Why we ignore obvious problems — and how to act on them | Michele Wucker

115,622 views

2019-05-23 ・ TED


New videos

Why we ignore obvious problems — and how to act on them | Michele Wucker

115,622 views ・ 2019-05-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Miroballi Revisore: Elisabetta Siagri
00:13
So what if there were a highly obvious problem
0
13375
3976
Cosa fareste se ci fosse un problema davvero evidente
00:17
right in front of you?
1
17375
1601
proprio davanti a voi?
Un problema di cui tutti stanno parlando,
00:19
One that everyone was talking about,
2
19000
3143
00:22
one that affected you directly.
3
22167
2291
che vi tocca direttamente.
00:25
Would you do everything within your power to fix things
4
25542
4309
Fareste tutto il possibile per sistemare le cose
00:29
before they got worse?
5
29875
1458
prima che peggiorassero?
00:32
Don't be so sure.
6
32667
1726
Non siatene così sicuri.
00:34
We are all much more likely than any of us would like to admit
7
34417
4434
Anche se molti di noi non vogliono ammetterlo
00:38
to miss what's right in front of our eyes.
8
38875
2976
spesso ci sfugge proprio ciò che abbiamo davanti agli occhi.
00:41
And in fact,
9
41875
1434
E in realtà,
00:43
we're sometimes most likely to turn away from things
10
43333
3726
a volte ci allontaniamo da alcune cose
00:47
precisely because of the threat that they represent to us,
11
47083
4643
proprio per la minaccia che rappresentano per noi,
00:51
in business, life and the world.
12
51750
2125
nel lavoro, nella vita e nel mondo.
00:55
So I want to give you an example from my world, economic policy.
13
55125
4292
Voglio farvi un esempio del mio mondo, l'economia politica.
01:00
So when Alan Greenspan was head of the Federal Reserve,
14
60708
3310
Quando Alan Greenspan era a capo della Federal Reserve,
01:04
his entire job was to watch out for problems in the US economy
15
64042
5476
il suo unico lavoro era stare attento ai problemi dell'economia statunitense
01:09
and to make sure that they didn't spin out of control.
16
69542
2726
e assicurarsi che non sfuggissero di mano.
01:12
So, after 2006,
17
72292
1934
Quindi, dopo il 2006,
01:14
when real estate prices peaked,
18
74250
2559
quando i prezzi dei beni immobili raggiunsero l'apice,
01:16
more and more and more respected leaders and institutions
19
76833
4601
sempre più leader, e istituzioni di tutto rispetto,
01:21
started to sound the alarm bells
20
81458
2601
iniziarono a dare un segnale d'allarme
01:24
about risky lending and dangerous market bubbles.
21
84083
4042
sui prestiti a rischio e sulle pericolose bolle del mercato azionario.
01:29
As you know, in 2008 it all came tumbling down.
22
89250
3809
Come sapete, nel 2008, tutto precipitò.
01:33
Banks collapsed,
23
93083
1560
Le banche crollarono,
01:34
global stock markets lost nearly half their value,
24
94667
3226
i mercati azionari mondiali persero quasi la metà del loro valore,
01:37
millions and millions of people lost their homes to foreclosure.
25
97917
4601
a milioni di persone venne pignorata la casa.
01:42
And at the bottom,
26
102542
1267
E, infine,
01:43
nearly one in 10 Americans was out of work.
27
103833
3375
quasi un americano su 10 rimase senza lavoro.
01:48
So after things calmed down a little bit,
28
108875
2351
Quando le cose si assestarono un po',
01:51
Greenspan and many others came out with a postmortem and said,
29
111250
4726
Greenspan e molti altri, in un'analisi retrospettiva dissero:
"Nessuno poteva prevedere quella crisi".
01:56
"Nobody could have predicted that crisis."
30
116000
2042
01:58
They called it "a black swan."
31
118792
2476
L'hanno chiamata "cigno nero".
02:01
Something that was unimaginable,
32
121292
2809
Qualcosa di inimmaginabile,
02:04
unforeseeable and completely improbable.
33
124125
4000
imprevedibile e completamente improbabile.
02:09
A total surprise.
34
129500
2018
Una sorpresa totale.
02:11
Except it wasn't always such a surprise.
