Why we ignore obvious problems — and how to act on them | Michele Wucker

116,905 views ・ 2019-05-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carla Paiva Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:13
So what if there were a highly obvious problem
0
13375
3976
¿Qué pasaría si tuviesen un problema realmente obvio
00:17
right in front of you?
1
17375
1601
justo enfrente suyo?
00:19
One that everyone was talking about,
2
19000
3143
Uno del que todo el mundo estuviese hablando,
00:22
one that affected you directly.
3
22167
2291
uno que los afectase directamente.
00:25
Would you do everything within your power to fix things
4
25542
4309
¿Harían todo lo que esté a su alcance para arreglar las cosas
00:29
before they got worse?
5
29875
1458
antes de que empeoren?
00:32
Don't be so sure.
6
32667
1726
No estén tan seguros.
00:34
We are all much more likely than any of us would like to admit
7
34417
4434
Somos mucho más propensos de lo que nos gustaría admitir
00:38
to miss what's right in front of our eyes.
8
38875
2976
a pasar por alto lo que está frente a nuestros ojos.
00:41
And in fact,
9
41875
1434
Y, de hecho,
00:43
we're sometimes most likely to turn away from things
10
43333
3726
a veces somos más propensos a alejarnos de los problemas
00:47
precisely because of the threat that they represent to us,
11
47083
4643
precisamente porque para nosotros representan una amenaza
00:51
in business, life and the world.
12
51750
2125
en los negocios, la vida y el mundo.
00:55
So I want to give you an example from my world, economic policy.
13
55125
4292
Quiero darles un ejemplo de mi mundo: la política económica.
01:00
So when Alan Greenspan was head of the Federal Reserve,
14
60708
3310
Cuando Alan Greenspan era presidente de la Reserva Federal,
01:04
his entire job was to watch out for problems in the US economy
15
64042
5476
su trabajo consistía en atender los problemas económicos de EE. UU.
01:09
and to make sure that they didn't spin out of control.
16
69542
2726
y asegurarse de que no se saliesen de control.
01:12
So, after 2006,
17
72292
1934
Entonces, después del 2006,
01:14
when real estate prices peaked,
18
74250
2559
cuando los precios inmobiliarios alcanzaron su pico,
01:16
more and more and more respected leaders and institutions
19
76833
4601
fue cada vez mayor la cantidad de líderes e instituciones respetables
01:21
started to sound the alarm bells
20
81458
2601
que hicieron a sonar las alarmas de alerta
01:24
about risky lending and dangerous market bubbles.
21
84083
4042
sobre los préstamos de riesgo y el peligro de las burbujas del mercado.
01:29
As you know, in 2008 it all came tumbling down.
22
89250
3809
Como saben, en el 2008 todo se vino abajo.
01:33
Banks collapsed,
23
93083
1560
Los bancos colapsaron,
01:34
global stock markets lost nearly half their value,
24
94667
3226
los mercados bursátiles del mundo perdieron casi la mitad de su valor,
01:37
millions and millions of people lost their homes to foreclosure.
25
97917
4601
y millones de personas perdieron sus hogares por la ejecución hipotecaria.
01:42
And at the bottom,
26
102542
1267
Y en el fondo de todo,
01:43
nearly one in 10 Americans was out of work.
27
103833
3375
cerca de uno de cada diez estadounidenses se quedó sin trabajo.
01:48
So after things calmed down a little bit,
28
108875
2351
Después de que las cosas se calmaron un poco,
01:51
Greenspan and many others came out with a postmortem and said,
29
111250
4726
Greenspan y muchos otros publicaron un balance que afirmaba lo siguiente:
01:56
"Nobody could have predicted that crisis."
30
116000
2042
"Nadie podría haber predicho esta crisis".
01:58
They called it "a black swan."
31
118792
2476
Lo llamaron un 'cisne negro'.
02:01
Something that was unimaginable,
32
121292
2809
Algo que era inimaginable,
02:04
unforeseeable and completely improbable.
33
124125
4000
imprevisible y totalmente improbable.
02:09
A total surprise.
34
129500
2018
Una verdadera sorpresa.
02:11
Except it wasn't always such a surprise.
35
131542
3892
Excepto que no siempre fue una sorpresa.
02:15
For example, my Manhattan apartment nearly doubled in value
36
135458
4393
Por ejemplo, mi departamento en Manhattan casi duplicó su valor
02:19
in less than four years.
37
139875
2059
en menos de cuatro años.
02:21
I saw the writing on the wall and I sold it.
38
141958
3268
Advertí lo que se avecinaba, y lo vendí.
