Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Anatomie d'un dessin humoristique du New Yorker

322,530 views

2013-06-26 ・ TED


New videos

Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Anatomie d'un dessin humoristique du New Yorker

322,530 views ・ 2013-06-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Claire Ea Relecteur: Céline Waelkens
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Je vais parler de la fabrication de l'humour,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
qui est une chose assez intéressante, mais qui nous amène
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
à discuter des contraintes,
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
et comment, dans certaines circonstances, l'humour est juste,
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
tandis que dans d'autres circonstances, il ne l'est pas.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Alors voilà, je suis de New York,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
donc il y a 100 % de satisfaction, ici.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
En fait, c'est ridicule, parce que quand il s'agit d'humour,
75 % est absolument le mieux que vous pouvez espérer.
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Personne n'est jamais satisfait à 100 % par l'humour,
00:42
except this woman.
11
42413
2716
sauf cette femme.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Vidéo) Femme: (Rires)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob Mankoff : C'est ma première femme.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Rires)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Cette partie de notre relation s'est bien passée.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Rires)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Regardons maintenant ce dessin.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Je souligne que
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
ce dessin humoristique se trouve dans le contexte
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
du magazine The New Yorker,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
avec cette charmante police Caslon, et il semble être
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
un dessin assez inoffensif dans ces circonstances.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Il se moque un peu de la vieillesse,
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
et, vous voyez, il peut plaire à des gens.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Mais comme je l'ai dit, on ne peut pas satisfaire tout le monde.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
On n'a pas pas pu satisfaire ce type.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
« Encore une blague sur les hommes Blancs âgés. Ha ha. Quel humour.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Je suis sûr que c'est agréable d'être jeune et impoli,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
mais un jour vous serez vieux, à moins que vous ne tombiez raide mort, comme je le souhaite. »
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Rires)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
Le New Yorker est un environnement assez sensible,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
il est très facile pour les gens de monter sur leurs grands chevaux.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
Et l'une des choses que l'on réalise
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
c'est que c'est un environnement inhabituel.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Ici, je suis une personne qui vous parle.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Vous êtes un groupe. Vous vous entendez rire les uns les autres, et vous savez que vous riez.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
Dans le New Yorker, cela s'adresse à un large public,
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
et en fait, quand on regarde ce dessin,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
et qu'on ne sait pas ce qui fait rire les autres,
quand on regarde ça, la subjectivité impliquée dans l'humour
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
est vraiment intéressante.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Regardons ce dessin.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
« Des données décourageantes sur les antidépresseurs. »
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Rires)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
En effet, c'est décourageant.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Bon, on pourrait se dire : Ecoute,
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
ça a fait rire la plupart d'entre vous.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
N'est-ce pas ? Vous avez trouvé ça drôle.
Globalement, il semble que ce soit un dessin drôle,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
mais regardons l'étude en ligne que j'ai faite.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Au total, 85% des gens l'ont aimé.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109 personnes lui ont donné 10, la note la plus haute. Dix personnes lui ont donné 1.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Mais regardez les réponses individuelles.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
« J'aime les animaux !!!!! » On peut voir à quel point il les aime.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Rires)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
« Je ne veux pas leur faire de mal. Je ne trouve pas ça très drôle. »
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Cette personne a mis la note 2.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
« Je n'aime pas voir des animaux souffrir ; même en dessin. »
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Aux gens comme ceux-là, je précise que nous utilisons de l'encre anesthésique.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
D'autres personnes ont trouvé que c'était drôle.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Ca, c'est en fait la nature réelle de la perception de l'humour,
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
quand vous n'avez pas la contagion de l'humour.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
L'humour est un type de divertissement.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Tout divertissement contient un petit frisson de danger,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
quelque chose qui pourrait mal se passer,
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
mais nous aimons quand même ça quand il y a une protection.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Voilà ce qu'est un zoo. C'est du danger. Le tigre est là.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
Les barreaux nous protègent. C'est plutôt marrant, non ?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Ca, c'est un mauvais zoo.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Rires)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
C'est un zoo très politiquement correct, mais c'est un mauvais zoo.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Mais celui-là est encore pire.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Rires)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
En s'occupant d'humour dans le contexte du New Yorker,
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
on doit se demander : « Où sera le tigre ?
