Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

322,949 views ・ 2013-06-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Dabrowka-Ignasiak Korekta: Rysia Wand
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Opowiem wam dziś o tworzeniu humoru.
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
To ciekawy temat, ale wiąże się z nim
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
problem ograniczeń i tego,
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
jak do pewnych sytuacji humor pasuje,
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
a do innych nie.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Pochodzę z Nowego Jorku,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
każdy rodzaj humoru jest akceptowany.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
To niedorzeczne, bo w humorze
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
możemy liczyć najwyżej na 75% satysfakcji.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Nikt nie jest zadowolony z humoru na 100%,
00:42
except this woman.
11
42413
2716
oprócz tej kobiety.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Wideo) Kobieta: (Śmieje się)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob Mankoff: To moja pierwsza żona.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Śmiech)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Ta część naszego związku była udana.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Śmiech)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Spójrzmy teraz na ten rysunek.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Trzeba pamiętać o tym,
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
że widzimy te rysunki
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
w kontekście tygodnika New Yorker,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
wśród tekstu pisanego zgrabną czcionką Caslon,
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
i w tym kontekście rysunek wydaje się raczej nieszkodliwy.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Trochę naśmiewa się ze starzenia,
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
a to może się ludziom podobać.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Ale jak już mówiłem, nie wszystkim.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Temu facetowi się nie spodobało.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
"Kolejny żart o białych seniorach. Ha ha. Boki zrywać.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Pewnie miło być młodym i chamskim, ale kiedyś
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
będziesz stary, chyba że wcześniej padniesz trupem, czego ci życzę".
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Śmiech)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
Środowisko New Yorkera jest bardzo wrażliwe,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
ludzie łatwo się oburzają.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
Człowiek uświadamia sobie,
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
że to bardzo nietypowe środowisko.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Mówię do was, sam.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Jesteście grupą. Słyszycie, że inni się śmieją.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
W New Yorkerze żart jest skierowany do szerokiej publiczności
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
i gdy się temu przyjrzeć,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
okazuje się, że nikt nie wie, z czego śmieją się inni,
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
i że, co ciekawe, odbiór humoru
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
jest subiektywny.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Spójrzmy na ten rysunek.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
"Zniechęcające wyniki badań nad nowym antydepresantem".
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Śmiech)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Rzeczywiście zniechęcające.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Można by pomyśleć - hej,
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
większość z was się zaśmiała.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
Prawda? Uznaliście, że to zabawne.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
Ogólnie rzecz biorąc, ten rysunek wydaje się zabawny,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
ale spójrzmy na wyniki internetowej ankiety.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
85% ludzi rysunek się spodobał.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109 osób oceniło go na 10, najwyższą notę. 10 osób na 1.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Ale spójrzcie na konkretne przypadki.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
"Lubię zwierzęta!!!" - ta osoba bardzo je lubi.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Śmiech)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
"Nie chcę, żeby cierpiały. Dla mnie to nie jest zabawne".
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Ta osoba oceniła rysunek na 2.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
"Nie lubię patrzeć, jak zwierzęta cierpią - nawet na rysunku".
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Takim ludziom tłumaczę, że użyliśmy tuszu ze znieczuleniem.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Inni ludzie uznają rysunek za zabawny.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Tak właśnie wygląda zróżnicowany odbiór humoru,
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
kiedy humor nie jest zaraźliwy.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
Humor jest rodzajem rozrywki,
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
co zawiera dreszczyk emocji,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
poczucia, że coś może pójść nie tak.
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
Lubimy mieć jakieś zabezpieczenie.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Na tym właśnie polega zoo. Jest tam zagrożenie - tygrys.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
Kraty nas chronią. To zabawne, prawda?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
To jest kiepskie zoo.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Śmiech)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
Jest poprawne politycznie, ale kiepskie.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Ale to jest jeszcze gorsze.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Śmiech)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Zajmując się humorem w kontekście New Yorkera
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
trzeba się zastanowić: gdzie będzie ten tygrys?