35
131542
3892
A parte per il fatto che non è stata davvero una sorpresa.
02:15
For example, my Manhattan apartment nearly doubled in value
36
135458
4393
Per esempio, il mio appartamento a Manhattan è quasi raddoppiato di valore
02:19
in less than four years.
37
139875
2059
in meno di quattro anni.
02:21
I saw the writing on the wall and I sold it.
38
141958
3268
Ho capito come sarebbe andata e l'ho venduto.
02:25
(Laughter)
39
145250
2601
(Risate)
02:27
(Applause)
40
147875
2250
(Applausi)
02:31
So, a lot of other people also saw the warning,
41
151792
2226
Anche molti altri hanno sentito l'allarme,
02:34
spoke out publicly
42
154042
1625
ne hanno parlato pubblicamente
02:36
and they were ignored.
43
156958
1976
e sono stati ignorati.
02:38
So we didn't know exactly what the crisis was going to look like,
44
158958
4226
Non sapevamo esattamente come sarebbe stata la crisi,
02:43
not the exact parameters,
45
163208
2018
i parametri esatti,
02:45
but we could all tell
46
165250
1851
ma tutti potevamo capire
02:47
that the thing coming at us was as dangerous, visible and predictable
47
167125
6351
che stavamo andando incontro a qualcosa di pericoloso, visibile e prevedibile
02:53
as a giant gray rhino charging right at us.
48
173500
3208
come un rinoceronte grigio gigante alla carica verso di noi.
02:57
The black swan lends itself
49
177792
2017
Il cigno nero si presta
02:59
to the idea that we don't have power over our futures.
50
179833
3875
all'idea che non abbiamo potere sul nostro futuro.
03:04
And unfortunately, the less control that we think we have,
51
184750
4809
E purtroppo, meno controllo pensiamo di avere,
03:09
the more likely we are to downplay it
52
189583
3101
più probabilmente lo sottovaluteremo
03:12
or ignore it entirely.
53
192708
2000
o lo ignoreremo completamente.
03:16
And this dangerous dynamic masks another problem:
54
196458
3851
E questa dinamica pericolosa nasconde un altro problema:
cioè che la maggior parte dei problemi che affrontiamo
03:20
that most of the problems that we're facing
55
200333
2185
03:22
are so probable and obvious,
56
202542
2601
sono così probabili e ovvi,
03:25
they're things that we can see, but we still don't do anything about.
57
205167
3458
sono cose che riusciamo a vedere, ma comunque non facciamo niente.
03:29
So I created the gray rhino metaphor
58
209792
2476
Ho creato la metafora del rinoceronte grigio
03:32
to meet what I felt was an urgent need.
59
212292
3059
per soddisfare un bisogno urgente.
03:35
To help us to take a fresh look,
60
215375
2518
Quello di aiutarci ad avere una nuova prospettiva
03:37
with the same passion that people had for the black swan,
61
217917
2684
con la stessa passione che le persone avevano per il cigno nero
03:40
but this time, for the things that were highly obvious,
62
220625
3851
ma, questa volta, per le cose che erano ovvie,
03:44
highly probable, but still neglected.
63
224500
3958
molto probabili ma, comunque, ignorate.
03:50
Those are the gray rhinos.
64
230542
2809
Quelli sono i rinoceronti grigi.
03:53
Once you start looking for gray rhinos,
65
233375
2309
Una volta che inizi a cercare dei rinoceronti grigi,
03:55
you see them in the headlines every day.
66
235708
2709
li vedi ogni giorno in prima pagina.
03:59
And so what I see in the headlines is another big gray rhino,
67
239250
3726
E quindi quello che vedo in prima pagina è un altro rinoceronte grigio,
una nuova e probabile crisi finanziaria.
04:03
a new highly probable financial crisis.
68
243000
4167
04:08
And I wonder if we've learned anything in the last 10 years.
69
248458
3851
E mi chiedo se abbiamo imparato qualcosa negli ultimi 10 anni.
04:12
So if you listen to Washington or Wall Street,
70
252333
3393
Se ascoltate Washington oppure Wall Street,
04:15
you could almost be forgiven for thinking that only smooth sailing laid ahead.
71
255750
6792
potreste quasi essere perdonati se pensate che tutto andrà liscio.
