Why we ignore obvious problems — and how to act on them | Michele Wucker

116,905 views ・ 2019-05-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:13
So what if there were a highly obvious problem
0
13375
3976
Šta ako bi postojao veoma očigledan problem
00:17
right in front of you?
1
17375
1601
tik ispred vas?
00:19
One that everyone was talking about,
2
19000
3143
Problem o kome svi govore,
00:22
one that affected you directly.
3
22167
2291
problem koji direktno utiče na vas.
00:25
Would you do everything within your power to fix things
4
25542
4309
Da li biste učinili sve što je u vašoj moći da popravite stvari
00:29
before they got worse?
5
29875
1458
pre nego što se pogoršaju?
00:32
Don't be so sure.
6
32667
1726
Ne budite tako sigurni.
00:34
We are all much more likely than any of us would like to admit
7
34417
4434
Svi smo mi mnogo više skloni nego što bismo hteli da priznamo
00:38
to miss what's right in front of our eyes.
8
38875
2976
da propustimo ono što nam je pred nosem.
00:41
And in fact,
9
41875
1434
U stvari,
00:43
we're sometimes most likely to turn away from things
10
43333
3726
ponekad je najveća verovatnoća da ćemo okrenuti leđa nečemu
00:47
precisely because of the threat that they represent to us,
11
47083
4643
baš zbog toga što predstavlja pretnju za nas,
00:51
in business, life and the world.
12
51750
2125
u poslu, životu i u svetu.
00:55
So I want to give you an example from my world, economic policy.
13
55125
4292
Htela bih da vam dam jedan primer iz mog sveta, ekonomske politike.
01:00
So when Alan Greenspan was head of the Federal Reserve,
14
60708
3310
Kad je Alan Grinspen bio na čelu Federalnih rezervi,
01:04
his entire job was to watch out for problems in the US economy
15
64042
5476
čitav njegov posao je bio da pazi na probleme u američkoj ekonomiji
01:09
and to make sure that they didn't spin out of control.
16
69542
2726
i da se pobrine da ne izmaknu kontroli.
01:12
So, after 2006,
17
72292
1934
Nakon 2006. godine,
01:14
when real estate prices peaked,
18
74250
2559
kada su cene nekretnina dostigle vrhunac,
01:16
more and more and more respected leaders and institutions
19
76833
4601
sve više uglednih lidera i institucija
01:21
started to sound the alarm bells
20
81458
2601
počelo je da pokreće uzbunu
01:24
about risky lending and dangerous market bubbles.
21
84083
4042
zbog rizičnih pozajmica i opasno naduvanog tržišta.
01:29
As you know, in 2008 it all came tumbling down.
22
89250
3809
Kao što znate, 2008. godine se sve srušilo.
01:33
Banks collapsed,
23
93083
1560
Banke su propale,
01:34
global stock markets lost nearly half their value,
24
94667
3226
svetske berze su izgubile skoro polovinu svoje vrednosti,
01:37
millions and millions of people lost their homes to foreclosure.
25
97917
4601
milioni ljudi su izgubili domove zbog neisplaćenih hipoteka.
01:42
And at the bottom,
26
102542
1267
I na samom dnu,
01:43
nearly one in 10 Americans was out of work.
27
103833
3375
gotovo jedan od 10 Amerikanaca ostao je bez posla.
01:48
So after things calmed down a little bit,
28
108875
2351
Nakon što su se stvari malo stišale,
01:51
Greenspan and many others came out with a postmortem and said,
29
111250
4726
Grinspen i mnogi drugi su se pojavili sa naknadnom analizom i rekli:
01:56
"Nobody could have predicted that crisis."
30
116000
2042
„Niko nije mogao da predvidi tu krizu.“
01:58
They called it "a black swan."
31
118792
2476
Nazivali su je „crnim labudom“.
02:01
Something that was unimaginable,
32
121292
2809
Nečim što je bilo nezamislivo,
02:04
unforeseeable and completely improbable.
33
124125
4000
nepredvidivo i potpuno neverovatno.
02:09
A total surprise.
34
129500
2018
Potpuno iznenađenje.
02:11
Except it wasn't always such a surprise.
35
131542
3892
Osim što nije bilo toliko iznenađenje.