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Gdzie będzie niebezpieczeństwo?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Jak sobie z nim poradzimy?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Moja praca polega na oglądaniu tysiąca rysunków tygodniowo.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Ale w New Yorkerze zmieści się tylko 16 czy 17 z nich,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
a my dostajemy ich tysiąc.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Wiele trzeba odrzucić.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Moglibyśmy zmieścić więcej rysunków,
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
gdybyśmy usunęli artykuły.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Śmiech)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Myślę, że byłaby to ogromna strata,
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
do przeżycia, ale jednak strata.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Co tydzień przychodzą do nas rysownicy.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
Przeciętny rysownik, który z nami zostaje,
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
tworzy 10 czy 15 pomysłów tygodniowo.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Większość z nich zostanie odrzucona.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
To natura każdej twórczości.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Wielu odchodzi, niektórzy zostają.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Jednym z nich jest Matt Diffee.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Oto jeden z jego rysunków.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Śmiech)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich. "Księgowi w improwizacji".
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
"W tej części programu prosimy widzów
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
o podawanie dowolnych liczb".
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth: "Jest OK, ale mógłby bardziej popierać Izrael".
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Śmiech)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Sporo wiem o odrzuceniu,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
bo po rzuceniu, a raczej wyrzuceniu z psychologii
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
postanowiłem naturalnie zostać rysownikiem.
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
W latach 1974-77 wysłałem do New Yorkera 2000 rysunków
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
i wszystkie zostały odrzucone.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
[Nie mogliśmy opublikować załączonego materiału. Dziękujemy za zainteresowanie]
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
[Nie mogliśmy opublikować załączonego materiału. Dziękujemy za zainteresowanie]
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
zmieniło się w to:
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Udało się! Bez kitu! Sprzedałeś rysunek do cholernego New Yorkera!]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(Śmiech)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Nie całkiem tak to wyglądało,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
ale tak to odczułem.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
To nie jest humor w stylu New Yorkera.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Jaki jest humor New Yorkera?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
W 1977 udało mi się przebić i zacząłem sprzedawać rysunki.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Wreszcie w 1980 podpisałem kontrakt
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
z redakcją New Yorkera.
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
Zamazałem fragmenty, bo to nie wasza sprawa.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
Rok 1980. "Szanowny panie Mankoff, potwierdzamy umowę...
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
bla, bla, zamazane...
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
"na dowolne prace".
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
Nigdzie w umowie nie jest napisane,
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
że chodzi właśnie o rysunki satyryczne.
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
Redakcja New Yorkera ma określoną wizję publikacji.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Zadaniem opublikowanego rysunku
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
jest skłonienie odbiorcy do namysłu.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
To nie żart. Wymaga namysłu
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
zarówno twórcy jak i odbiorcy,
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
żeby powstał rysunek.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Śmiech)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Na przykład coś takiego:
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
"Nie ma sprawiedliwości. Jest trochę sprawiedliwości. Świat jest sprawiedliwy".
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
"W co wierzą lemingi"
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Śmiech)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
Zdaniem moim i redakcji New Yorkera
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
rysunek powinien być dwuznaczny.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
O czym był ten rysunek? O lemingach?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Nie. O nas.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Ten rysunek wyraża mój pogląd na religię.
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
Cały spór między religiami toczy się o to,
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
czyj wymyślony kolega jest najfajniejszy.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Śmiech)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
To moje najbardziej znane dzieło.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
"Czwartek odpada. Nigdy. Czy nigdy ci odpowiada?"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Były tysiące przedruków i przeróbek,
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
nawet na majtkach.
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
Skrócone do: "Nigdy. Czy nigdy ci odpowiada?"