04:23
But in China, where I spend a lot of time,
72
263375
3101
Ma in Cina, dove passo molto tempo,
04:26
the conversation is totally different.
73
266500
2892
il discorso è completamente differente.
04:29
The entire economic team,
74
269416
2226
L'intera squadra economica,
04:31
all the way up to president Xi Jinping himself,
75
271666
2977
fino ad arrivare al presidente Xi Jinping,
04:34
talk very specifically and clearly
76
274667
2726
parla in modo specifico e chiaro
04:37
about financial risks as gray rhinos,
77
277417
3851
dei rischi finanziari come rinoceronti grigi
04:41
and how they can tame them.
78
281292
2226
e a come domarli.
04:43
Now, to be sure, China and the US
79
283542
1601
Ora, certamente la Cina e gli USA
04:45
have very, very different systems of government,
80
285167
2267
hanno sistemi governativi molto diversi,
04:47
which affects what they're able to do or not.
81
287458
2310
che influenzano quello che possono o non possono fare.
04:49
And many of the root causes for their economic problems
82
289792
2809
E molte delle cause alla radice dei loro problemi economici
04:52
are totally different.
83
292625
1351
sono completamente diverse.
Ma non è un segreto che entrambi i paesi hanno problemi
04:54
But it's no secret that both countries have problems
84
294000
3601
04:57
with debt, with inequality and with economic productivity.
85
297625
3958
con il debito, la disuagaglianza e la produttività economica.
05:03
So how come the conversations are so different?
86
303042
2208
Quindi perché i discorsi sono così diversi?
05:06
You could actually ask this question,
87
306167
1851
Potreste porvi questa domanda,
05:08
not just about countries,
88
308042
2309
non solo sui Paesi,
05:10
but about just about everyone.
89
310375
2309
ma su chiunque.
05:12
The auto companies that put safety first
90
312708
3893
Le aziende automobilistiche che mettono la sicurezza al primo posto
05:16
and the ones that don't bother to recall their shoddy cars
91
316625
2768
e quelle che nemmeno ritirano le macchine scadenti
05:19
until after people die.
92
319417
2500
finché le persone non muoiono.
05:24
The grandparents who, in preparing for the inevitable --
93
324417
5476
I nonni che, nel prepararsi all'inevitabile,
05:29
the ones who have the eulogy written,
94
329917
1791
quelli che hanno pronto l'elogio funebre,
05:33
the menu for the funeral lunch.
95
333125
1893
il menù per il pranzo funebre.
05:35
(Laughter)
96
335042
1476
(Risate)
05:36
My grandparents did.
97
336542
1309
I miei nonni l'hanno fatto.
05:37
(Laughter)
98
337875
1476
(Risate)
05:39
And everything but the final date chiseled into the gravestone.
99
339375
5101
E tutto, tranne la data finale, era già inciso sulla lapide.
05:44
But then you have the grandparents on the other side,
100
344500
2477
Ma poi ci sono gli altri nonni,
quelli che non sistemano i loro ultimi affari,
05:47
who don't put their final affairs in order,
101
347001
2517
05:49
who don't get rid of all the junk
102
349542
1601
né si disfano delle cose inutili che hanno accumulato per decenni
05:51
they've been hoarding for decades and decades
103
351167
2101
e lasciano che siano i figli a occuparsene.
05:53
and leave their kids to deal with it.
104
353292
1791
05:56
So what makes the difference between one side and the other?
105
356208
4060
Cosa differenzia gli uni dagli altri?
06:00
Why do some people see things and deal with them,
106
360292
2601
Perché alcune persone vedono le cose e le affrontano,
06:02
and the other ones just look away?
107
362917
2250
e le altre si girano dall'altra parte?
06:06
So the first one has to do with culture, society,
108
366958
3310
Prima di tutto, ciò ha a che fare con la cultura, la società,
06:10
the people around you.
109
370292
1458
le persone che ci circondano.
06:12
If you think that someone around you
110
372917
2684
Se pensate che qualcuno attorno a voi
06:15
is going to help pick you up when you fall,
111
375625
2768
vi aiuterà a rialzarvi quando cadete,
06:18
you're much more likely to see a danger as being smaller.