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
D'où va venir le danger ?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Comment va-t-on le gérer ? »
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Mon travail, c'est de regarder 1000 dessins humoristiques par semaine.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Mais le New Yorker ne peut prendre que 16 ou 17 dessins,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
et nous en recevons 1000.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Bien sûr, beaucoup, beaucoup de dessins doivent être refusés.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Evidemment, on pourrait en mettre plus dans l'hebdo,
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
si on enlevait les articles.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Rires)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Mais je crois que ce serait une perte immense,
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
qui ne m'empêcherait pas de vivre, mais quand même immense.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Les dessinateurs de presse viennent à l'hebdo chaque semaine.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
Le dessinateur moyen qui travaille pour l'hebdo
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
produit 10 à 15 idées chaque semaine.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Mais la plupart d'entre elles seront rejetées.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
C'est la nature de toute activité créative.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Beaucoup de dessinateurs s'éloignent. Quelques uns restent.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Matt Diffee est l'un d'entre eux.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Voici l'un de ses dessins.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Rires)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich. « Match d'impro spécial comptabilité »
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
« Là, c'est le moment du spectacle où l'on demande au public
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
de jeter des nombres au hasard. »
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth : « Il est OK. J'aimerais juste qu'il soit un peu plus pro-Israël. »
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Rires)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Le refus, ça me connaît,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
parce que quand j'ai abandonné l'école de psychologie -- enfin, quand j'ai été flanqué dehors --
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
et que j'ai décidé de devenir dessinateur de presse, un enchaînement logique,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
entre 1974 et 1977 j'ai soumis 2000 dessins au New Yorker,
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
et le New Yorker m'a refusé 2000 dessins.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
A un moment, en 1977, cette note de refus
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
s'est changée par magie en ça :
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Note : Hey, tu en as vendu un ! Sans blague ! Tu as vraiment vendu un dessin à ce foutu New Yorker ! ]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(Rires)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Bon, bien sûr, ça ne s'est pas passé comme ça,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
mais c'est la vérité émotionnelle.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
Et bien sûr, ce n'est pas de l'humour du New Yorker.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Qu'est-ce que l'humour du New Yorker ?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Eh bien, après 1977, j'ai forcé l'entrée du New Yorker et j'ai commencé à vendre des dessins.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Finalement, en 1980, j'ai reçu
le vénéré contrat du New Yorker,
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
dont j'ai flouté certains passages parce que c'est pas vos oignons.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
Daté de 1980. « Cher M. Mankoff, confirmant l'accord --
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
bla bla bla -- flouté --
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
pour tout dessin d'idée. »
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
Concernant le dessin d'idée, nulle part dans le contrat
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
l'expression « dessin humoristique » n'est mentionnée.
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
L'expression utilisé est « dessin d'idée », et c'est le sine qua non des dessins humoristiques du New Yorker.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Alors qu'est-ce qu'un dessin d'idée ? Un dessin d'idée est quelque chose
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
qui vous oblige à réfléchir.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
Ça ce n'est pas un dessin humoristique. Ça exige de la réflexion
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
de la part du dessinateur et de la réflexion votre part
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
pour en faire un dessin humoristique.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Rires)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
En voilà quelques uns, vous allez saisir mon genre de dessins humoristiques.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
« Il n'y a pas de justice dans le monde. Il y a un peu de justice dans le monde. Le monde est juste. »
Ca c'est « Ce que croient les lemmings ».
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Rires)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
Le New Yorker et moi, quand on rajoute une légende,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
le dessin porte en lui une certaine ambiguïté quant à son sujet réel.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
Qu'est-ce que c'est, ce dessin ? Parle-t-il vraiment de lemmings ?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Non, il parle de nous.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Vous voyez, c'est à peu près ma vision de la religion,
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
de dire que la vraie dispute, toutes les batailles entre les religions,
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
sont des batailles pour savoir qui a le meilleur ami imaginaire.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Rires)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
Et voici mon dessin le plus célèbre.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
« Non, jeudi c'est impossible. Que diriez-vous de jamais ? Est-ce que jamais vous irait ? »
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Il a été réimprimé des milliers de fois, on se l'est arraché.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
On le trouve même sur des strings.