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
To wygląda jak zupełnie inny rodzaj humoru,
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
ale w gruncie rzeczy chodzi o to samo.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
W obu przypadkach spodziewamy się czegoś innego.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
W obu przypadkach następuje odwrócenie.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Występuje sprzeczność, kontrast.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
W "Nie, czwartek odpada. Nigdy. Czy nigdy ci odpowiada?"
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
składnia zdaje się wyrażać uprzejmość,
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
ale treść jest niegrzeczna.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
Tak właśnie działa humor. To kognitywna synergia.
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
Mieszamy rzeczy, które do siebie nie pasują
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
i przez chwilę wydaje nam się to w porządku.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
Jest zarazem uprzejmy i niegrzeczny.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Stosowność, której wymaga New Yorker
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
i wulgarność języka.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
Tak działa humor.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
A ja zajmuję się jego analizowaniem.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
Według E.B. White'a analiza humoru jest jak sekcja żaby.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Nikogo zbyt nie obchodzi, a żaba umiera.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Zamierzam kilka zabić, ale nie będzie pogromu.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Ale naprawdę...
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Spójrzmy na ten ciekawy obrazek.
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
Publiczność się śmieje.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Tutaj lud, tu grupa fircyków,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
ale wszyscy się śmieją.
09:02
except one guy.
172
542923
2491
Z wyjątkiem jednej osoby.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Kim on jest? To krytyk.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
To krytyk humoru,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
w obecnej sytuacji: ja,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
podczas pracy w New Yorkerze. Istnieje ryzyko,
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
że taki już zostanę.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Pokażę wam filmik nakręcony przez Matta Diffee:
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
jak by to wyglądało, gdyby to wyolbrzymić.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
Bob Mankoff: "Ojej.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Ech.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Oooch. Hmm. Zbyt zabawne.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Zaśmiałbym się, ale dziś jestem zły.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Później docenię. Może.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Nie. Niee.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Za mocne. Za słabe.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
W porządku, ale dalej nie śmieszne.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Nie, nie.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Na litość boską, absolutnie nie.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Muzyka)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Nie. Nie. Nie. Nie. [Cztery godziny później]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
O, super, co tam masz?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Pracownik: "Z szynką i serem?" BM: "Nie".
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Pracownik: "Pastrami i chleb na zakwasie?" BM: "Nie".
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Pracownik: "Wędzony indyk z bekonem?" BM: "Nie".
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Pracownik: "Falafel?" BM: "Niech się zastanowię.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
Nie".
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Pracownik: "Grillowany ser?" BM: "Nie".
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Pracownik: "Kanapka z bekonem?" BM: "Nie".
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Pracownik: "Szynka, mozzarella i musztarda?" BM: "Nie".
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Pracownik: "Sałatka z fasoli?" BM: "Nie".
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Muzyka)
10:41
No. No.
203
641770
1944
Nie. Nie.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Absolutnie nie. [Kilka godzin po lunchu]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Dźwięk syreny)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Nie. Wynocha stąd.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(Śmiech)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
To wyolbrzymia to, co robię.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Odrzucamy bardzo wiele rysunków.
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
Powstają całe zbiory odrzuconych prac.
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
"Kolekcje odrzuconych" nie są w typie humoru New Yorkera.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Widać tu włóczęgę-brzuchomówcę.
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
On chleje, a jego lalka wymiotuje.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
To nie pasuje do New Yorkera.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
To dzieło Matta Diffee'ego, jednego z naszych autorów.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Pokażę kilka przykładów takich odrzuconych rysunków.
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
"Zastanawiam się nad dzieckiem".
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Śmiech)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
To ciekawy śmiech, taki... winny.
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
Śmiejecie się, choć wiecie, że nie ma z czego.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Śmiech)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
"Dupek. Proszę o pomoc".
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(Śmiech)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
W kontekście tej książki
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
"Rysunki, których nigdy nie zobaczysz w New Yorkerze",
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
ten rodzaj humoru pasuje.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Dlaczego?
