Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

322,530 views ・ 2013-06-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Petrik Korektor: Marek Vanžura
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Budu hovořit o vytváření humoru,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
což je celkem zajímavá věc, která se však neobejde
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
bez diskuze o mantinelech
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
a o tom, že v určitých kontextech je humor v pořádku,
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
zatímco v jiných ne.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Jsem z New Yorku,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
což je stoprocentní satisfakce.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
Vlastně je to legrační, protože co se humoru týče,
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
můžete doufat tak maximálně v pětasedmdesát procent.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Nikdo nebývá humorem uspokojený na sto procent,
00:42
except this woman.
11
42413
2716
s výjimkou této ženy.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Video) Žena: (Směje se)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob Mankoff: To je moje první manželka.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Smích)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Tahle stránka našeho vztahu byla v pořádku.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Smích)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Teď se podívejme na tenhle vtip.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Jednou z věcí, na které poukazuji, je,
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
že kreslené vtipy se objevují v kontextu
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
magazínu The New Yorker,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
jako tento půvabný Caslon [druh fontu], a v daném kontextu
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
takový vtip působí naprosto neškodně.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Je to dělání si srandy ze stárnutí
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
a, víte, lidem by se to mohlo líbit.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Ale jak už jsem říkal, nemůžete uspokojit všechny.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Nešlo uspokojit tohoto pána.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
„Další vtípek o bílých stařících. Ha ha. Ten důvtip.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Je mi jasné, že být mladý a hrubý je fajn,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
ale jednoho dne taky zestárnete, pokud tedy neskapete, jak bych si přál."
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Smích)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
The New Yorker je velmi citlivá půda,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
je velmi snadné lidi urazit.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
A jedna z věcí, kterou si uvědomíte, je
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
neobvyklost té půdy.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Tady jsem jedinec, který k vám mluví.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Vy všichni jste kolektiv. Slyšíte jeden druhého smát se a víte, že se ostatní smějí.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
V The New Yorkeru, oslovujeme široké publikum,
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
a když se na to podíváte,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
nikdo neví, kdo další se ještě tomu směje,
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
a když se zamyslíte nad subjektivitou obsaženou v humoru
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
je to velice zajímavé.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Podívejte se na tento kreslený vtip.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
„Výsledky tohoto antidepresiva jsou odrazující."
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Smích)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Vskutku, je to odrazující.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
A teď si vezměte,
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
většina z vás se tomu zasmála.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
Je to tak? Myslíte si, že to bylo vtipné.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
Koneckonců, je to legrační kreslený vtip,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
ale podívejte se na můj internetový průzkum.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Vesměs, okolo 85 procentům lidí se to líbilo.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
Sto devět z nich ohodnotilo nejvyšší známkou 10. Deset jej ohodnotilo jedničkou.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Podívejme se na jednotlivé komentáře.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
"Miluju zvířata!!!!!!" Podívejte jak moc je má rád.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Smích)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
„Nechci aby se jim ubližovalo. Tohle mi nepřijde moc vtipné."
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Tento jej ohodnotil dvojkou.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
„Nerad vidím trpící zvířata -- dokonce ani na obrázku."
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Lidem, jako jsou tito, zdůrazňuji, že používáme anestetický inkoust.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Jiní si mysleli, že to bylo legrační.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
To je skutečná povaha distribuce humoru
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
když se nemůžete spolehnout na nakažlivost humoru.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
Humor je druh zábavy.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Každá zábava počítá s trochou vzrušení z nebezpečí,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
že se něco může pokazit,
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
a přesto jsme radši, když máme záchrannou síť.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
O tom je zoo. Je to nebezpečí. Je tam tygr.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
Mříže nás chrání. To je trochu zábavné, že?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Toto je špatná zoo.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Smích)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
Je to sice politicky korektní zoo, ale je to špatná zoo.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Ale tahle ta je ještě horší.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Smích)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Takže když si vezmeme humor v kontextu The New Yorker,
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
už chápete, kde ten tygr bude?