02:15
For example, my Manhattan apartment nearly doubled in value
36
135458
4393
Na primer, vrednost mog stana na Menhetnu se skoro dvostruko povećala
02:19
in less than four years.
37
139875
2059
za manje od četiri godine.
02:21
I saw the writing on the wall and I sold it.
38
141958
3268
Uočila sam priliku i prodala ga.
02:25
(Laughter)
39
145250
2601
(Smeh)
02:27
(Applause)
40
147875
2250
(Aplauz)
02:31
So, a lot of other people also saw the warning,
41
151792
2226
Mnogo drugih ljudi je takođe videlo upozorenje,
02:34
spoke out publicly
42
154042
1625
javno su govorili
02:36
and they were ignored.
43
156958
1976
i ljudi su ih ignorisali.
02:38
So we didn't know exactly what the crisis was going to look like,
44
158958
4226
Nismo znali tačno kako će kriza izgledati,
02:43
not the exact parameters,
45
163208
2018
nismo znali tačne parametre,
02:45
but we could all tell
46
165250
1851
ali svi smo mogli da primetimo
02:47
that the thing coming at us was as dangerous, visible and predictable
47
167125
6351
da je ono što nam se približava opasno, vidljivo i predvidljivo
02:53
as a giant gray rhino charging right at us.
48
173500
3208
kao džinovski sivi nosorog koji juri pravo na nas.
02:57
The black swan lends itself
49
177792
2017
Crni labud se priklanja
02:59
to the idea that we don't have power over our futures.
50
179833
3875
ideji da nemamo moć nad svojom budućnošću.
03:04
And unfortunately, the less control that we think we have,
51
184750
4809
I nažalost, što manje kontrole mislimo da imamo,
03:09
the more likely we are to downplay it
52
189583
3101
veća je verovatnoća da ćemo umanjiti značaj nečega
03:12
or ignore it entirely.
53
192708
2000
ili da ćemo ga skroz ignorisati.
03:16
And this dangerous dynamic masks another problem:
54
196458
3851
Ova opasna dinamika prikriva drugi problem,
03:20
that most of the problems that we're facing
55
200333
2185
da je većina problema sa kojima se suočavamo
03:22
are so probable and obvious,
56
202542
2601
tako verovatna i očigledna,
03:25
they're things that we can see, but we still don't do anything about.
57
205167
3458
da su to stvari koje možemo videti, ali i dalje ništa ne preduzimamo.
03:29
So I created the gray rhino metaphor
58
209792
2476
Smislila sam metaforu sivog nosoroga
03:32
to meet what I felt was an urgent need.
59
212292
3059
radi nečega što sam smatrala hitnom potrebom.
03:35
To help us to take a fresh look,
60
215375
2518
Da nam pomogne da zauzmemo novu perspektivu,
03:37
with the same passion that people had for the black swan,
61
217917
2684
sa istom strašću koju su ljudi imali prema crnom labudu,
03:40
but this time, for the things that were highly obvious,
62
220625
3851
ali ovoga puta prema stvarima koje su vrlo očigledne,
03:44
highly probable, but still neglected.
63
224500
3958
vrlo verovatne, a ipak zanemarene.
03:50
Those are the gray rhinos.
64
230542
2809
To su sivi nosorozi.
03:53
Once you start looking for gray rhinos,
65
233375
2309
Kada počnete da tražite sive nosoroge,
03:55
you see them in the headlines every day.
66
235708
2709
svakodnevno ih vidite u naslovima.
03:59
And so what I see in the headlines is another big gray rhino,
67
239250
3726
Ja u naslovima vidim još jednog velikog sivog nosoroga,
04:03
a new highly probable financial crisis.
68
243000
4167
novu vrlo verovatnu finansijsku krizu.
04:08
And I wonder if we've learned anything in the last 10 years.
69
248458
3851
I pitam se jesmo li išta naučili tokom poslednjih 10 godina.
04:12
So if you listen to Washington or Wall Street,
70
252333
3393
Ako slušate Vašington ili Vol strit,
04:15
you could almost be forgiven for thinking that only smooth sailing laid ahead.
71
255750
6792
skoro da vam se može oprostiti ako mislite da je pred nama mirno more.
04:23
But in China, where I spend a lot of time,
72
263375
3101
Ali u Kini, gde provodim dosta vremena,
04:26
the conversation is totally different.
