Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

322,530 views ・ 2013-06-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ruxandra Sindelaru Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
O să vorbesc despre creația de umor,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
un lucru interesant, care însă duce la
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
unele discuții despre constrângeri,
și cum în anumite contexte umorul este bun,
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
iar în alte contexte este rău.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Sunt din New York,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
iar aici e 100% satisfacție.
Ceea ce e ridicol, pentru că în umor,
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
nu poți spera la mai mult de 75%.
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Nimeni nu e mulțumit 100% de umor
00:42
except this woman.
11
42413
2716
în afară de femeia asta.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Video) Femeie: (Râde)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob Mankoff: E prima mea soție.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Râsete)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Acea parte din relație a mers bine.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Râsete)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Să ne uităm la această caricatură.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Vreau să subliniez că
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
desenele apar în contextul
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
revistei The New Yorker,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
tipărită în minunatul font Caslon, și pare
o caricatură destul de benignă în acest context.
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
Râde un pic de îmbătrânire,
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
și oamenilor le-ar putea plăcea.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Dar nu îi poți mulțumi pe toți.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Nu l-ai putea mulțumi pe acest tip.
"Încă o glumă despre bătrâni albi. Ha ha. Ce spiritual.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Probabil e bine să fii tânăr și obraznic,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
dar într-o zi o să fii bătrân, asta dacă nu pici, cum îmi doresc."
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Râsete)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
New Yorker este un mediu destul de sensibil,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
unde oamenii sunt ofensați cu ușurință.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
Unul din lucrurile de care îți dai seama
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
e că e un mediu neobișnuit.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Aici sunt o persoană ce vă vorbește.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Sunteți un colectiv. Vă auziți râzând și știți că ceilalți râd.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
New Yorker se adresează unui public larg,
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
și când vezi caricatura,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
iar nimeni nu știe de ce râd ceilalți,
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
subiectivitatea umorului
e foarte interesantă.
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Să vedem această caricatură.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
"Date descurajante despre antidepresiv."
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Râsete)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Într-adevăr, e descurajant.
Ați putea crede că, ei bine,
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
majoritatea a râs de asta.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
Nu-i așa? Vouă vi s-a părut amuzant.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
În general, pare a fi o caricatură amuzantă,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
dar să vedem sondajul meu online.
În general, a plăcut la cam 85% din oameni.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109 i-au dat 10, nota cea mai mare. 10 i-au dat 1.
Dar să vedem răspunsurile individuale.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
"Îmi plac animalele!!!" Uite ce mult îmi plac.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Râsete)
"Nu vreau să le fac rău. Nu mi se pare foarte amuzant."
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Această persoană i-a dat 2.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
"Nu-mi place să văd animale suferind -- nici măcar în caricaturi."
Acestor oameni le amintesc că folosim cerneală anestezică.
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Altora li s-a părut amuzant.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Asta e adevărata distribuție a umorului
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
când nu avem contagiunea umorului.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
Umorul e un fel de distracție.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Toate distracțiile conțin o nuanță de pericol,
ceva ce poate eșua,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
și totuși ne place când suntem protejați.
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Așa e la zoo. E pericol. Tigrul e acolo.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
Gratiile ne protejează. E distractiv, corect?
Ăsta e un zoo rău.
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Râsete)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
E un zoo corect politic, dar rău.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Dar ăsta e și mai rău.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Râsete)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Când e vorba de umor în New Yorker,
trebuie văzut unde o să fie tigrul?
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
De unde o să vină pericolul?
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Cum o să te descurci?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Funcția mea e să mă uit la 1.000 de caricaturi pe săptămână.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Dar în The New Yorker încap doar 16 - 17 caricaturi,
și noi avem 1.000 de caricaturi.
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Desigur, numeroase caricaturi trebuie respinse.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Am putea pune mai multe caricaturi în revistă
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
dacă am scoate articolele.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Râsete)
Dar cred că ar fi o mare pierdere,
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
una care nu m-ar afecta, dar totuși semnificativă.
În fiecare săptămână apar caricaturiști la revistă.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
Caricaturistul normal de la revistă
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
prezintă 10 sau 15 idei pe săptămână.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Dar majoritatea vor fi respinse.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
Asta e natura oricărei activități creative.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Mulți dispar. Unii rămân.
Matt Diffee e unul din ei.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Asta e una din caricaturile lui.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Râsete)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich. "Noaptea contabilor la improvizație."
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
"Ăsta e momentul în care cerem publicului"
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
să strige numere la nimereală.
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth. "E de treabă. Aș vrea doar să fie mai pro-Israel."
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Râsete)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Eu știu totul despre respingere,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
când am plecat -- de fapt, am fost dat afară -- de la facultatea de psihologie
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
și m-am hotărât să devin caricaturist, o urmare firească,
între 1974 și 1977 am trimis 2.000 de desene la The New Yorker,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
și The New Yorker mi-a respins 2.000 de desene.