112
378417
3208
è più probabile che vediate un pericolo come una cosa piccola.
06:22
And that allows us to take good chances, not just the bad ones.
113
382542
4684
E questo ci permette di cogliere delle occasioni buone, non solo cattive.
06:27
For example, like risking criticism
114
387250
2393
Ad esempio rischiare di ricevere critiche
06:29
when you talk about the danger that nobody wants you to talk about.
115
389667
3517
quando parli di un pericolo di cui nessuno vuole che tu parli.
06:33
Or taking the opportunities that are kind of scary,
116
393208
2893
O cogliere le opportunità che fanno paura,
06:36
so in their own way are gray rhinos.
117
396125
3268
quindi in qualche modo sono dei rinoceronti grigi.
06:39
So the US has a very individualist culture -- go it alone.
118
399417
3958
Gli USA hanno una cultura molto individualista.
06:44
And paradoxically,
119
404125
1601
E paradossalmente,
06:45
this makes many Americans much less open to change
120
405750
3726
questo rende molti americani meno propensi al cambiamento
06:49
and taking good risks.
121
409500
1559
e a correre rischi positivi.
06:51
In China, by contrast,
122
411083
1935
In Cina, al contrario,
06:53
people believe that the government is going to keep problems from happening,
123
413042
3726
le persone credono che il governo farà in modo di evitare i problemi,
06:56
which might not always be what happens, but people believe it.
124
416792
3434
e potrebbe non essere sempre così, ma le persone ci credono.
07:00
They believe they can rely on their families,
125
420250
2101
Pensano di poter contare sulle loro famiglie,
07:02
so that makes them more likely to take certain risks.
126
422375
3018
quindi questo li rende più propensi a correre certi rischi.
07:05
Like buying Beijing real estate,
127
425417
1601
Come comprare immobili a Pechino,
07:07
or like being more open about the fact that they need to change direction,
128
427042
3892
oppure essere più aperti sul fatto di dover cambiare direzione
07:10
and in fact, the pace of change in China is absolutely amazing.
129
430958
3875
e, infatti, il ritmo di cambiamento in Cina è assolutamente pazzesco.
07:15
Second of all,
130
435958
1851
In secondo luogo,
07:17
how much do you know about a situation,
131
437833
2143
quanto sapete di una situazione,
quanto siete disposti a imparare?
07:20
how much are you willing to learn?
132
440000
1875
07:22
And are you willing to see things even when it's not what you want?
133
442958
3726
E siete disposti a vedere le cose anche quando non è ciò che vorreste?
07:26
So many of us are so unlikely
134
446708
2893
Per molti di noi è difficile
07:29
to pay attention to the things that we just want to black out,
135
449625
3268
prestare attenzione alle cose che vogliamo solo oscurare,
07:32
we don't like them.
136
452917
1267
non ci piacciono.
Siamo attenti a ciò che vogliamo vedere, che ci piace e con cui concordiamo.
07:34
We pay attention to what we want to see, what we like, what we agree with.
137
454208
3750
07:39
But we have the opportunity and the ability
138
459125
2434
Ma abbiamo l'opportunità e l'abilità
07:41
to correct those blind spots.
139
461583
2601
di correggere questi punti ciechi.
07:44
I spend a lot of time talking with people of all walks of life
140
464208
3268
Passo molto tempo a parlare con gente di tutti i ceti sociali
07:47
about the gray rhinos in their life and their attitudes.
141
467500
3018
dei rinoceronti grigi nella loro vita e del loro atteggiamento.
07:50
And you might think
142
470542
1559
E potreste pensare
07:52
that the people who are more afraid of risk,
143
472125
2476
che le persone che hanno più paura del rischio,
07:54
who are more sensitive to them,
144
474625
1684
che sono più sensibili,
07:56
would be the ones who would be less open to change.
145
476333
3435
siano quelle meno aperte al cambiamento.
07:59
But the opposite is actually true.
146
479792
2017
Ma è vero proprio l'opposto.
08:01
I've found that the people
147
481833
1310
Ho scoperto che le persone
08:03
who are wiling to recognize the problems around them
148
483167
2476
disposte a riconoscere i problemi attorno a loro
08:05
and make plans
149
485667
1351
e a fare dei programmi
08:07
are the ones who are able to tolerate more risk, good risk,
150
487042
3559
sono quelle in grado di tollerare di più i rischi, quelli buoni,
08:10
and deal with the bad risk.
