Why we ignore obvious problems — and how to act on them | Michele Wucker

117,122 views ・ 2019-05-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Guillaume Rouy
00:13
So what if there were a highly obvious problem
0
13375
3976
Et s'il y avait un problème évident
00:17
right in front of you?
1
17375
1601
juste devant vous ?
00:19
One that everyone was talking about,
2
19000
3143
Un problème dont tout le monde parle,
00:22
one that affected you directly.
3
22167
2291
un problème qui vous affecte directement.
00:25
Would you do everything within your power to fix things
4
25542
4309
Feriez-vous tout ce qui est en votre pouvoir pour arranger les choses
00:29
before they got worse?
5
29875
1458
avant qu'elles n'empirent ?
00:32
Don't be so sure.
6
32667
1726
N'en soyez pas si sûrs.
00:34
We are all much more likely than any of us would like to admit
7
34417
4434
Nous prenons tous plus de risques que nous ne voudrions l'admettre
00:38
to miss what's right in front of our eyes.
8
38875
2976
de passer à côté de ce qui est juste sous nos yeux.
00:41
And in fact,
9
41875
1434
En fait,
00:43
we're sometimes most likely to turn away from things
10
43333
3726
nous prenons parfois plus de risques de nous détourner de certaines choses
00:47
precisely because of the threat that they represent to us,
11
47083
4643
précisément à cause de la menace qu'elles représentent pour nous,
00:51
in business, life and the world.
12
51750
2125
au travail, dans la vie et dans le monde.
00:55
So I want to give you an example from my world, economic policy.
13
55125
4292
Je veux vous donner un exemple issu de mon monde, la politique économique.
01:00
So when Alan Greenspan was head of the Federal Reserve,
14
60708
3310
Quand Alan Greenspan était à la tête de la Réserve fédérale,
01:04
his entire job was to watch out for problems in the US economy
15
64042
5476
son travail consistait à surveiller d'éventuels problèmes
dans l'économie américaine
01:09
and to make sure that they didn't spin out of control.
16
69542
2726
et à s'assurer qu'ils ne dégénéraient pas.
01:12
So, after 2006,
17
72292
1934
Après 2006,
01:14
when real estate prices peaked,
18
74250
2559
quand les prix immobiliers ont atteint des sommets,
01:16
more and more and more respected leaders and institutions
19
76833
4601
de plus en plus de dirigeants et d'institutions respectés
01:21
started to sound the alarm bells
20
81458
2601
ont commencé à tirer la sonnette d'alarme
01:24
about risky lending and dangerous market bubbles.
21
84083
4042
quant aux prêts risqués et aux dangereuses bulles de marché.
01:29
As you know, in 2008 it all came tumbling down.
22
89250
3809
Comme nous le savons, en 2008, tout s'est écroulé.
01:33
Banks collapsed,
23
93083
1560
Des banques se sont effondrées,
01:34
global stock markets lost nearly half their value,
24
94667
3226
les marchés boursiers mondiaux ont perdu près de la moitié de leur valeur,
01:37
millions and millions of people lost their homes to foreclosure.
25
97917
4601
des millions et des millions de gens ont perdu leur maison lors de saisies.
01:42
And at the bottom,
26
102542
1267
Au plus bas,
01:43
nearly one in 10 Americans was out of work.
27
103833
3375
près d'un Américain sur 10 était sans emploi.
01:48
So after things calmed down a little bit,
28
108875
2351
Après que les choses se sont un peu calmées,
01:51
Greenspan and many others came out with a postmortem and said,
29
111250
4726
Greenspan et de nombreux autres ont réalisé une autopsie et ont affirmé :
01:56
"Nobody could have predicted that crisis."
30
116000
2042
« Personne n'aurait pu prévoir cette crise ».
01:58
They called it "a black swan."
31
118792
2476
Ils l'ont qualifiée de « cygne noir ».
02:01
Something that was unimaginable,
32
121292
2809
Quelque chose d'inimaginable,
02:04
unforeseeable and completely improbable.
33
124125
4000
d'imprévisible et de totalement improbable.
02:09
A total surprise.
34
129500
2018
Une véritable surprise.
02:11
Except it wasn't always such a surprise.
35
131542
3892
Sauf que ce n'était pas vraiment une surprise.