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
La un moment dat, scrisoarea asta de respingere, în 1977 --
[Ne pare rău dar nu putem folosi materialul anexat. Vă mulțumim pentru ocazia de a-l analiza.] -
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
prin magie s-a transformat în asta.
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Hei! Ai vândut una. Pe bune! Chiar ai vândut o caricatură nenorocitei reviste New Yorker.]
(Râsete)
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Bineînțeles că nu s-a întâmplat așa,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
dar ăsta e adevărul emoțional.
Bineînțeles, ăsta nu e umor de New Yorker.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Ce este umorul de New Yorker?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Ei bine, după 1977, am spart gheața și am început să le vând caricaturi.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Finalmente, în 1980, am primit venerabilul
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
contract New Yorker,
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
din care am șters unele părți pentru că nu vă privesc.
Din 1980. "Dragă D-le Mankoff, confirmând angajamentul
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
următor --" bla bla bla -- șters --
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
"pentru orice desene de idei."
În ceea ce privește desenele de idei, contractul nu
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
menționează nicăieri cuvântul "caricatură".
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
Expresia "desene de idei" e sine qua non pentru caricaturile New Yorker.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Deci ce e un desen de idee? Un desen de idee e ceva
care te obligă să gândești.
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
Asta nu e o caricatură. E nevoie ca atât tu
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
căt și caricaturistul să gândiți
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
pentru a fi o caricatură.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Râsete)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Vă prezint câteva, văd că înțelegeți glumele mele.
"Nu există dreptate în lume. Există ceva dreptate în lume. Lumea e dreaptă."
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
Asta cred lemingii.
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Râsete)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
Eu și revista, când am creat comentariile,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
caricatura e ambiguă în ceea ce privește adevăratul său subiect.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
Ce e această caricatură? Chiar e despre lemingi?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Nu. E despre noi.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
E părerea mea despre religie,
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
și cum adevăratul confilct și luptele între religii
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
sunt despre cine are cel mai bun prieten imaginar.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Râsete)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
Iar asta e cea mai faimoasă caricatură a mea.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
"Nu, joi nu merge. Ce zici de niciodată - niciodată poți?"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
A fost republicată de mii de ori, plagiată complet.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Apare chiar și pe chiloți,
dar redusă la "Ce zici de niciodată - niciodată poți?"
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Acestea par a fi forme diferite de umor
dar sunt de fapt foarte asemănătoare.
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
În ambele cazuri, așteptările noastre sunt înșelate.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
În ambele cazuri, narațiunea e schimbată.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Avem o incongruență și un contrast.
"Nu, joi nu merge. Ce zici de niciodată - niciodată poți?"
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
avem o sintaxă de politețe
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
și un mesaj nepoliticos.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
Așa funcționează umorul realmente. E o sinergie cognitivă
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
în care combinăm două lucruri opuse
și există temporar în mințile noastre.
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
E și politicos și obraznic.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Avem formalitatea de la The New Yorker
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
și vulgaritatea limbajului.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
Practic, așa funcționează umorul.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Deci sunt analist de umor, ați putea spune.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E.B. White spunea că analiza umorului e ca disecția unei broaște.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Nu prea interesează pe nimeni, și broasca moare.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Eu o să omor câteva, dar n-o să fie vreun genocid.
Mă face într-adevăr -
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Să ne uităm la această poză. O poză interesantă,
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Publicul râzând.
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
Avem oamenii, filfizoni,
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
dar toată lumea râde, toți râd
09:02
except one guy.
172
542923
2491
în afară de un tip
Tipul ăsta. Cine e? Criticul.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
E criticul de umor,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
și eu sunt forțat în această poziție,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
când sunt la New Yorker, iar ăsta e pericolul,
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
că o să devin tipul ăla.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Ăsta e un filmuleț făcut de Matt Diffee, cam
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
cum își imaginează ei situația exagerată.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Video) Bob Mankoff: "Ooo, nu.
Ehhh.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Ooo. Hmm. Prea amuzant.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
În mod normal da, dar azi n-am chef.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
O să-mi placă de unul singur. Poate.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Nu. Neah. Nu.
Exagerat. Insuficient.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Desenat bine, neamuzant.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Nu. Nu.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Doamne, nu, de mii de ori nu.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Muzică)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Nu. Nu. Nu. Nu. Nu. [Patru ore mai târziu]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
Hei, ce bine da, ce ai acolo?
Angajat birou: Cu brânză și șuncă? BM: Nu.