151
490625
2643
e di affrontare quelli negativi.
08:13
And it's because as we seek information,
152
493292
2976
Ed è perché mentre cerchiamo informazioni,
08:16
we increase our power to do something about the things that we're afraid of.
153
496292
4583
incrementiamo il nostro potere di reagire alle cose di cui abbiamo paura.
08:21
And that brings me to my third point.
154
501708
2101
E ciò mi porta al terzo punto.
08:23
How much control do you feel that you have
155
503833
3393
Quanto controllo pensate di avere
08:27
over the gray rhinos in your life?
156
507250
1958
sui rinoceronti grigi nella vostra vita?
08:30
One of the reasons we don't act
157
510167
2142
Una delle ragioni per cui non agiamo
08:32
is that we often feel too helpless.
158
512333
2768
è che spesso ci sentiamo troppo indifesi.
08:35
Think of climate change, it can feel so big,
159
515125
2934
Pensate al cambiamento climatico, può sembrare una cosa enorme,
08:38
that not a single one of us could make a difference.
160
518083
4018
dove nessuno di noi potrebbe fare la differenza.
08:42
So some people go about life denying it.
161
522125
2643
Quindi alcune persone vivono negandolo.
08:44
Other people blame everyone except themselves.
162
524792
3184
Altre incolpano tutti, tranne se stessi.
Come il mio amico che dice che non rinuncerà mai al suo SUV
08:48
Like my friend who says he's not ever going to give up his SUV
163
528000
2933
08:50
until they stop building coal plants in China.
164
530957
2186
finché ci saranno centrali a carbone in Cina.
08:53
But we have an opportunity to change.
165
533167
3392
Ma abbiamo l'opportunità di cambiare.
08:56
No two of us are the same.
166
536583
2143
Siamo tutti diversi.
08:58
Every single one of us has the opportunity to change our attitudes,
167
538750
4893
Ognuno di noi ha l'opportunità di cambiare il proprio atteggiamento,
09:03
our own and those of people around us.
168
543667
2726
il suo e quello di chi lo circonda.
09:06
So today, I want to invite all of you
169
546417
3226
Quindi oggi voglio invitare tutti voi
09:09
to join me in helping to spark an open and honest conversation
170
549667
4684
a unirvi a me nell'aiutarmi a iniziare una conversazione aperta e onesta
09:14
with the people around you,
171
554375
1476
con le persone attorno a voi,
09:15
about the gray rhinos in our world,
172
555875
3351
sui rinoceronti grigi nel nostro mondo,
09:19
and be brutally honest about how well we're dealing with them.
173
559250
3934
e a essere brutalmente onesti su come li stiamo affrontando.
09:23
I hear so many times in the States,
174
563208
2643
Sento dire così spesso negli USA:
09:25
"Well, of course we should deal with obvious problems,
175
565875
2684
"Beh, ovviamente dovremmo affrontare i problemi ovvi,
09:28
but if you don't see what's in front of you,
176
568583
2060
ma se non vedi cos'hai di fronte,
09:30
you're either dumb or ignorant."
177
570667
2142
o sei stupido o sei ignorante".
09:32
That's what they say, and I could not disagree more.
178
572833
3768
Questo è ciò che dicono e non potrei essere più in disaccordo.
09:36
If you don't see what's in front of you,
179
576625
2684
Se non vedete cos'avete davanti,
09:39
you're not dumb, you're not ignorant,
180
579333
3268
non siete stupidi, né ignoranti,
09:42
you're human.
181
582625
1684
siete umani.
09:44
And once we all recognize that shared vulnerability,
182
584333
5226
E una volta che tutti avremo riconosciuto questa vulnerabilità condivisa,
09:49
that gives us the power to open our eyes,
183
589583
4393
potremo finalmente aprire gli occhi,
vedere cos'abbiamo davanti
09:54
to see what's in front of us
184
594000
1934
09:55
and to act before we get trampled.
185
595958
3459
e agire prima di essere aggrediti.
10:01
(Applause)
186
601208
3292
(Applausi)
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7