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Kde se nachází to nebezpečí?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Jak si s tím poradíte?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Moje práce je prohlédnout 1000 kreslených vtipů týdně.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Ale v The New Yorkeru může vyjít jenom 16 nebo 17 z nich,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
z těch 1000 kreslených vtipů.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Samozřejmě spousty z nich musí být odmítnuty.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Abychom totiž mohli mít v časopisu víc komiksů,
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
museli bychom odstranit články.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Smích)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Ale cítím, že by to byla velikánská ztráta,
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
sice bychom to přežili, ale stejně.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Kreslíři se tu mění každý týden.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
Průměrný kreslíř, který v časopisu zůstane
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
jich udělá 10 až 15 každý týden.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Ale většina z nich bude odmítnuta.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
To je běžné pro každou kreativní činnost.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Mnoho z nich vyšumí. Někteří zůstanou.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Matt Diffee je jeden z nich.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Tady máme jeden jeho komiks.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Smích)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich. „Improvizovaná show v podání účetních."
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
„A nyní požádáme publikum
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
aby na nás křičelo náhodná čísla."
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth. „Je dobrej. Jenom by mohl být o něco víc pro Izrael."
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Smích)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
O odmítnutí vím své,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
protože když jsem nechal -- vlastně mě vyhodili -- z psychologie
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
a rozhodl jsem se stát se kreslířem, malá odbočka,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
mezi roky 1974 a 1977 jsem poslal 2000 komiksů do The New Yorkeru,
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
a 2000 z nich The New Yorker odmítnul.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
V jednu chvíli, se toto zamítavé rozhodnutí, v roce 1977 --
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
[Litujeme, ale nemůžeme poslaný materiál použít. Děkujeme vám za možnost se jím zabývat]
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
se jako kouzlem změnila v tohle:
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Hej! Prodals to! Bez prdele! Fakt jsi prodal komiks do zkurvenýho The New Yorkeru.]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(Smích)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Samozřejmě se to nestalo,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
ale to je moje emocionální pravda.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
A samozřejmě to není humor The New Yorkeru.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Ale jaký je vlastně jeho humor?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Po roce 1977, jsem se dostal do The New Yorkeru a začal jsem prodávat kreslené vtipy.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Nakonec v roce 1980 jsem dostal vysněnou
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
smlouvu v The New Yorkeru,
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
ve které jsem části rozmazal, protože vám do toho nic není.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
Z roku 1980. „Vážený pane Mankoffe, potvrzujeme dohodu
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
o --" bla bla bla bla -- rozmazané --
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
„za každou kreslenou myšlenku."
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
Se vší úctou ke kresleným myšlenkám, nikde ve smlouvě
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
se nepíše o komiksech.
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
Sousloví „kreslené myšlenky", to je požadavek pro všechny komiksy v The New Yorkeru.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Ale co je to ta kreslená myšlenka? Je to něco,
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
co vás přiměje se zamyslet.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
To není komiks. Vyžaduje přemýšlení
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
na straně kreslíře a na straně vaší,
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
aby z toho byl kreslený vtip.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Smích)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Tady jsou nějaké, vlastně jste už asi pochopili můj výběr.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
„Na světě není žádná spravedlnost. Na světě je nějaká spravedlnost. Svět je spravedlivý."
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
Tento je „Čemu věří Lemíci."
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Smích)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
The New Yorker a já, když chceme něco komentovat,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
komiks vytváří jistou mnohoznačnost, co vlastně představuje.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
O čem je ten komiks? Je opravdu o Lemících?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Ne. Je to o nás.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Víte, je to v podstatě můj názor na náboženství,
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
že skutečný konflikt a všechny ty rozbroje mezi náboženstvími
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
jsou o tom, kdo má lepšího imaginárního přítele.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Smích)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
A to je můj nejznámější komiks.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
„Ne, čtvrtek je obsazený. Co třeba nikdy -- hodí se vám nikdy?"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Byl otisknutý snad tisíckrát, pořád ho vykrádají.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Je dokonce na tangách,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
ale zkrácený na „Co třeba nikdy -- hodí se vám nikdy?"
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Vypadá to, že tu máme velmi různorodé formy humoru,
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
ale ve skutečnosti mají mnoho společného.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
V každém případě, naše očekávání je vyvráceno.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
V každém případě nastane ve vyprávění zvrat.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Je tu rozpor a kontrast.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
V „Ne, čtvrtek je obsazený. Co třeba nikdy -- hodí se vám nikdy?"