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
Mais réduit à « Que diriez-vous de jamais ? Est-ce que jamais vous irait ? »
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Ces deux documents semblent relever de formes d'humour très différentes,
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
mais en réalité, ils sont très similaires.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
Les deux cas déjouent nos attentes.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
Dans les deux cas, le récit est inversé.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Il y a une incongruité et un contraste.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
Dans « Non, jeudi c'est impossible. Que diriez-vous de jamais ? Est-ce que jamais vous irait ? »,
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
vous avez la syntaxe de la politesse
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
et un message impoli.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
C'est vraiment comme ça que fonctionne l'humour. C'est une synergie cognitive
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
dans laquelle on mélange ces deux choses qui ne vont pas ensemble
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
et qui coexistent temporairement dans nos esprits.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
Il est à la fois poli et impoli.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Dans celui-là, vous avez la bienséance du New Yorker,
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
et la vulgarité du langage.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
C'est essentiellement comme ça que l'humour fonctionne.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
On pourrait donc dire que je suis un analyste de l'humour.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E.B. White a dit : « Analyser l'humour, c'est comme disséquer une grenouille.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Personne n'est vraiment intéressé, et la grenouille en meurt. »
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Eh bien, je vais en tuer quelques unes, mais ce ne sera pas un génocide.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Mais vraiment, ça me fait --
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Regardons cette image. C'est une image intéressante.
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
Le Public Riant.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Il y a ces gens, ces dandys là-haut,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
mais tout le monde rit, tout le monde rit,
09:02
except one guy.
172
542923
2491
sauf un type.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Ce type. Qui est-il ? C'est le critique.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
C'est le critique de l'humour,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
et je suis vraiment obligé d'être dans cette position
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
quand je suis au New Yorker,
et je cours le danger de devenir ce type.
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Voici une petite vidéo réalisée par Matt Diffee,
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
dans laquelle ils imaginent comment ce serait
si on exagérait vraiment.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
[Vidéo] Bob Mankoff : « Oooh, non.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Eeeuh. Non.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Ooooh. Hmm. Trop drôle.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
En temps normal je le prendrais, mais je suis de mauvaise humeur.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
J'en profiterai tout seul. Peut-être.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Non. Nan. Non.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Trop exagéré. Pas assez exagéré.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Très bien dessiné, mais pas encore assez drôle.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Non. Non.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Pour l'amour de Dieu non, mille fois non. »
10:08
(Music)
190
608018
3274
[Musique]
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
« Non, non, non, non. » [Quatre heures plus tard]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
« Hé, parfait, qu'est-ce que tu as là ?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Employé : J'ai un jambon-fromage avec du pain de seigle.
BM : Non.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Employé : Pastrami et pain au levain ? BM : Non.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Employé : Dinde fumée et bacon ? BM : Non.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Employé : Falafel ? BM : Laisse-moi regarder. Euh, non.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Employé : Fromage fondu ? BM : Non.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Employé : Bacon, salade et tomate ? BM : Non.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Employé : Jambon de la Forêt-Noire et mozzarella avec moutarde de pommes ?
BM : Non.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Employé : Salade de haricots verts ? BM : Non. »
10:39
(Music)
202
639189
2581
[Musique]
10:41
No. No.
203
641770
1944
« Non. Non. »
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
« Certainement pas. » [Plusieurs heures après le déjeuner]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
[Sirène]
« Taxi !
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Non. Dégage. »
[Rires]
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
C'est un peu une caricature de ce que je fais.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Nous refusons effectivement beaucoup, beaucoup de dessins,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
tellement, qu'il y a plein de livres appelés « Le Recueil des Refusés».
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
« Le Recueil des Refusés » n'est pas exactement l'humour du New Yorker
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Vous remarquez sans doute le clochard sur le trottoir, là,
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
en train de se saouler, et sa marionnette de ventriloque est en train de vomir.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
Vous voyez, ça ne va probablement pas être l'humour du New Yorker.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
Ça a été fait par Matt Diffee, l'un de nos dessinateurs.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Je vais vous montrer quelques exemples de ce recueil d'humour refusé.
«J'envisage de prendre un enfant."
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
(Rires)
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Ça c'est intéressant. Le rire coupable.
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
Quand vous riez contre votre gré.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
[Rires]
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
« Tête de con. Aidez-moi s'il vous plaît. »
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
{Rires]
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
En fait, dans le contexte de ce livre,
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
qui dit : « Dessins que vous n'avez jamais vus et que vous ne verrez jamais
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
dans le New Yorker »
cet humour est parfait.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Je vais vous expliquer pourquoi.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Il y a une théorie qui dit que l'humour est une transgression bénigne.
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
En d'autres termes, pour que quelque chose soit drôle, nous devons penser
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
que c'est à la fois déplacé et acceptable.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Si on pense que c'est complètement déplacé, on dit : « Ce n'est pas drôle. »
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
Et si ça ne nous dérange pas du tout, où est la blague ?