02:15
For example, my Manhattan apartment nearly doubled in value
36
135458
4393
Par exemple, la valeur de mon appartement à Manhattan a presque doublé
02:19
in less than four years.
37
139875
2059
en moins de quatre ans.
02:21
I saw the writing on the wall and I sold it.
38
141958
3268
J'ai aperçu le signe avant-coureur et je l'ai vendu.
02:25
(Laughter)
39
145250
2601
(Rires)
02:27
(Applause)
40
147875
2250
(Applaudissements)
02:31
So, a lot of other people also saw the warning,
41
151792
2226
Beaucoup d'autres gens y ont vu un avertissement,
02:34
spoke out publicly
42
154042
1625
se sont exprimés publiquement
02:36
and they were ignored.
43
156958
1976
et ont été ignorés.
02:38
So we didn't know exactly what the crisis was going to look like,
44
158958
4226
Nous ignorons ce à quoi la crise allait ressembler exactement,
02:43
not the exact parameters,
45
163208
2018
ses paramètres exacts,
02:45
but we could all tell
46
165250
1851
mais nous pouvions tous dire
02:47
that the thing coming at us was as dangerous, visible and predictable
47
167125
6351
que ce qui approchait était dangereux, visible et prévisible
02:53
as a giant gray rhino charging right at us.
48
173500
3208
tel un énorme rhinocéros gris nous chargeant droit dessus.
02:57
The black swan lends itself
49
177792
2017
Le cygne noir incite à penser
02:59
to the idea that we don't have power over our futures.
50
179833
3875
que nous n'avons aucun pouvoir sur notre avenir.
03:04
And unfortunately, the less control that we think we have,
51
184750
4809
Malheureusement, moins nous pensons exercer un contrôle,
03:09
the more likely we are to downplay it
52
189583
3101
plus nous risquons de le minimiser
03:12
or ignore it entirely.
53
192708
2000
ou de complètement l'ignorer.
03:16
And this dangerous dynamic masks another problem:
54
196458
3851
Cette dynamique dangereuse masque un autre problème :
03:20
that most of the problems that we're facing
55
200333
2185
la plupart des problèmes auxquels nous faisons face
03:22
are so probable and obvious,
56
202542
2601
sont si probables et évidents,
03:25
they're things that we can see, but we still don't do anything about.
57
205167
3458
ce sont des choses que nous pouvons voir, mais nous n'y faisons rien.
03:29
So I created the gray rhino metaphor
58
209792
2476
J'ai élaboré la métaphore du rhinocéros gris
03:32
to meet what I felt was an urgent need.
59
212292
3059
pour répondre à un besoin qui me semblait urgent.
03:35
To help us to take a fresh look,
60
215375
2518
Pour nous aider à avoir un regard neuf,
03:37
with the same passion that people had for the black swan,
61
217917
2684
avec la même passion que les gens avaient pour le cygne noir,
03:40
but this time, for the things that were highly obvious,
62
220625
3851
mais cette fois-ci, pour les choses qui étaient évidentes,
03:44
highly probable, but still neglected.
63
224500
3958
très probables, mais ignorées malgré tout.
03:50
Those are the gray rhinos.
64
230542
2809
Ce sont les rhinocéros gris.
03:53
Once you start looking for gray rhinos,
65
233375
2309
Une fois que vous cherchez des rhinocéros gris,
03:55
you see them in the headlines every day.
66
235708
2709
vous les voyez tous les jours dans les gros titres.
03:59
And so what I see in the headlines is another big gray rhino,
67
239250
3726
Ce que je vois dans les gros titres est un autre énorme rhinocéros gris,
04:03
a new highly probable financial crisis.
68
243000
4167
une nouvelle crise financière hautement probable.
04:08
And I wonder if we've learned anything in the last 10 years.
69
248458
3851
Je me demande si nous avons appris quoi que ce soit ces 10 dernières années.
04:12
So if you listen to Washington or Wall Street,
70
252333
3393
Si vous écoutez Washington ou Wall Street,
04:15
you could almost be forgiven for thinking that only smooth sailing laid ahead.
71
255750
6792
vous pourriez être pardonnés de penser que l'avenir sera calme et paisible.
04:23
But in China, where I spend a lot of time,
72
263375
3101
Mais en Chine, où je passe beaucoup de temps,
04:26
the conversation is totally different.