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Angajat birou: Ok. Cu pastramă? BM: Nu.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Angajat birou: Curcan afumat cu bacon? BM: Nu.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Angajat birou: Falafel? BM: Ia să văd.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Ăă, nu.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Angajat birou: Cald, cu brânză? BM: Nu.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Angajat birou: Șuncă și salată? BM: Nu.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Angajat birou: Șuncă de Praga cu mozzarella și muștar de mere? BM: Nu.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Angajat birou: Salată de fasole verde? BM: Nu.
(Muzică)
10:39
(Music)
202
639189
2581
10:41
No. No.
203
641770
1944
Nu. Nu.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Clar nu. [Câteva ore după prânz]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Sirene)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Nu. Pleacă de aici.
(Râsete)
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
E o exagerare a ceea ce fac.
Respingem multe, multe, multe caricaturi,
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
așa că există multe cărți numite "Colecția de respinse"
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
"Colecția de respinse" nu e chiar stilul de umor New Yorker.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Și puteți observa vagabondul de pe trotuar
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
îmbătându-se și marioneta sa de ventriloc vomitând.
Ăsta probabil nu e humor de New Yorker.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
A fost făcut de Matt Diffee, unul dintre caricaturiștii noștri.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
O să vă prezint exemple de umor din colecția respinse.
"Aș vrea un copil."
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Râsete)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Aici e interesant -- râsul vinovat,
râzi chiar dacă nu e bine.
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
(Râsete)
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
"Cap de fund. Vă rog ajutați."
(Râsete)
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
De fapt, în contextul acestei cărți,
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
care spune: "Caricaturi pe care nu le-ai văzut și nici nu le vei vedea vreodată
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
în The New Yorker", umorul e perfect.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
O să explic de ce.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Există un concept că umorul e
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
o contravenire benignă.
În alte cuvinte, ca ceva să fie amuzant, trebuie să crezi
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
că e greșit și în regulă în același timp.
Dacă ni se pare absolut greșit, spunem: "Nu e amuzant."
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Și dacă e total în regulă, care e gluma? Corect?
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
Asta se aplică în cazul benign al lui "Nu, joi nu merge. Ce zici de niciodată - niciodată poți?"
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
E nepoliticos. Lumea nu ar trebui să fie așa.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
În acel context, ni se pare în regulă.
Așa că, în acest context, "Cap de fund. Vă rog ajutați."
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
este o contravenire benignă.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
În contextul revistei The New Yorker...
"Armata de celule-T: Poate răspunsul imunologic al corpului
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
ajuta în tratarea cancerului?" Of, doamne.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Citești despre lucruri deștepte,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
o disecție inteligentă a sistemului imunologic.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Te uiți într-o parte și vezi
"Cap de fund. Vă rog ajutați."? Dumnezeule.
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Aici contravenția este malignă. Nu funcționează.
Nimic nu e amuzant pe cont propriu.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Totul se află într-un context și avem anumite așteptări.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Un mod de a vedea lucrurile este ăsta.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
E un fel de teorie meta-motivațională despre cum arătăm,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
o teorie despre motivație și starea noastră
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
și cum starea noastră determină ce lucruri ne plac
13:42
or dislike.
253
822309
1700
sau ne displac.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Când suntem într-o stare jucăușă, dorim exaltare.
Dorim excitare extremă. Suntem emoționați.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Dacă suntem într-o stare hotărâtă, ne face tensionați.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
"Colecția de respinse" e cu totul în acest domeniu.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Vrei să fii stimulat. Vrei să fii incitat.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Vrei să fii nerespectat.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
E ca aici, ca într-un parc de distracții.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Voce: Îi dăm drumul. (Țipete)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
El râde. Se află atât în pericol cât și în siguranță,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
incredibil de stimulat. Nu e nicio glumă. Nu e nevoie de glume.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Dacă agiți suficient o persoană și o stimulezi suficient,
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
o să râdă foarte, foarte puțin.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Iată încă o caricatură din "Colecția de respinse".
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
"Prea strâns?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
E un desen despre terorism.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
New Yorker ocupă un spațiu foarte diferit.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
E un spațiu jucăuș în felul său, dar și cu un țel,
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
iar în acel spațiu, caricaturile sunt diferite.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Acum o să vă arăt caricaturi publicate de New Yorker
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
chiar după 9/11, o zonă foarte, foarte sensibilă pentru umor.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
Cum ar aborda-o The New Yorker?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Nu cu un tip cu o bombă, spunând "Prea strâns?"
Mai era o caricatură pe care nu am arătat-o pentru că
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
am crezut că ar putea fi jignitoare.
Faimoasa caricatură Sam Gross, asta s-a întâmplat
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
după controversa cu Mohamed în rai,
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
cu teroristul sinucigaș în bucățele,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
spunându-i sinucigașului,
"O să-ți dăm virginele când îți găsim penisul."
