Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Anatomie eines »New Yorker«-Cartoons

322,949 views

2013-06-26 ・ TED


New videos

Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Anatomie eines »New Yorker«-Cartoons

322,949 views ・ 2013-06-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Norbert Langkau Lektorat: Margarete Lengger
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Es geht heute um das Design von Humor.
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
Das ist schon an sich interessant,
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
zielt aber auch auf Beschränkungen und darauf ab,
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
warum Humor in manchen Situationen gut
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
und in anderen schlecht ist.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Ich komme aus New York –
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
Sie werden 100% mit mir zufrieden sein.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
Das ist lächerlich, weil man bei Humor
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
allerhöchstens 75% erwarten darf.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Noch nie war jemand zu 100% mit Humor zufrieden –
00:42
except this woman.
11
42413
2716
bis auf diese Frau.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Video) Frau: (Lacht)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob Mankoff: Meine erste Frau.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Lachen)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Dieser Teil unserer Beziehung war gut.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Lachen)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Jetzt lassen Sie uns mal diesen Cartoon hier ansehen.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Ich will darauf hinaus,
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
dass Cartoons wie dieser
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
im Umfeld des ›New Yorker‹,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
der Wochenzeitschrift
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
mit dem freundlichen Erscheinungsbild, gutartig aussehen.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Ein kleiner Spaß übers Älterwerden,
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
ganz nett eigentlich.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Aber wie gesagt kann man nicht alle zufrieden stellen.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Dieser Kerl hier war nicht zufrieden:
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
»Noch ein Witz auf Kosten alter, weißer Männer. Ha ha, ha.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Jung und rücksichtlos, klar.
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
Irgendwann werdet ihr auch alt sein, falls ihr nicht schon vorher tot umfallt.«
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Lachen)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
Der New Yorker ist eine eher empfindsame Umgebung,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
wo man leicht aus der Bahn geworfen wird.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
Man merkt nach einiger Zeit, dass es
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
eine ganz ungewöhnliche Umgebung ist.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Hier rede ich als eine Person
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
zu einer Versammlung. Sie lachen gemeinschaftlich.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
Beim New Yorker geht das raus an ein weitgefächertes Publikum,
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
von dem niemand weiß,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
worüber es lacht, und da wird offensichtlich,
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
dass beim Humor die Subjektivität eine sehr
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
interessante Rolle spielt.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Sehen wir uns diesen Cartoon hier an.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
»Entmutigende Daten vom neuen Antidepressivum.«
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Lachen)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Ja, das ist wirklich entmutigend.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Die meisten von Ihnen
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
haben gelacht, weil Sie
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
ihn für lustig hielten.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
An sich ist er das auch,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
aber unsere Onlineumfrage brachte das hier zu Tage:
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Insgesamt fanden ihn 85% gut.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109 gaben ihm die Höchstnote 10. Zehn gaben ihm eine 1.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Aber schauen wir mal etwas genauer hin:
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
»Ich liebe Tiere!!!!!« Sieht man schon.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Lachen)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
»Ich möchte sie nicht verletzen. Das ist nicht lustig.«
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Diese Person gab ihm eine 2.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
»Ich mag keine Tiere leiden sehen – auch nicht in Cartoons.«
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Ich habe diesen Leuten gesagt, wir benutzen Betäubungstinte.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Andere fanden ihn lustig.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Wenn man Humor verbreitet, kann man leider
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
nicht auf den typischen Ansteckungseffekt bauen.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
Humor ist Unterhaltung.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Unterhaltung hat auch immer einen Hauch von Gefahr,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
irgendetwas, was schief gehen könnte,
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
aber davor schützen wir uns lieber.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Wie im Zoo. Gefährlich. Da ist der Tiger.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
Die Gitterstäbe sind unser Schutz. Irgendwie spaßig, oder?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Das ist ein schlechter Zoo.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Lachen)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
Es ist ein politisch korrekter Zoo, aber es ist ein schlechter Zoo.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Der hier ist noch schlechter.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Lachen)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Wenn man Humor im Umfeld des New Yorker sieht, ist die Frage:
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
Wo platziert man den Tiger?