73
266500
2892
la conversation est complètement différente.
04:29
The entire economic team,
74
269416
2226
Tout l'équipe économique,
04:31
all the way up to president Xi Jinping himself,
75
271666
2977
jusqu'au président Xi Jinping en personne,
04:34
talk very specifically and clearly
76
274667
2726
parle très spécifiquement et clairement
04:37
about financial risks as gray rhinos,
77
277417
3851
des risques financiers comme de rhinocéros gris
04:41
and how they can tame them.
78
281292
2226
et de comment les apprivoiser.
04:43
Now, to be sure, China and the US
79
283542
1601
La Chine et les États-Unis
04:45
have very, very different systems of government,
80
285167
2267
ont des systèmes gouvernementaux très différents,
04:47
which affects what they're able to do or not.
81
287458
2310
ce qui influence ce qu'ils peuvent faire ou non.
04:49
And many of the root causes for their economic problems
82
289792
2809
De nombreuses causes fondamentales à leurs problèmes économiques
04:52
are totally different.
83
292625
1351
sont différentes.
04:54
But it's no secret that both countries have problems
84
294000
3601
Mais ce n'est pas un secret que les deux pays ont des problèmes
04:57
with debt, with inequality and with economic productivity.
85
297625
3958
de dette, d'inégalité et de productivité économique.
05:03
So how come the conversations are so different?
86
303042
2208
Comment se fait-il que les conversations soient si différentes ?
05:06
You could actually ask this question,
87
306167
1851
Vous pourriez poser cette question
05:08
not just about countries,
88
308042
2309
non seulement au sujet des pays,
05:10
but about just about everyone.
89
310375
2309
mais au sujet de tout le monde.
05:12
The auto companies that put safety first
90
312708
3893
Les entreprises automobiles privilégiant la sécurité
05:16
and the ones that don't bother to recall their shoddy cars
91
316625
2768
et celles ne révisant leurs voitures de pacotille
05:19
until after people die.
92
319417
2500
qu'après des accidents mortels.
05:24
The grandparents who, in preparing for the inevitable --
93
324417
5476
Les grands-parents qui, pour préparer l'inévitable --
05:29
the ones who have the eulogy written,
94
329917
1791
ont écrit leur éloge funèbre,
05:33
the menu for the funeral lunch.
95
333125
1893
le menu pour le déjeuner aux funérailles.
05:35
(Laughter)
96
335042
1476
(Rires)
05:36
My grandparents did.
97
336542
1309
C'était le cas de mes grands-parents.
05:37
(Laughter)
98
337875
1476
(Rires)
05:39
And everything but the final date chiseled into the gravestone.
99
339375
5101
Et tout sauf la date finale inscrite sur la pierre tombale.
05:44
But then you have the grandparents on the other side,
100
344500
2477
Mais quand vous avez des grands-parents à l'autre extrême,
05:47
who don't put their final affairs in order,
101
347001
2517
qui ne mettent pas d'ordre dans leurs affaires,
05:49
who don't get rid of all the junk
102
349542
1601
qui ne se débarrassent pas des trucs qu'ils ont accumulés depuis des décennies
05:51
they've been hoarding for decades and decades
103
351167
2101
05:53
and leave their kids to deal with it.
104
353292
1791
et laissent leurs enfants s'en occuper.
05:56
So what makes the difference between one side and the other?
105
356208
4060
Quelle est la différence entre un bord et l'autre ?
06:00
Why do some people see things and deal with them,
106
360292
2601
Pourquoi certains voient-ils et gèrent-ils les choses
06:02
and the other ones just look away?
107
362917
2250
et les autres détournent-ils les yeux ?
06:06
So the first one has to do with culture, society,
108
366958
3310
Cela a d'abord à voir avec la culture, la société,
06:10
the people around you.
109
370292
1458
les gens qui vous entourent.
06:12
If you think that someone around you
110
372917
2684
Si vous pensez que quelqu'un dans votre entourage
06:15
is going to help pick you up when you fall,
111
375625
2768
va vous aider à vous relever si vous tombez,
06:18
you're much more likely to see a danger as being smaller.
112
378417
3208
vous avez plus de chances de percevoir un danger comme moins important.
06:22
And that allows us to take good chances, not just the bad ones.