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Jedna z koncepcji humoru
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
mówi o łagodnym naruszeniu.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
By coś było śmieszne, musi wydać się
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
niewłaściwe i właściwe zarazem.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Jeśli coś jest zupełnie niewłaściwe, nie wydaje się śmieszne.
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
Jeśli jest zupełnie właściwe, to z czego tu się śmiać?
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
Tę łagodność widać w "Czwartek odpada. Może nigdy, czy nigdy ci pasuje?"
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
To nieuprzejme. Świat nie powinien tak wyglądać.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
Ale w tym kontekście wydaje się w porządku.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
W tym kontekście "Dupek. Proszę o pomoc"
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
to łagodne zakłócenie.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
W kontekście New Yorkera...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
"Limfocyt T: Czy układ immunologiczny
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
pomaga w walce z rakiem?"
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Czytasz takie mądre rzeczy,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
rozprawę o układzie odpornościowym.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Zerkasz obok i widzisz
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
"Dupek. Proszę o pomoc"?
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
To poważne zakłócenie. Nie zadziała.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Nic nie jest tak po prostu śmieszne.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Wszystko zależy od kontekstu i oczekiwań.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Można na to spojrzeć także inaczej.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
Teoria metamotywacyjna o postrzeganiu,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
teoria o motywacji i nastroju,
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
jak nastrój wpływa na preferencje
13:42
or dislike.
253
822309
1700
lub niechęć.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
W wesołym nastroju chcemy wrażeń,
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
pobudzenia, czujemy ekscytację.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
W zdecydowanym nastroju czujemy niepokój.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
"Kolekcja odrzuconych" też tu pasuje.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Chcesz stymulacji i pobudzenia.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Chcesz przekroczyć jakąś granicę.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
To jak park rozrywki.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
"Jedziemy". (Krzyk)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Śmieje się. Jest i zagrożony i bezpieczny,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
bardzo pobudzony. Nie ma żartu i nie jest potrzebny.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Gdy pobudzonym ludziom dostarcza się bodźców,
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
bardzo łatwo będzie im się śmiać.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Kolejny rysunek z kolekcji.
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
"Za ciasne?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
To rysunek o terroryzmie.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
New Yorker oczekuje czegoś zupełnie innego.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
Ma być i zabawa, i jakiś cel,
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
to konkretny wymóg dla rysunku.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Pokażę teraz rysunki opublikowane w New Yorkerze
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
zaraz po 11 września, trudny okres dla humoru.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
Jak New Yorker sobie z tym poradził?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Nie mógłby pokazać faceta z bombą z pytaniem "za ciasne?".
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Był też inny rysunek, którego nie pokazałem,
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
bo ktoś mógłby się poczuć urażony.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
Świetny rysunek Sama Grossa,
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
zaraz po aferze z Mahometem. Mahomet w niebie
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
mówi do zamachowca-samobójcy rozerwanego na kawałki:
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
mówi do zamachowca-samobójcy rozerwanego na kawałki:
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
"Dostaniesz dziewice, jak znajdziemy twojego penisa".
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Śmiech)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Lepiej to zostawić.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
W pierwszym tygodniu nie było rysunków.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
Nie było miejsca na humor.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Nie zawsze humor jest potrzebny.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Ale w drugim tygodniu już był rysunek.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
"Myślałam, że już nigdy się nie zaśmieję, ale zobaczyłam twoją marynarkę".
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
Skoro żyjemy, to będziemy się śmiać.
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
Będziemy oddychać.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Będziemy żyć. I jeszcze jeden:
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
"Pomyślałem, że jak nie wypiję trzeciego martini, to terroryści wygrają".
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Rysunki nie są o nich, tylko o nas.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
Odbijamy się w humorze.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
Najłatwiej jest nam śmiać się
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
z naszych wrogów.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
To humor dyspozycyjny.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
To 95% humoru, ale nie nasz.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Kolejny rysunek:
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
"Nie miałbym nic przeciwko życiu w fundamentalistycznie islamskim państwie".