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Wo wird die Gefahr sein?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Wie gehen wir damit um?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Es ist mein Job, mir 1000 Cartoons in der Woche anzuschauen.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Der New Yorker kann nur 16 oder 17 Cartoons annehmen,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
aber wir haben 1000 davon.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Also müssen wir sehr viele Cartoons abweisen.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Wir könnten natürlich mehr Cartoons aufnehmen,
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
wenn wir die Artikel weg ließen.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Lachen)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Das wäre ein riesiger Verlust –
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
mit dem ich gut leben könnte, aber trotzdem riesig.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Jede Woche kommen neue Cartoonisten zu uns.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
Ein durchschnittlicher Cartoonist, der bei uns bleibt,
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
liefert pro Woche 10 bis 15 Ideen.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Die meisten von ihnen werden verworfen.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
Das ist die Natur eines jeden kreativen Aktes.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Viele verschwinden, einige bleiben.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Matt Diffee ist geblieben.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Hier ist einer seiner Cartoons.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Lachen)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich: »Bilanzabend am ›Improv‹-Theater.«
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
»Jetzt kommt der Teil der Show,
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
in dem wir das Publikum bitten, uns Zufallszahlen zuzurufen.«
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth: »Er ist schon OK – wenn er nur ein bisschen mehr pro-Israel wäre.«
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Lachen)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Ich weiß alles über Absagen.
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
Ich schmiss mein Psychologie-Studium – eigentlich wurde ich rausgeschmissen –
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
und entschied mich in natürlicher Konsequenz,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
Cartoonist zu werden, und zwischen 1974 und 1977 schickte ich
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
2000 Cartoons an den New Yorker, von denen 2000 abgelehnt wurden.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
Völlig überraschend wurde 1977 aus dem Absagezettel –
[Wir bedauern, dass wir nicht in der Lage sind, Ihr Material zu verwenden. Vielen Dank für Ihre Einreichung.] -
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
plötzlich der hier:
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Hey – Sie haben einen verkauft! Kein Scheiß! Wirklich!]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(Lachen)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Natürlich sind die Zettel nicht echt –
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
die stellen eher die in etwa emotional wahrgenommene Wahrheit dar.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
Klar – das ist nicht New-Yorker-Humor.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Was aber ist New-Yorker-Humor?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
1977 kam ich zum New Yorker und begann, ihnen Cartoons zu verkaufen.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Von dem renommierten New-Yorker-Vertrag,
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
den ich 1980 endlich bekam, habe ich
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
hier Teile verwischt – die gehen Sie nämlich nichts an.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
»Sehr geehrter Herr Mankoff, wir bestätigen den Vertrag –«
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
bla bla bla bla – verwischt –
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
»über Konzeptgrafiken.«
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
Was Konzeptgrafiken betrifft, steht nirgendwo
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
im Vertrag das Wort »Cartoon«.
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
Das Wort »Konzeptgrafik« ist notwendige Voraussetzung für Cartoons im New Yorker.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Was ist eine Konzeptgrafik? Eine Konzeptgrafik ist etwas,
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
bei dem man denken muss.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
Das hier ist kein Cartoon. Es wird erst zu einem,
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
wenn beide, sowohl der Cartoonist als auch
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
der Betrachter, über ihn nachdenken.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Lachen)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Hier sind ein paar, die zeigen, wessen Cartoongeistes' Kind ich bin:
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
»Das Leben ist ungerecht. Es gibt noch Gerechtigkeit. Die Welt ist gerecht.«
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
Hier ist »Was Lemminge glauben«.
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Lachen)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
Der New Yorker und ich kommentierten,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
dass der Cartoon in gewissem Sinne zweideutig war.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
Worum geht's diesem Cartoon? Um Lemminge?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Nein. Es geht um uns.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Wissen Sie, meine wesentliche Sicht von Religion ist,
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
dass es im Konflikt und in den Kämpfen zwischen Religionen darum geht,
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
wer den besten imaginären Freund hat.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Lachen)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
Hier ist mein bekanntester Cartoon.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
»Donnerstag geht nicht. Passt es Ihnen am Sanktnimmerleinstag?«
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Der ist tausendfach verstümmelt abgedruckt worden.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Es gibt ihn sogar auf Tangahöschen,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
aber eingedampft auf »Passt es Ihnen am Sanktnimmerleinstag?«
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Das mag wie verschiedene Formen von Humor aussehen,
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
aber eigentlich ähneln sich die beiden sehr.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
Beide widersetzen sich unseren Erwartungen.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
beide drehen die Erzählung um.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Es gibt Missverhältnis und Widerspruch.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
In »Donnerstag geht nicht. Passt es Ihnen am Sanktnimmerleinstag?«
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
ist die Syntax höflich,
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
aber die Nachricht als Ganzes frech.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
So wirkt Humor. Es ist die Synergie unseres Wissens,
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
die zwei Dinge vermischt, die eigentlich nicht zusammen gehören,
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
und die nur kurz in unserem Kopf existieren.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
Es ist gleichzeitig höflich und frech.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Hier hat man die Schicklichkeit des New Yorker
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
und die Anstößigkeit der Sprache.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
So funktioniert Humor immer.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Ich bin also so etwas wie ein Humoranalyst.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E. B. White hat gesagt, Humoranalyse sei wie Frösche sezieren:
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
es interessiert niemanden, und der Frosch stirbt dabei.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Ich werde ein paar umbringen, aber das wird nicht zum Völkermord ausarten.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Es lässt mich echt –
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Schauen wir uns dieses Bild an - das hier ist ein interessantes Bild.