73
266500
2892
vodi se vrlo drugačiji razgovor.
04:29
The entire economic team,
74
269416
2226
Čitav ekonomski tim,
04:31
all the way up to president Xi Jinping himself,
75
271666
2977
sve do samog predsednika Si Đinpinga,
04:34
talk very specifically and clearly
76
274667
2726
vrlo konkretno i jasno govori
04:37
about financial risks as gray rhinos,
77
277417
3851
o finansijskim rizicima kao o sivim nosorozima
04:41
and how they can tame them.
78
281292
2226
i o tome kako da ih ukrote.
04:43
Now, to be sure, China and the US
79
283542
1601
Nema sumnje, Kina i SAD
04:45
have very, very different systems of government,
80
285167
2267
imaju vrlo različite sisteme vlasti,
04:47
which affects what they're able to do or not.
81
287458
2310
što utiče na to šta mogu ili ne mogu da urade.
04:49
And many of the root causes for their economic problems
82
289792
2809
Mnogi suštinski uzroci njihovih ekonomskih problema
04:52
are totally different.
83
292625
1351
su sasvim različiti.
04:54
But it's no secret that both countries have problems
84
294000
3601
Ali nije tajna da obe zemlje imaju probleme
04:57
with debt, with inequality and with economic productivity.
85
297625
3958
sa dugovima, nejednakošću i ekonomskom produktivnošću.
05:03
So how come the conversations are so different?
86
303042
2208
Pa, kako to da se vode toliko različiti razgovori?
05:06
You could actually ask this question,
87
306167
1851
Ovo pitanje možete zapravo postaviti
05:08
not just about countries,
88
308042
2309
ne samo vezano za zemlje,
05:10
but about just about everyone.
89
310375
2309
već kada se radi o bilo kome.
05:12
The auto companies that put safety first
90
312708
3893
O auto-kompanijama kojima je bezbednost na prvom mestu
05:16
and the ones that don't bother to recall their shoddy cars
91
316625
2768
i onima koje se ne trude da povuku svoje falične automobile
05:19
until after people die.
92
319417
2500
sve dok ljudi ne umru.
05:24
The grandparents who, in preparing for the inevitable --
93
324417
5476
O bakama i dekama koji, se spremaju za neizbežno -
05:29
the ones who have the eulogy written,
94
329917
1791
onima koji imaju napisan govor o sebi
05:33
the menu for the funeral lunch.
95
333125
1893
i meni za ručak na sahrani.
05:35
(Laughter)
96
335042
1476
(Smeh)
05:36
My grandparents did.
97
336542
1309
Moji baka i deka su to imali.
05:37
(Laughter)
98
337875
1476
(Smeh)
05:39
And everything but the final date chiseled into the gravestone.
99
339375
5101
I sve osim datuma smrti ugravirano na spomeniku.
05:44
But then you have the grandparents on the other side,
100
344500
2477
Ali imate i bake i deke koji, sa druge strane,
05:47
who don't put their final affairs in order,
101
347001
2517
ne srede stvari na vreme,
05:49
who don't get rid of all the junk
102
349542
1601
ne oslobode se beskorisnih stvari
05:51
they've been hoarding for decades and decades
103
351167
2101
koje su sakupljali decenijama
i ostave ih deci da se snalaze sa njima.
05:53
and leave their kids to deal with it.
104
353292
1791
05:56
So what makes the difference between one side and the other?
105
356208
4060
Pa, u čemu je razlika između jedne i druge strane?
06:00
Why do some people see things and deal with them,
106
360292
2601
Zašto neki ljudi vide stvari i pozabave se njima,
06:02
and the other ones just look away?
107
362917
2250
a drugi samo okrenu glavu?
06:06
So the first one has to do with culture, society,
108
366958
3310
To najpre ima veze sa kulturom, društvom
06:10
the people around you.
109
370292
1458
i ljudima oko vas.
06:12
If you think that someone around you
110
372917
2684
Ako mislite da će vam neko u vašoj blizini
06:15
is going to help pick you up when you fall,
111
375625
2768
pomoći da ustanete kada padnete,
06:18
you're much more likely to see a danger as being smaller.
112
378417
3208
veća je verovatnoća da ćete umanjivati opasnost.