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
máme směs zdvořilosti
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
a hrubého jednání.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
Tak totiž humor funguje. Je to kognitivní spojení
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
kde dáme dohromady dvě věci, které spolu nesouvisí
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
a dočasně v naší mysli začnou existovat.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
On je zároveň zdvořilý i hrubý.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Tady máme dopis The New Yorkeru
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
a vulgární jazyk.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
Vskutku, tímto způsobem humor funguje.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Jsem analytik humoru, řeklo by se.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E. B. White prohlásil, že analyzovat humor je jako pitvat žábu.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Nikoho to moc nezajímá a žába umře.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
No, dneska jich sice pár zabiju, ale nebude to žádná genocida.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Ale teď vážně, jsem z toho --
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Podívejte se na tento zajímavý obrázek
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
Smějící se publikum.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Jsou tu lidi, tam nahoře pár buzíků,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
ale všichni se smějí, všichni
09:02
except one guy.
172
542923
2491
až na jednoho.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Tady ten. Kdo to je? Kritik.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
Je to kritik humoru,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
a mě nutí být zrovna v této pozici,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
a je tu nebezpečí
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
že se stanu tímto chlapíkem.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Tady je malé video, které natočil Matt Diffee, tak trochu
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
jak si nás představují, kdybychom to opravdu přeháněli.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Video) Bob Mankoff: Ále ne.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Ehhh.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Aháá. Hmm. Moc vtipné.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Jindy by to prošlo, ale dneska jsem naštvanej.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Užiju si to sám. Možná.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Ne. Ne-e. Ne.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Moc kreslení. Málo kreslení.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Akorát kreslení, ale stejně to není dost vtipné.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Ne. Ne.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Proboha ne, tisíckrát ne.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Hudba)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Ne. Ne. Ne. Ne. Ne. [O čtyři hodiny později]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
Hej, to je dobré, jo, co to tu máme?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Úředník: Chcete s hermelínem a se šunkou? BM: Ne.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Úředník: Dobře. Chleba se salámem? BM: Ne.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Úředník: Uzené krůtí se slaninou? BM: Ne.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Úředník: Falafel? BM: Mrknu se na to.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
No, ne.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Úředník: Smažák? BM: Ne.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Úředník: Se slaninou a rajčaty? BM: Ne.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Úředník: Švarcvaldskou šunku a mozzarellu s jablečnou hořčicí? BM: Ne.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Úředník: Salát ze zelených fazolí? BM: Ne.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Hudba)
10:41
No. No.
203
641770
1944
Ne. Ne.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Určitě ne. [Několik hodin po obědě]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Siréna)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Ne. Zmizte odtud.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(Smích)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
To je trochu přehnaná verze toho, co já dělám.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Odmítáme spousty a spousty kreslených vtipů,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
tak moc, že vyšlo spoustu knih s názvem: „Kolekce odmítnutých".
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
„Kolekce odmítnutých" není tak docela humor The New Yorkeru.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Můžete si všimnout bezdomovce na chodníku
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
který nasává a jeho břichomluvecká loutka zvrací.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
Chápete, to zrovna nebude humor The New Yorkeru.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
Přesto ho dal dohromady Matt Diffee, jeden z našich kreslířů.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Dám vám několik příkladů z kolekce odmítnutého humoru.
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
„Chtěla bych (mít) dítě."
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Smích)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Tohle je zajímavé -- provinilý smích,
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
smích proti vašemu lepšímu úsudku.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Smích)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
„Prdeloksicht. Prosím pomozte."
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(Smích)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
Ve skutečnosti v kontextu této knihy,
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
kde se píše: „Komiksy, které jste neviděli a nikdy neuvidíte
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
v The New Yorkeru," tento humor je perfektní.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
A vysvětlím vám proč.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Jeden z konceptů humoru je,
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
že jde o neškodné násilí
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
Jinými slovy, aby něco bylo vtipné, musíme si myslet
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
že je to špatné a správné zároveň.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Pokud si myslíme, že je to špatné, řekneme: „To není k smíchu."