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Śmiech)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
Humor musi w coś celować.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
Co ciekawe, w New Yorkerze tym celem jesteśmy my.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
Celem są czytelnicy i twórcy.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
Humor nas odbija, zmusza do myślenia
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
o naszych założeniach na temat świata.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Oto rysunek Roza Chasta, facet czyta nekrologi.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
"Dwa lata młodszy, dwanaście lat starszy,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
trzy lata młodszy, dokładnie w twoim wieku,
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
dokładnie w twoim wieku".
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
To bardzo głęboka myśl.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
New Yorker dąży do tego,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
by rysunki nie tylko były zabawne,
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
ale też coś o nas mówiły. Jeszcze jeden:
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
"Zostałam wegetarianką z powodów zdrowotnych,
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
potem etycznych, a teraz tylko żeby innych wkurzyć".
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Śmiech)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
"Przepraszam - ale coś tu jest nie tak,
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
troszeczkę, nikt oprócz mnie by tego nie zauważył".
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Skupia się na naszych obsesjach, narcyzmie,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
wadach, słabościach. Naszych, nie czyichś.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
New Yorker wymaga
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
od nas myślenia,
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
jak określił to Arthur Koestler,
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
który napisał książkę "Akt kreacji"
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
o związkach humoru, sztuki i nauki.
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
To bisocjacja:
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
dokonuje się połączenia idei z dwóch różnych sfer,
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
i trzeba zrobić to szybko, by zrozumieć żart.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Jeśli skojarzenie nie dokona się
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
w pół sekundy, nie będzie już śmieszne.
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
Ale myślę, że się uda.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Dwie różne sfery.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
"Spałeś z nią, co?"
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Śmiech)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
"Lassie! Potrzebujesz pomocy!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Śmiech)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
To nóż armii francuskiej.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Śmiech)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
Einstein w łóżku: "Dla ciebie to było szybko".
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Śmiech)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Są też rysunki mniej oczywiste.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Ten na przykład wielu zmyli:
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Ile osób wie, o co w nim chodzi?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
Pies pokazuje, że chce wyjść na spacer.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
To sygnał, że ma wyprowadzić psa.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
Dlatego co roku ukazuje się rubryka
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
"Nie rozumiem: rysunkowy test na inteligencję"
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Śmiech)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
New Yorker także bawi się czasami
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
bezsensownością.
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
To jedna z podstaw humoru.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Coś normalnego i logicznego nie zostanie uznane za śmieszne.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Absurd działa jednak tylko w humorze
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
opartym na rzeczywistości.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
"Szef zawsze mówi mi, co mam robić".
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
To możliwe. To osadzone w rzeczywistości.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Kowboj do krowy:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
"Wspaniale. Chciałbym pięć tysięcy takich, jak ty".
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Rozumiemy. To absurdalne, ale rozumiemy.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Inny punkt w skali absurdu:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
"Do diabła, Hopkins, nie dostałeś wczorajszej notki?"
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
Tu już jest trudniej, prawda? Coś tu nie gra.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
Ludzie, którzy lubią nonsens,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
wolą abstrakcyjną sztukę,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
są zazwyczaj liberalni, mniej konserwatywni itd.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Ale dla nas, dla mnie, który tworzy humor,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
nie ma sensu porównywanie.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
To jak szwedzki stół i to jest najlepsze.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Chcę podsumować podpisem obrazka,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
myślę, że to zsumuje całość opowieści
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
o rysunkach w New Yorkerze.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
"Każe ci się zatrzymać i pomyśleć, no nie?"
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Śmiech)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Gdy następnym razem zobaczysz rysunek w New Yorkerze,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
zatrzymaj się przy nim i chwilę zastanów.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
Dziękuję.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(Brawa)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7