06:22
And that allows us to take good chances, not just the bad ones.
113
382542
4684
To nam omogućava i da pametno rizikujemo, ne samo sa lošim izgledima.
06:27
For example, like risking criticism
114
387250
2393
Na primer, kada rizikujete da vas kritikuju
06:29
when you talk about the danger that nobody wants you to talk about.
115
389667
3517
kada govorite o opasnosti o kojoj niko ne želi da sluša.
06:33
Or taking the opportunities that are kind of scary,
116
393208
2893
Ili kada prihvatite prilike koje su pomalo strašne,
06:36
so in their own way are gray rhinos.
117
396125
3268
tako da su na neki način sivi nosorozi.
06:39
So the US has a very individualist culture -- go it alone.
118
399417
3958
Dakle, SAD ima individualističku kulturu - svako je za sebe.
06:44
And paradoxically,
119
404125
1601
Paradoksalno,
06:45
this makes many Americans much less open to change
120
405750
3726
zbog toga su mnogi Amerikanci mnogo manje spremni na promenu
06:49
and taking good risks.
121
409500
1559
i pametno rizikovanje.
06:51
In China, by contrast,
122
411083
1935
U Kini, nasuprot tome,
06:53
people believe that the government is going to keep problems from happening,
123
413042
3726
ljudi veruju da će vlada sprečiti probleme,
06:56
which might not always be what happens, but people believe it.
124
416792
3434
što možda nije uvek slučaj, ali ljudi u to veruju.
07:00
They believe they can rely on their families,
125
420250
2101
Veruju da se mogu osloniti na svoju porodicu,
07:02
so that makes them more likely to take certain risks.
126
422375
3018
pa su zbog toga više skloni da prihvate određeni rizik.
07:05
Like buying Beijing real estate,
127
425417
1601
Kao što je kupovina nekretnina u Pekingu,
07:07
or like being more open about the fact that they need to change direction,
128
427042
3892
ili otvorenost prema činjenici da treba da promene pravac,
07:10
and in fact, the pace of change in China is absolutely amazing.
129
430958
3875
i zapravo, tempo promena u Kini je apsolutno neverovatan.
07:15
Second of all,
130
435958
1851
Kao drugo,
07:17
how much do you know about a situation,
131
437833
2143
koliko toga znate o situaciji,
07:20
how much are you willing to learn?
132
440000
1875
koliko ste spremni da učite?
07:22
And are you willing to see things even when it's not what you want?
133
442958
3726
Jeste li spremni da vidite stvari čak i kada nisu ono što želite?
07:26
So many of us are so unlikely
134
446708
2893
Mnogi među nama će teže
07:29
to pay attention to the things that we just want to black out,
135
449625
3268
obratiti pažnju na stvari koje prosto želimo da potisnemo,
07:32
we don't like them.
136
452917
1267
ne dopadaju nam se.
07:34
We pay attention to what we want to see, what we like, what we agree with.
137
454208
3750
Obraćamo pažnju na ono što želimo da vidimo, što volimo, sa čime se slažemo.
07:39
But we have the opportunity and the ability
138
459125
2434
Ali imamo mogućnost i sposobnost
07:41
to correct those blind spots.
139
461583
2601
da ispravimo te slepe mrlje.
07:44
I spend a lot of time talking with people of all walks of life
140
464208
3268
Provodim mnogo vremena u razgovoru sa najrazličitijim ljudima
07:47
about the gray rhinos in their life and their attitudes.
141
467500
3018
o sivim nosorozima u njihovom životu i o njihovim stavovima.
07:50
And you might think
142
470542
1559
Možda biste pomislili
07:52
that the people who are more afraid of risk,
143
472125
2476
da su ljudi koji se više boje rizika,
07:54
who are more sensitive to them,
144
474625
1684
koji su osetljiviji na njih,
07:56
would be the ones who would be less open to change.
145
476333
3435
oni koji su manje otvoreni za promenu.
07:59
But the opposite is actually true.
146
479792
2017
Ali u stvari je suprotno.