Et donc, cette transgression bénigne, elle se produit avec « Non, jeudi c'est impossible
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
Que diriez-vous de jamais ? Est-ce que jamais vous irait ? »
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
C'est impoli. Le monde ne devrait vraiment pas être comme ça.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
Dans ce contexte, on pense que c'est acceptable.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
Donc dans ce contexte, « Tête de con. Aidez-moi s'il vous plaît »
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
est une transgression bénigne.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
Dans le contexte du magazine The New Yorker...
« L'armée des lymphocytes T : la réponse immunitaire du corps
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
peut-elle aider à traiter le cancer ? » Oh mon Dieu.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Vous êtes en train de lire cet article sérieux,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
cette dissection intelligente du système immunitaire,
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
vous regardez ça sur l'autre page, et ça dit :
« Tête de con. Aidez-moi s'il vous plaît. »
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
Mon Dieu !
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Ici, la transgression est maligne. Ça ne fonctionne pas.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Il n'y a rien qui soit drôle en lui-même ni pour lui-même.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Tout est en lien avec le contexte et avec nos attentes.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Voilà une façon de voir les choses :
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
C'est une sorte de théorie méta-motivationnelle sur notre apparence,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
une théorie sur la motivation, et notre humeur,
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
et comment notre humeur va déterminer les choses que nous aimons
13:42
or dislike.
253
822309
1700
ou n'aimons pas.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Quand on est d'humeur enjouée, on veut de l'excitation.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
On veut une forte excitation. Là, on se sent excité.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Si on est d'humeur résolue, ça nous rend anxieux.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
« Le Recueil des Refusés» se situe exactement dans ce champ là.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
On veut être stimulé. On veut être excité.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
On veut être transgressé.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
C'est comme ça, comme un parc d'attraction.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Voix : « C'est parti ! » [Cris]
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Il rit. Il est à la fois en danger et en sécurité,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
et incroyablement excité. Il n'y a pas de blague. Il n'en a pas besoin.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Si vous excitez suffisamment les gens, si vous les stimulez assez,
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
un tout petit rien les fera rire.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Voici un autre dessin du « Recueil des Refusés» : « Trop serrée ? »
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
C'est un dessin sur le terrorisme.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
Le New Yorker occupe un espace très différent.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
C'est un espace qui est enjoué à sa façon, mais aussi résolu,
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
et dans cet espace, les dessins sont différents.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Je vais vous montrer des dessins faits par le New Yorker
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
juste après le 11 Septembre, une période très, très sensible pour l'emploi de l'humour.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
Comment le New Yorker s'est-t-il attaqué au sujet ?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Ça n'allait pas être avec un type portant une bombe et disant : « Trop serrée ? »
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Ou il y avait un autre dessin que je ne vous ai pas montré
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
parce que j'ai pensé que des gens seraient peut-être choqués.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
Le dessin du grand Sam Gross, il l'a fait
après la controverse sur Mahomet, on y voit Mahomet au Paradis,
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
le terroriste kamikaze est en petits morceaux,
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
et il dit au kamikaze :
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
« Tu auras les vierges quand on retrouvera ton pénis. »
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
[Rires]
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Mieux vaut ne pas l'illustrer.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
La première semaine, nous n'avons publié aucun dessin humoristique.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
C'était un trou noir pour l'humour, et à juste titre.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Ce n'est pas approprié à tout moment.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Mais la semaine suivante, le premier dessin était celui-ci :
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
« Je pensais que je ne rirais plus jamais, et puis j'ai vu ta veste. »
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
En fait, ça disait que puisqu'on était encore en vie,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
on allait rire. On allait respirer.
On allait exister. En voici un autre :
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
« Je me dis que si je ne prends pas un troisième martini, les terroristes auront gagné. »
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Ces dessins ne parlent pas d'eux, ils parlent de nous.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
L'humour nous fait réfléchir sur nous.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
La chose la plus facile à faire avec l'humour, et c'est tout à fait légitime,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
c'est quand un ami se moque d'un ennemi.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
Ça s'appelle de l'humour de disposition.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
C'est 95 pour cent de l'humour. Ce n'est pas notre humour.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Voici un autre dessin :
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
« Ça ne me dérangerait pas de vivre dans un Etat islamique fondamentaliste. »
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
[Rires]
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
L'humour a besoin d'une cible.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
Mais ce qui est intéressant dans le New Yorker, c'est que la cible, c'est nous.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
La cible, c'est le lectorat, et les gens qui le font.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
L'humour est autoréflexif
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
et nous fait réfléchir sur nos préjugés.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Regardez ce dessin humoristique de Roz Chast, cet homme en train de lire une nécrologie :
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
« Deux ans de moins que toi, 12 ans de plus que toi,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
trois ans plus jeune, pile ton âge,
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
exactement ton âge. »
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
C'est un dessin extrêmement profond.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
Et donc le New Yorker essaie aussi, d'une certaine manière,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
de publier des dessins qui ne soient pas seulement drôles,
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
qui nous disent quelque chose sur nous-mêmes.