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
(Râsete)
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Mai bine nedesenat.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
În prima săptămână nu am pus caricaturi.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
Era o gaură neagră pentru umor, justificat.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Nu e indicat în absolut orice situație.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Dar în săptămâna următoare, asta a fost prima caricatură.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
"Credeam că nu o să mai râd niciodată, până ți-am văzut haina."
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
E despre faptul că, dacă eram în viață,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
aveam să râdem. Aveam să respirăm.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Aveam să existăm. Să mai vedem una.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
"Dacă nu beau și al treilea Martini, teroriștii vor câștiga."
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Aceste caricaturi nu sunt despre ei. Sunt despre noi.
Umorul ne reflectă pe noi.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
Lucrul cel mai ușor în umor, și e perfect legitim,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
e când un prieten râde pe seama unui dușman.
Se numește umor de dispoziție.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
95% din umor e așa. Nu e umorul nostru.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
O altă caricatură.
"Nu m-ar deranja să trăiesc într-un stat islamic fundamentalist."
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Râsete)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
Umor are nevoie de o țintă.
Însă, interesant, în The New Yorker, ținta suntem noi.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
Tința e publicul și oamenii care îl publică.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
Umorul reflectă sinele
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
și ne face să ne gândim la presupozițiile noastre
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Priviți această caricatură de Roz Chast, tipul ce citește necrologul.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
"2 ani mai mic ca tine, 12 ani mai mare ca tine,"
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
3 ani mai tânăr ca tine, vârsta ta întocmai,
exact aceeași vârstă."
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
Această caricatură e extrem de profundă.
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
Așadar The New Yorker încercă, într-un fel, să și
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
spună ceva prin caricaturi, nu doar amuzament,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
ceva despre noi. Încă una.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
"M-am făcut vegetarian din motive de sănătate,
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
după a devenit o alegere morală, iar acum e doar ca să enervez lumea."
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Râsete)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
"Mă scuzați - cred că ceva e greșit aici
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
într-un fel în care nimeni în afară de mine nu ar observa."
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Se concentrează pe obsessile noastre, pe narcisismul nostru,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
pe contradicțiile și pe ciudățeniile noastre, nu ale altcuiva.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
The New Yorker solicită
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
ceva efort cognitiv din partea voastră,
ceea ce Arthur Koestler, care a scris
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
"Actul creației" despre relația între
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
umor, artă și știință,
numea bisociere.
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Trebuie să asociați idei din diferite cadre de referință,
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
cu repeziciune, pentru a înțelege caricatura.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Dacă acele cadre de referință nu se asociază
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
în cam 5 secunde, nu e amuzant,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
dar cred că le veți asocia în acest caz.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Cadre de referință diferite.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
"Te-ai culcat cu ea, nu-i așa?"
(Râsete)
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
"Lassie! Caută ajutor!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Râsete)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Se numește Briceagul Franțuzesc.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Râsete)
Iar acesta este Einstein în pat. "Pentru tine a fost rapid."
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Râsete)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Acum vă prezint câteva caricaturi dificile.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Această caricatura ar încurca mulți oameni.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Câți știu ce înseamnă această caricatură?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
Câine face semn că vrea la plimbare.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
Este semnul pentru un prinzător să plimbe câinele.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
De-asta publicăm un articol în ediția de caricatură anuală
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
numit "Nu m-am prins: Testul IQ cu Caricaturi New Yorker"
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Râsete)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
The New Yorker se mai joacă și cu
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
incongruența, și v-am arătat că aceasta
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
e într-un fel baza umorului.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Ceva complet normal sau logic nu va fi amuzant.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Dar incongruența funcționează pentru că umorul observațional
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
e umorul din tărâmul realității.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
"Șeful îmi spune într-una ce să fac." Așa, și?
Asta s-ar putea întâmpla. E umor din viața reală.
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Aici, un cowboy către o vacă:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
"Impresionant. Aș vrea să găsesc încă 5.000 ca tine."
Asta înțelegem. E absurd. Dar facem conexiunea.
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Aici, din gama absurdității:
"La naiba, Hopkins, n-ai primit memo-ul de ieri?"
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
E cam ambiguu, nu? Nu prea are sens.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
În general, oamenii cărora le plac absurditățile,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
apreciează arta mai abstractă,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
tind să fie liberali, mai puțin conservatori, în genul ăsta.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Dar pentru noi, pentru mine, care ajut la crearea umorului,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
nu are sens să comparăm unul cu celălalt.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
E un fel de bufet interesant.
Așa că vreau să închiei cu o legendă de caricatură,
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
care cred că rezumă totul, esențialmente,
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
despre caricaturile The New Yorker.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
"Te cam pune pe gânduri, nu-i așa?"
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Râsete)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Iar acum, când vă veți uita la caricaturi New Yorker,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
Aș vrea să vă opriți și să vă gândiți un pic la ele.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
Vă mulțumesc.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(Aplauze).
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Mulțumesc. (Aplauze).
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7