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
Das lachende Publikum.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Da sind die Leute, Stutzer,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
und alle lachen, alle lachen,
09:02
except one guy.
172
542923
2491
außer einem.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Der hier. Wer ist das? Er ist der Kritiker.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
Er ist der Humorkritiker,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
und ich werde in diese Rolle gezwungen,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
wenn ich beim New Yorker bin,
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
und die Gefahr besteht, dass ich zu diesem Kerl werde.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Matt Diffee hat ein kleines Video gedreht,
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
wie man sich das – etwas übertrieben – vorstellen muss.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Video) Bob Mankoff: »Och, nein,
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Äh.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Oh. Hm. Zu lustig.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Normalerweise schon, aber ich fühl mich angepisst.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Vielleicht wenn ich alleine bin.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Nein. Neee. Nein.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Überzeichnet. Unterzeichnet.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Genau richtig gezeichnet, aber nicht lustig genug.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Nein. Nein.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Um Himmels Willen – nein, 1000 mal nein.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Musik)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. [Vier Stunden später]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
Hey, super, was hast du da mitgebracht?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Bürobote: Roggen mit Schinken? BM: Nein.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Bürobote: OK. Rinderbrust auf Sauerteig? BM: Nein.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Bürobote: Geräucherte Pute mit Speck? BM: Nein.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Bürobote: Falafel? BM: Zeig mal.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
Ach – nein.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Bürobote: Käsetoast? BM: Nein,
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Bürobote: BLT? BM: Nein.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Bürobote: Schwarzwälder Schinken und Mozzarella mit Apfelsenf? BM: Nein.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Bürobote: Grüne-Bohnen-Salat? BM: Nein.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Musik)
10:41
No. No.
203
641770
1944
Nein. Nein.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Bestimmt nicht. [Einige Stunden nach Mittag]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Sirene)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Nein. Hau ab.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(Lachen)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
Das ist alles eine Übertreibung meiner Arbeit.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Wir lehnen viele, viele Cartoons ab, so viele,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
dass es für viele »Sammelbände der Durchgefallenen« reicht.
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
»Galerie der Durchgefallenen« trifft nicht ganz den New-Yorker-Humor.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Der arme Tropf hier auf dem Bürgersteig,
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
der sich einen ansäuft und seine Handpuppe muss kotzen –
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
das ist irgendwie nicht New-Yorker-Humor.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
Ich zeig Ihnen mal ein paar der von Matt Diffee
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
zusammengestellten durchgefallenen Cartoons.
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
»Ich glaube, ich will ein Kind.«
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Lachen)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Da haben Sie etwas Interessantes – das schuldige Lachen,
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
das Lachen wider besseren Wissens.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Lachen)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
»Arschgesicht. Hilfe!«
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(Lachen)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
Im Kontext dieses Buches, das besagt:
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
»Cartoons, die Sie nie und nimmer im New Yorker sehen werden«,
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
ist dieser Humor perfekt.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Ich erkläre Ihnen, warum.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Es gibt da ein Konzept
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
von Humor als gutartiger Störung.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
Oder anders: Damit wir etwas als lustig empfinden,
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
muss es uns gleichzeitig als falsch und OK erscheinen.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Wenn es uns völlig falsch erscheint, finden wir es nicht lustig.
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
Und wenn es völlig OK ist, fragen wir: »Wo ist der Witz daran?«
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
In der frechen Frage nach dem Sanktnimmerleinstag findet sich also etwas Gutartiges.