En voici un autre : « Je suis devenue végétarienne pour des raisons de santé,
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
puis c'est devenu un choix moral, et maintenant, c'est juste pour embêter les gens. »
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
[Rires]
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
« Excusez-moi, je crois qu'il y a un problème avec ce plat.
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
Un problème infime que personne d'autre que moi ne pourra jamais définir exactement. »
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Il est focalisé sur nos obsessions, notre narcissisme,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
nos défauts et nos faiblesses,
pas ceux de quelqu'un d'autre.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
Le New Yorker exige de votre part un travail cognitif,
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
il exige ce qu'Arthur Koestler,
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
qui a écrit « L'Acte de Création » sur la relation
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
entre l'humour, l'art et la science,
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
appelle la bissociation.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Il faut rassembler des idées issues de cadres de référence différents,
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
et il faut le faire vite pour comprendre le dessin humoristique.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Si les différents cadres de référence ne sont pas associés
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
en moins de 0,5 secondes, ce n'est pas drôle,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
mais je pense que ça va marcher pour vous ici :
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Différents cadres de référence.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
« Tu as couché avec elle, avoue ? »
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
[Rires]
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
« Lassie ! Va chercher de l'aide ! »
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
[Rires]
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Ça s'appelle le couteau français.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
[Rires]
Et voici Einstein au lit : « Pour toi, c'était rapide. »
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
[Rires]
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Il y a des dessins humoristiques qui sont déconcertants.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Ce dessin, par exemple, déconcerterait beaucoup de gens.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Combien de gens savent ce que signifie ce dessin ?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
Le chien fait signe qu'il veut aller se promener.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
C'est signe que le receveur doit aller faire un tour.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
C'est pour ça que chaque année, dans notre hors-série dessins, nous avons une rubrique appelée :
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
« Je ne comprends pas : le test de Q.I. humoristique du New Yorker »
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
[Rires]
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
L'autre chose avec laquelle le New Yorker joue,
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
c'est l'incongruité, et l'incongruité, je vous l'ai montré,
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
est en quelque sorte la base de l'humour.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Quelque chose de complètement normal ou logique ne sera pas drôle.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Mais la façon dont fonctionne l'incongruité, c'est de l'humour d'observation,
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
c'est l'humour dans le domaine de la réalité.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
« Mon chef est toujours en train de me dire ce que je dois faire. »
Okay ?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
Ça pourrait arriver, c'est de l'humour dans le domaine de la réalité.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Ici, le cowboy à la vache : « Très impressionnant. J'aimerais en avoir 5000 autres comme vous. »
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
On comprends ça. C'est absurde. Mais on fait le rapprochement.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Ici, dans le champ de l'absurde :
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
« Bon sang, Hopkins, tu n'as pas eu la note d'hier ? »
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
C'est un peu déconcertant, non ? On ne voit pas très bien le rapport.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
En général, les personnes qui apprécient le plus l'absurde
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
sont celles qui apprécient le plus l'art abstrait, ils sont généralement plus libéraux, moins conservateurs,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
ce genre de choses.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Mais pour nous, et pour moi, dans notre travail de conception de l'humour,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
ça n'a aucun sens de comparer les uns avec les autres.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
C'est une sorte de smorgasbord où tout est intéressant.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Je veux résumer tout ça avec la légende d'un dessin humoristique,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
je crois vraiment que ça résume tout, concernant les dessins du New Yorker :
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
Sur le panneau : « Arrêtez-vous et réfléchissez. » Légende : « Ça fait s'arrêter et réfléchir, non ? »
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
[Rires]
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Et maintenant, quand vous regarderez les dessins du New Yorker,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
j'aimerais que vous vous arrêtiez pour y réfléchir un peu plus.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
Merci.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
[Applaudissements]
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7