113
382542
4684
Cela nous permet de prendre de bons risques, pas que des mauvais.
06:27
For example, like risking criticism
114
387250
2393
Par exemple, risquer des critiques
06:29
when you talk about the danger that nobody wants you to talk about.
115
389667
3517
quand vous parlez du danger dont personne ne veut que vous parliez.
06:33
Or taking the opportunities that are kind of scary,
116
393208
2893
Ou saisir les opportunités qui sont un peu effrayantes,
06:36
so in their own way are gray rhinos.
117
396125
3268
qui sont des rhinocéros gris à leur façon.
06:39
So the US has a very individualist culture -- go it alone.
118
399417
3958
Les États-Unis ont une culture très individualiste : allez-y seul.
06:44
And paradoxically,
119
404125
1601
Paradoxalement,
06:45
this makes many Americans much less open to change
120
405750
3726
cela fait que beaucoup d'Américains sont moins ouverts au changement
06:49
and taking good risks.
121
409500
1559
et à la prise de bons risques.
06:51
In China, by contrast,
122
411083
1935
En Chine, au contraire,
06:53
people believe that the government is going to keep problems from happening,
123
413042
3726
les gens pensent que le gouvernement empêche les problèmes d'arriver,
06:56
which might not always be what happens, but people believe it.
124
416792
3434
ce qui ne se passe pas toujours mais les gens y croient.
07:00
They believe they can rely on their families,
125
420250
2101
Ils pensent pouvoir compter sur leur famille,
07:02
so that makes them more likely to take certain risks.
126
422375
3018
cela les rend plus susceptibles de prendre certains risques.
07:05
Like buying Beijing real estate,
127
425417
1601
Comme acheter de l'immobilier à Pékin
07:07
or like being more open about the fact that they need to change direction,
128
427042
3892
ou être plus ouvert quant au fait qu'il leur faut changer de direction ;
07:10
and in fact, the pace of change in China is absolutely amazing.
129
430958
3875
en effet, l'allure du changement en Chine est absolument extraordinaire.
07:15
Second of all,
130
435958
1851
Deuxièmement,
07:17
how much do you know about a situation,
131
437833
2143
que savez-vous de la situation,
07:20
how much are you willing to learn?
132
440000
1875
qu'êtes-vous prêts à apprendre ?
07:22
And are you willing to see things even when it's not what you want?
133
442958
3726
Êtes-vous prêt à voir les choses
même quand ce n'est pas ce que vous voulez ?
07:26
So many of us are so unlikely
134
446708
2893
Tant d'entre nous ont si peu de chances
07:29
to pay attention to the things that we just want to black out,
135
449625
3268
de prêter attention aux choses que nous voulons occulter,
07:32
we don't like them.
136
452917
1267
nous ne les aimons pas.
07:34
We pay attention to what we want to see, what we like, what we agree with.
137
454208
3750
Nous prêtons attention à ce que nous voulons voir,
ce que nous aimons, ce avec quoi nous sommes d'accord.
07:39
But we have the opportunity and the ability
138
459125
2434
Mais nous avons l'opportunité et la capacité
07:41
to correct those blind spots.
139
461583
2601
de rectifier ces angles morts.
07:44
I spend a lot of time talking with people of all walks of life
140
464208
3268
Je passe beaucoup de temps à parler à des gens de tous milieux
07:47
about the gray rhinos in their life and their attitudes.
141
467500
3018
des rhinocéros gris dans leur vie et leurs comportements.
07:50
And you might think
142
470542
1559
Vous pensez peut-être
07:52
that the people who are more afraid of risk,
143
472125
2476
que les gens qui ont le plus peur du risque,
07:54
who are more sensitive to them,
144
474625
1684
qui y sont le plus sensibles
07:56
would be the ones who would be less open to change.
145
476333
3435
sont ceux qui sont les moins ouverts au changement.
07:59
But the opposite is actually true.
146
479792
2017
Mais en fait, le contraire est vrai.
08:01
I've found that the people
147
481833
1310
J'ai découvert que les gens
08:03
who are wiling to recognize the problems around them
148
483167
2476
qui sont prêts à reconnaître les problèmes qui les entourent
08:05
and make plans
149
485667
1351
et à dresser des plans
08:07
are the ones who are able to tolerate more risk, good risk,
150
487042
3559
sont ceux qui sont capables de tolérer plus de risques, un bon risque,
08:10
and deal with the bad risk.