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
Es ist unhöflich, die Welt sollte eigentlich nicht so sein.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
Aber innerhalb dieses Kontexts empfinden wir es als OK.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
Innerhalb dieses Kontextes ist »Arschgesicht. Hilfe!«
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
eine gutartige Störung.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
Innerhalb des Kontexts des New Yorker allerdings –
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
»Armee der T-Zellen: Kann das körpereigene Immunsystem
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
Krebs heilen?« – Ach, du meine Güte.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Man liest gerade dieses kluge Zeug,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
dieses intelligente Auseinandernehmen des Immunsystems,
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
der Blick schweift rüber, und da steht:
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
»Arschgesicht. Hilfe!«? Gott im Himmel.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Da ist die Störung bösartig. Es funktioniert nicht.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Nichts ist an und für sich lustig.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Alles benötigt Kontext und unsere Erwartungshaltung.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Man könnte das so sehen: Das alles ist eine Art
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
Meta-Motivationstheorie darüber, wie man die Dinge sieht,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
wie unsere Motivation
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
und unsere augenblickliche Stimmung bestimmen,
13:42
or dislike.
253
822309
1700
was wir mögen und was nicht.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Wenn wir in ausgelassener Stimmung sind, suchen wir die Aufregung.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
Wir wollen Erregung – dann sind wir aufgekratzt.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Sind wir nachdenklich, wird uns bei Aufregung bang.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
Der »Sammelband der Durchgefallenen« gehört genau dahin.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Man will stimuliert, erregt werden.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Man will überrumpelt werden.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
Es ist so wie hier, auf dem Rummel.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Stimme: Jetzt geht's ab. (Schreit)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Er lacht. Er ist gleichzeitig in Gefahr und sicher,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
unglaublich erregt. Da braucht man keinen Witz.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Wenn man die Leute aufgeweckt und stimuliert hat,
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
lachen sie schon beim kleinsten Anlass.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Noch ein Cartoon der »Durchgefallenen«:
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
»Zu eng?«
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
Das ist ein Cartoon über Terrorismus.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
Der New Yorker besetzt ein ganz anderes Milieu,
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
eines, das auf eigene Art ausgelassen und nachdenklich zugleich ist,
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
und in diesem Milieu sind die Cartoons anders.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Jetzt zeige ich Ihnen die Cartoons, die wir im New Yorker
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
nach 9/11 brachten. Ein sehr empfindliches Umfeld –
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
wie sollten wir da rangehen?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Bestimmt nicht mit einem Kerl mit Bombengürtel der fragt: »Zu eng?«
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Einen anderen zeige ich gar nicht,
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
weil ich dachte, Leute könnten sich brüskiert fühlen.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
Ein großartiger Cartoon von Sam Gross,
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
gleich nach den Mohammed-Karikaturen. Mohammed sitzt im Himmel,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
der Selbstmordattentäter ist völlig zerfetzt,
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
und Mohammed sagt zu ihm:
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
»Die Jungfrauen gibt's, wenn wir deinen Penis finden.«
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Lachen)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
So was lässt man besser ungezeichnet.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
In der ersten Woche gab's keine Cartoons.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
Das war zu recht ein schwarzes Loch für Humor.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Manchmal ist es einfach unangebracht.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Aber in der nächsten Woche hatten wir als Ersten den hier:
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
»Ich dachte, ich könnte nie wieder lachen – bis ich Ihre Jacke sah.«
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
Eigentlich ging es darum, dass solange wir am Leben sind,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
wir weiterhin lachen werden. Wir werden weiteratmen und
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
weiterleben. Oder der hier:
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
»Ich denke, wenn ich diesen dritten Martini nicht trinke, gewinnen die Terroristen.«
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Bei diesen Cartoons geht nicht um sie. Es geht um uns.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
Im Humor sehen wir uns selber.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
Am einfachsten lässt sich mit Humor, und das ist völlig legitim,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
ein Freund darstellen, der sich über einen Feind lustig macht.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
Man nennt das Gesinnungshumor.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
Das macht 95% des Humors aus – der geht nicht auf uns.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Hier ist noch einer.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
»Ich hätte nichts gegen einen fundamental-islamistischen Staat.«
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Lachen)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
Humor braucht ein Ziel.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
Interessanterweise aber sind im New Yorker wir selbst das Ziel.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
Das Ziel sind die Leser und wir selbst.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
Der Humor ist rückbesinnend
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
und lässt uns über unser Weltbild und unsere Annahmen darüber nachdenken.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
In dem hier von Roz Chast liest einer die Todesanzeigen.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
»Zwei Jahre jünger als Du, 12 Jahre älter,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
drei Jahre jünger, genauso alt wie Du,
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
genau Dein Alter.«
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
Das ist ein sehr tiefgründiger Cartoon.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
Beim New Yorker versuchen wir, Cartoons zu machen,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
die neben etwas Lustigem auch etwas über uns selbst sagen.
