lassie! Yardım getir!!''
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Kahkahalar)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Fransa ordu bıçağı.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Kahkahalar)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
Ve bu Einstein'ın yatağı.''Senin için hızlıydı.''
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Kahkahalar)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Bazı karikatürler yapboz gibidir.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Bunun gibi, bu karikatür birçok insanda kafa karıştırır.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Kaç kişi bu karikatürün anlamını biliyor?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
Köpek yürüyüşe gitmek istediğini anlatıyor.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
Bu da yakalayıcının köpeği dolaştırması için bir sinyal.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
Bu sebepten hersene ''Anlamadım: New Yorker karikatür I.Q. testi.''
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
isimli karikatür sayısı çıkarıyoruz.
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Kahkalar)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
New Yorker'ın oynadığı başka bir şey ise
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
uyuşmazlık.Size göstermiştim,
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
Mizahın temeli gibi.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Tamamen normal veya mantıklı olan komik olmayacaktır.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Ama uyuşmazlığın çalışma şekli, gözleme dayalı
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
mizahtır.Gerçekliğin içindeki mizah.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
''Patronum bana her zaman ne yapacağımı söylüyor.''Tamam mı?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
Bu olabilir.Gerçekliğin içindeki mizah bu.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
İşte, kovboy ineğe sesleniyor.
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
''Çok etkileyici.Senin gibi beş bin tane daha bulmak isterdim.''
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Bunu anlarız.Absürddür.Ama bu ikisini bir araya getiriyoruz.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
İşte, mantıksızlık menzilinde bir örnek:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
''Lanet olsun Hopkins, dünün notlarını almadın mı?
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
Biraz kafa karıştırıcı, değil mi?Hemen anlaşılmıyor.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
Genel olarak, mantıksızlıktan zevk alan,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
daha soyut sanattan zevk alan,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
daha liberal, daha az tutucu, bu şekilde.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Ama bizim için, ve benim için, mizahı tasarlamaya yardım etmede,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
Birini bir diğeri ile karşılaştırma mantıklı gelmiyor.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
Bu tamamen ilginç hale getiren bir açık büfe gibi geliyor.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Bunların hepsini bir karikatür ile özetlemek istiyorum,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
ve bu bence New Yorker'ın karikatürleri ile ilgili
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
bütün olayı özetliyor gerçekten,
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
''İnsanı şöyle bir durup düşünmeye itiyor, değil mi.''
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Kahkahalar)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Ve şimdi, New Yorker karikatürlerine baktığınız zamani
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
Onlar hakkında durup düşünmenizi istiyorum.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
Teşekkür ederim.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(Alkışlar)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Teşekkürler.(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7