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
A pokud je to naprosto v pořádku, v čem je pak ten vtip? Ano?
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
A tak to neškodné, to je ta pravda za „Ne, čtvrtek je obsazený. Co třeba nikdy -- vyhovuje vám nikdy?"
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
Je to nezdvořilé. Svět by neměl být takový.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
V tom kontextu cítíme, že je to v pořádku.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
A v tomto kontextu: „Prdeloksicht. Prosím pomozte"
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
je neškodné násilí.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
V kontextu časopisu The New Yorker ...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
„Armáda T-lymfocytů: Může odpověď imunitního systému
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
pomoci léčit rakovinu?" No, potěšpámbu.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Čtete si o takovém chytrém tématu,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
inteligentní rozbor imunitního systému.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Oči vám zabloudí sem a tady se píše:
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
„Prdeloksicht. Prosím pomozte"? Bože.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Zde je násilí škodlivé. Nefunguje to.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Neexistuje nic, co je vtipné samo o sobě.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Všechno musí být v kontextu a v rámci našich očekávání.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Jeden ze způsobů, jak se na to dívat.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
Říká se tomu meta-motivační teorie o tom, jak vypadáme,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
teorie o motivaci a o naší náladě
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
a jak naše nálada rozhoduje o tom, co se nám bude líbit
13:42
or dislike.
253
822309
1700
nebo ne.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Když máme hravou náladu, chceme rozruch.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
Chceme velké vzrušení. Pak jsme nadšení.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Pokud jsme v účelné náladě, tohle v nás vyvolává úzkost.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
„Kolekce odmítnutých" naprosto spadá do této kategorie.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Chcete stimulaci. Chcete být vzrušeni.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Chcete být hříšní.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
Je to jako tohle, jako v zábavním parku.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Hlas: Už je to tady. (Křik)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Směje se. Je zároveň v bezpečí i v nebezpečí,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
ohromně vzrušený. Žádný vtip. Není ho třeba.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Pokud dostatečně lidi vzrušíte a dostatečně je stimulujete,
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
bude jim ke smíchu stačit velmi málo.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Tohle je další komiks z „Kolekce odmítnutých".
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
„Je to pohodlné?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
To je kreslený vtip o terorismu.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
The New Yorker zaujímá velice odlišný prostor.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
Je to prostor, který je hravý svým způsobem, ale také účelný,
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
a v tom prostoru jsou i jiné komiksy.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Ukážu vám komiksy, které The New Yorker vydal
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
hned po 11. září, velice citlivá oblast, co se týče použití humoru.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
Jak by to mohl The New Yorker napadnout?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Určitě ne s chlápkem s bombou, co říká: „Je to pohodlné?"
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Nebo tu byl ještě jiný vtip, který jsem neukázal, protože
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
jsem si myslel, že by se to mohlo někoho dotknout.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
Vynikající komiks od Sama Grosse, dostal jsem ho
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
po kontroverzi s Mohamedem, kdy je Mohamed v nebi,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
sebevražedný atentátník je na kousíčky,
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
a on říká tomu teroristovi,
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
„Dostaneš svoje panny až najdeme tvůj penis."
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Smích)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Lépe, když zůstal nenakreslen.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
První týden jsme nevydali žádné kreslené vtipy.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
To byla černá díra humoru, a naprosto oprávněně.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Není to vždycky vhodné.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Ale příští týden, toto byl první z nich.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
„Myslela jsem, že už se nikdy nebudu smát a pak jsem uviděla tvoje sako."
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
Bylo to vlastně o tom, že pokud jsme naživu,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
budeme se smát. Budeme dýchat.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Budeme existovat. Tady je další.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
„Když si nedám to třetí martini, teroristi vyhrajou."
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Tyto komiksy nejsou o nich. Jsou o nás.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
Humor se odráží zpět na nás.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
To nejjednodušší co se dá s humorem udělat, a je to naprosto legitimní,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
přítel si dělá legraci z nepřítele.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
Říká se tomu dispoziční humor.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
Tvoří 95 procent humoru. Není to náš humor.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Tady je další komiks.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
„Nevadilo by mi žít ve fundamentalisticky islamistickém státě."