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
So wie der hier:
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
»Zuerst wurde ich Vegetarierin aus gesundheitlichen Gründen.
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
Dann wurde es eine Frage der Moral
und jetzt will ich die Leute einfach nur ärgern.« (Lachen)
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
»Entschuldigen Sie – hier stimmt was nicht,
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
aber außer mir findet ja sowieso niemand diese gespaltenen Haare.«
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Das konzentriert sich auf unsere Begierden, unseren Narzissmus,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
unsere Eitelkeiten und Marotten, nicht die der anderen.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
Der New Yorker fordert vom Leser
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
ein bisschen geistige Arbeit, und zwar die,
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
die Arthur Koestler, der in seinem Buch
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
»Der göttliche Funke« über den Zusammenhang
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
von Humor, Kunst und Wissenschaft geschrieben hat,
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
›Bisoziation‹ genannt hat.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Man muss möglichst schnell Bezüge auf verschiedene Systeme
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
zusammenführen, um den Cartoon zu verstehen.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Schafft man das nicht in 0,5 Sekunden
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
ist es nicht mehr lustig,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
aber Sie hier schaffen das.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Verschiedene Referenzsysteme.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
»Du hast mit ihr geschlafen, oder?«
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Lachen)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
»Lassie! Hol Hilfe!!«
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Lachen)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Man nennt es ›Französisches Armeemesser‹.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Lachen)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
Einstein im Bett: »Für dich war das schnell.«
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Lachen)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Einige Cartoons sind allerdings verwirrend.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Dieser Cartoon hier erscheint vielen rätselhaft.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Wie viele hier wissen, was dieser Cartoon bedeutet?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
Der Hund zeigt, dass er Gassi gehen will.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
Das hier ist das Zeichen für den Fänger, eine Runde zu machen.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
Deswegen haben wir die jährliche Rubrik
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
»Ich versteh's nicht: Der New Yorker Cartoon-IQ-Test.«
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Lachen)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
Das andere, mit dem wir spielen,
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
ist Unstimmigkeit, und wie ich schon sagte,
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
ist das die Grundlage von Humor.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Etwas völlig Normales oder Logisches ist nicht lustig.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Unstimmigkeiten schon – beobachtender Humor
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
ist Humor im Reich der Realität.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
»Mein Chef erzählt mir dauernd, was ich tun soll.« OK?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
So etwas passiert. Das ist Humor im Hier und Jetzt.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Hier ein Cowboy zu einer Kuh:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
»Sehr eindrucksvoll. Ich hätte gerne 5000 von deiner Sorte.«
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Wir verstehen das. Es ist absurde, aber wir können beides zusammensetzen.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Hier, aus dem Bereich des Unsinns:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
»Verdammt, Hopkins, haben Sie das Memo von gestern nicht bekommen?«
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
Das ist ein bisschen verwirrend, nicht? Es passt irgendwie nicht.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
Meist mögen Menschen, die Unsinn mögen,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
auch abstrakte Kunst,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
sind eher liberal als konservativ, diese Richtung.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Allerdings helfen solche Vergleiche uns und besonders mir
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
beim Entwurf von Humor nicht weiter.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
Es ist eine Art bunte Mischung, die ein bisschen aufgepeppt ist.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Ich will das alles mal in einer Bildunterschrift zusammenfassen,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
und ich denke, dass das wirklich alles
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
über Cartoons im New Yorker ausdrückt:
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
»Da will man innehalten und nachdenken, oder?«
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Lachen)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Wenn Sie demnächst New Yorker Cartoons sehen,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
wünsche ich mir, dass Sie kurz innehalten und ein bisschen drüber nachdenken.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
Vielen Dank.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(Beifall)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Vielen Dank. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7