08:01
I've found that the people
147
481833
1310
Otkrila sam da su ljudi
08:03
who are wiling to recognize the problems around them
148
483167
2476
koji su spremni da prepoznaju probleme koji ih okružuju i koji planiraju
08:05
and make plans
149
485667
1351
08:07
are the ones who are able to tolerate more risk, good risk,
150
487042
3559
ti koji su u stanju da tolerišu više rizikovanja, pametnog rizikovanja,
08:10
and deal with the bad risk.
151
490625
2643
i da se izbore sa lošim rizicima.
08:13
And it's because as we seek information,
152
493292
2976
To je zato što, kada tražimo informacije,
08:16
we increase our power to do something about the things that we're afraid of.
153
496292
4583
povećavamo svoju moć da nešto uradimo u vezi sa stvarima kojih se bojimo.
08:21
And that brings me to my third point.
154
501708
2101
To me navodi na treću stavku.
08:23
How much control do you feel that you have
155
503833
3393
Koliko kontrole mislite da imate
08:27
over the gray rhinos in your life?
156
507250
1958
nad sivim nosorozima u svom životu?
08:30
One of the reasons we don't act
157
510167
2142
Jedan od razloga zbog kojih ne delamo
08:32
is that we often feel too helpless.
158
512333
2768
je taj da se često osećamo previše bespomoćno.
08:35
Think of climate change, it can feel so big,
159
515125
2934
Pomislite na klimatske promene koje se čine toliko velikim
08:38
that not a single one of us could make a difference.
160
518083
4018
da niko od nas ne može da značajno utiče.
08:42
So some people go about life denying it.
161
522125
2643
Zato neki ljudi idu kroz život poričući ih.
08:44
Other people blame everyone except themselves.
162
524792
3184
Drugi ljudi krive svakog osim sebe.
Kao moj prijatelj koji kaže da se neće odreći svog auta
08:48
Like my friend who says he's not ever going to give up his SUV
163
528000
2933
08:50
until they stop building coal plants in China.
164
530957
2186
dok u Kini ne prestanu da prave termoelektrane na ugalj.
08:53
But we have an opportunity to change.
165
533167
3392
Ali imamo priliku za promenu.
08:56
No two of us are the same.
166
536583
2143
Ne postoje dve osobe među nama koje su iste.
08:58
Every single one of us has the opportunity to change our attitudes,
167
538750
4893
Svako od nas ima mogućnost da promeni svoje stavove,
09:03
our own and those of people around us.
168
543667
2726
svoje i stavove ljudi oko sebe.
09:06
So today, I want to invite all of you
169
546417
3226
Zato danas želim da vas sve pozovem
09:09
to join me in helping to spark an open and honest conversation
170
549667
4684
da mi se pridružite u podsticanju otvorenog i iskrenog razgovora
09:14
with the people around you,
171
554375
1476
sa ljudima oko sebe
09:15
about the gray rhinos in our world,
172
555875
3351
o sivim nosorozima našeg sveta,
09:19
and be brutally honest about how well we're dealing with them.
173
559250
3934
i da budemo brutalno iskreni vezano za to koliko se dobro bavimo njima.
09:23
I hear so many times in the States,
174
563208
2643
Toliko puta čujem u SAD-u:
09:25
"Well, of course we should deal with obvious problems,
175
565875
2684
„Pa, naravno da treba da se bavimo očiglednim problemima,
09:28
but if you don't see what's in front of you,
176
568583
2060
ali ako ne vidite šta vam je pred nosem,
09:30
you're either dumb or ignorant."
177
570667
2142
ili ste budala ili neznalica.“
09:32
That's what they say, and I could not disagree more.
178
572833
3768
Tako kažu, i uopšte se ne bih složila.
09:36
If you don't see what's in front of you,
179
576625
2684
Ako ne vidite šta vam je pred nosem,
09:39
you're not dumb, you're not ignorant,
180
579333
3268
niste budala, niste neznalica,
09:42
you're human.
181
582625
1684
čovek ste.
09:44
And once we all recognize that shared vulnerability,
182
584333
5226
Kada svi prepoznamo tu ranjivost koja nam je zajednička,
09:49
that gives us the power to open our eyes,
183
589583
4393
to nam daje snagu da otvorimo oči,
09:54
to see what's in front of us
184
594000
1934
da vidimo šta je pred nama
09:55
and to act before we get trampled.
185
595958
3459
i da delamo pre nego što nas pregazi.
10:01
(Applause)
186
601208
3292
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7