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Smích)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
Humor potřebuje cíl.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
Ale zajímavé je, že v The New Yorkeru, cílem jsme my.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
Cílem jsou čtenáři a lidé, kteří to dělají.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
Humor je sebereflektivní
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
a nutí nás zamyslet se nad našimi domněnkami.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Podívejte na tento komiks od Roze Chasta, chlápek si čte nekrolog.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
„O dva roky mladší než ty, o 12 let starší než ty,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
o tři roky mladší, stejně starý,
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
stejně starý jako ty."
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
To je velice hluboký vtip.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
A o to se The New Yorker také pokouší, svým způsobem,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
dělat kreslené vtipy, které kromě toho, že jsou vtipné i něco říkají,
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
něco o nás. Zde je další.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
„Začala jsem být vegetariánka, protože je to zdravé
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
pak se z toho stala morální volba, a dnes už to dělám jen abych lidi naštvala."
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Smích)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
„Promiňte -- myslím, že je tu něco špatně,
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
něco, co kromě mě nikdo nedokáže postřehnout."
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Zaměřuje se na naše obsese, naši samolibost,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
naše zmary a naše slabosti, naše, ne těch ostatních.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
The New Yorker vyžaduje
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
nějakou kognitivní práci i od vás,
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
a požaduje to co Arthur Koestler,
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
který napsal „Umění tvořivosti" o vztahu
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
mezi humorem, uměním a vědou,
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
nazval bisociací.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Musíte spojit myšlenky z různých referenčních rámců,
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
a musíte to udělat rychle, abyste vtip pochopili.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Pokud se různé referenční rámce nesetkají
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
asi do půl vteřiny, není to vtipné,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
ale myslím, že vy s tím nebudete mít problém.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Různé referenční rámce.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
„Už ses s ní vyspal, že jo?"
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Smích)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
„Lassie! Sežeň pomoc!!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Smích)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Říká se tomu Francouzský nůž.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Smích)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
A tohle je Einstein v posteli. „Pro tebe to bylo rychlé."
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Smích)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Jsou ale i komiksy, které jsou matoucí.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Jako tento by zmátl mnoho lidí.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Kolik lidí ví, co znamená?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
Pes dává znamení, že chce na procházku.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
To je signál pro obránce, aby šel se psem.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
A proto každý rok vydáváme v komiksovém čísle přílohu
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
s názvem „Nechápu to: komiksový IQ test The New Yorkeru".
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Smích)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
Další věc, se kterou si The New Yorker hraje,
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
je neslučitelnost, a jak jsem vám ukázal
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
je to základ humoru.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Něco, co je naprosto normální nebo logické, nebude vtipné.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Ale neslučitelnost funguje na bázi observačního humoru
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
což je humor uvnitř hranic reality.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
„Můj šéf mi pořád říká, co mám dělat." Chápete?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
To se opravdu mohlo stát. Je to humor uvnitř hranic reality.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Tady kovboj říká krávě:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
„Opravdu působivé. Rád bych našel 5000 takových jako jsi ty."
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Chápeme to. Je to absurdní. Ale dáme si dvě a dvě dohromady.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Tady jeden nonsensový:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
„Krucinál, Hopkinsi, nedostal jste včerejší zprávu?"
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
To je trochu matoucí, že? Nezapadá to do sebe.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
Obecně lidé, kteří mají rádi nonsensy,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
mají rádi i abstraktní umění,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
jsou liberálnější, méně konzervativní, a tak dále.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Ale pro nás a pro mě, když pomáhám vytvářet humor,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
nedává smysl to s něčím porovnávat.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
Je to takový švédský stůl, na kterém by bylo všechno zajímavé.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Chtěl bych to shrnout titulkem ke kreslenému vtipu,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
a myslím, že to opravdu celou věc pěkně uzavírá,
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
o kreslených vtipech v The New Yorkeru.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
„Docela tě to donutí se zastavit a přemýšlet, že jo?"
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Smích)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Když se podíváte na komiksy v New Yorkeru,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
chtěl bych abyste se zastavovali a přemýšleli u nich ještě o trochu více.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
Děkuji.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(Potlesk)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7