151
490625
2643
et de gérer les mauvais risques.
08:13
And it's because as we seek information,
152
493292
2976
C'est parce qu'en cherchant des informations,
08:16
we increase our power to do something about the things that we're afraid of.
153
496292
4583
nous augmentons notre pouvoir d'action sur les choses dont nous avons peur.
08:21
And that brings me to my third point.
154
501708
2101
Cela me mène à mon troisième point.
08:23
How much control do you feel that you have
155
503833
3393
Quel degré de contrôle avez-vous l'impression d'avoir
08:27
over the gray rhinos in your life?
156
507250
1958
sur les rhinocéros gris dans votre vie ?
08:30
One of the reasons we don't act
157
510167
2142
Une des raisons pour lesquelles nous n'agissons pas
08:32
is that we often feel too helpless.
158
512333
2768
est que nous nous sentons souvent impuissants.
08:35
Think of climate change, it can feel so big,
159
515125
2934
Pensez au changement climatique, cela peut sembler si imposant
08:38
that not a single one of us could make a difference.
160
518083
4018
qu'aucun d'entre nous seul ne pourrait faire la différence.
08:42
So some people go about life denying it.
161
522125
2643
Alors certains passent leur vie à le nier.
08:44
Other people blame everyone except themselves.
162
524792
3184
D'autres gens tiennent tout le monde à part eux pour responsable.
08:48
Like my friend who says he's not ever going to give up his SUV
163
528000
2933
Comme mon ami qui dit qu'il n'abandonnera jamais son SUV
08:50
until they stop building coal plants in China.
164
530957
2186
tant que la Chine construira des usines à charbon.
08:53
But we have an opportunity to change.
165
533167
3392
Mais nous avons l'opportunité de changer.
08:56
No two of us are the same.
166
536583
2143
Personne n'est pareil.
08:58
Every single one of us has the opportunity to change our attitudes,
167
538750
4893
Chacun d'entre nous a l'opportunité de changer ses comportements,
09:03
our own and those of people around us.
168
543667
2726
les nôtres et ceux des gens qui nous entourent.
09:06
So today, I want to invite all of you
169
546417
3226
Aujourd'hui, je veux tous vous inviter
09:09
to join me in helping to spark an open and honest conversation
170
549667
4684
à vous joindre à moi pour aider à susciter une conversation ouverte et honnête
09:14
with the people around you,
171
554375
1476
avec les gens qui vous entourent
09:15
about the gray rhinos in our world,
172
555875
3351
quant aux rhinocéros gris dans notre monde
09:19
and be brutally honest about how well we're dealing with them.
173
559250
3934
et soyez franchement honnêtes sur comment nous allons les gérer.
09:23
I hear so many times in the States,
174
563208
2643
J'entends tellement de fois aux États-Unis :
09:25
"Well, of course we should deal with obvious problems,
175
565875
2684
« Bien sûr que nous devrions gérer les problèmes évidents
09:28
but if you don't see what's in front of you,
176
568583
2060
mais si vous ne voyez pas ce qui est devant vous,
09:30
you're either dumb or ignorant."
177
570667
2142
vous êtes soit idiot, soit ignorant. »
09:32
That's what they say, and I could not disagree more.
178
572833
3768
C'est ce qu'ils disent et je ne peux pas être moins d'accord.
09:36
If you don't see what's in front of you,
179
576625
2684
Si vous ne voyez pas ce qui est devant vous,
09:39
you're not dumb, you're not ignorant,
180
579333
3268
vous n'êtes pas idiot, vous n'êtes pas ignorant,
09:42
you're human.
181
582625
1684
vous êtes humain.
09:44
And once we all recognize that shared vulnerability,
182
584333
5226
Une fois que nous reconnaîtrons tous cette vulnérabilité commune,
09:49
that gives us the power to open our eyes,
183
589583
4393
nous aurons le pouvoir d'ouvrir les yeux,
09:54
to see what's in front of us
184
594000
1934
de voir ce qui est devant nous
09:55
and to act before we get trampled.
185
595958
3459
et d'agir avant d'être piétinés.
10:01
(Applause)
186
601208
3292
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7