02:25
(Laughter)
39
145250
2601
(Risas)
02:27
(Applause)
40
147875
2250
(Aplausos)
02:31
So, a lot of other people also saw the warning,
41
151792
2226
Muchas personas también vieron las señales
02:34
spoke out publicly
42
154042
1625
y lo advirtieron públicamente
02:36
and they were ignored.
43
156958
1976
pero fueron ignorados.
02:38
So we didn't know exactly what the crisis was going to look like,
44
158958
4226
No sabíamos exactamente cómo iba a ser la crisis,
02:43
not the exact parameters,
45
163208
2018
no conocíamos los parámetros exactos,
02:45
but we could all tell
46
165250
1851
pero todos podíamos prever
02:47
that the thing coming at us was as dangerous, visible and predictable
47
167125
6351
que lo que se venía era tan peligroso, visible y previsible
02:53
as a giant gray rhino charging right at us.
48
173500
3208
como un enorme rinoceronte gris que iba directamente hacia nosotros.
02:57
The black swan lends itself
49
177792
2017
El concepto de cisne negro da la idea de que no tenemos control alguno
02:59
to the idea that we don't have power over our futures.
50
179833
3875
sobre nuestro futuro.
03:04
And unfortunately, the less control that we think we have,
51
184750
4809
Y, desafortunadamente, cuanto menos control creemos tener,
03:09
the more likely we are to downplay it
52
189583
3101
es mucho más probable que minimicemos el problema
03:12
or ignore it entirely.
53
192708
2000
o lo ignoremos completamente.
03:16
And this dangerous dynamic masks another problem:
54
196458
3851
Y esta peligrosa dinámica oculta otra cuestión:
03:20
that most of the problems that we're facing
55
200333
2185
muchos de los problemas a los que nos enfrentamos
03:22
are so probable and obvious,
56
202542
2601
son sumamente probables y obvios.
03:25
they're things that we can see, but we still don't do anything about.
57
205167
3458
Son problemas que podemos ver, pero aun así elegimos no hacer nada.
03:29
So I created the gray rhino metaphor
58
209792
2476
A partir de esto, creé la metáfora del rinoceronte gris
03:32
to meet what I felt was an urgent need.
59
212292
3059
para satisfacer lo que consideraba una necesidad urgente,
03:35
To help us to take a fresh look,
60
215375
2518
para ayudarnos a mirar con nuevos ojos,
03:37
with the same passion that people had for the black swan,
61
217917
2684
y con el mismo fervor que la gente sintió por el cisne negro,
03:40
but this time, for the things that were highly obvious,
62
220625
3851
pero esta vez, hacia las cosas que eran sumamente obvias,
03:44
highly probable, but still neglected.
63
224500
3958
sumamente probables, pero aun así ignoradas.
03:50
Those are the gray rhinos.
64
230542
2809
Esos son los rinocerontes grises.
03:53
Once you start looking for gray rhinos,
65
233375
2309
Una vez que empiezas a buscarlos
03:55
you see them in the headlines every day.
66
235708
2709
los ves todos los días en las noticias.
03:59
And so what I see in the headlines is another big gray rhino,
67
239250
3726
Y lo que veo en los titulares es otro enorme rinoceronte gris:
04:03
a new highly probable financial crisis.
68
243000
4167
la alta probabilidad de una nueva crisis financiera.
04:08
And I wonder if we've learned anything in the last 10 years.
69
248458
3851
Y me pregunto si hemos aprendido algo en estos últimos diez años.
04:12
So if you listen to Washington or Wall Street,
70
252333
3393
Si escuchamos a Washington o Wall Street,
04:15
you could almost be forgiven for thinking that only smooth sailing laid ahead.
71
255750
6792
estamos casi perdonados por pensar que todo iría viento en popa.
04:23
But in China, where I spend a lot of time,
72
263375
3101
Pero en China, donde viví mucho tiempo,
04:26
the conversation is totally different.
73
266500
2892
la conversación era totalmente distinta.
04:29
The entire economic team,
74
269416
2226
Desde el equipo de economistas hasta el mismo presidente Xi Jiping,
04:31
all the way up to president Xi Jinping himself,
75
271666
2977
04:34
talk very specifically and clearly
76
274667
2726
hablan específica y claramente de los riesgos financieros,
04:37
about financial risks as gray rhinos,
77
277417
3851
como son los rinocerontes grises,
04:41
and how they can tame them.
78
281292
2226
y cómo pueden domarlos.
04:43
Now, to be sure, China and the US
79
283542
1601
Para aclarar, China y EE. UU. tienen sistemas de gobierno muy diferentes,
04:45
have very, very different systems of government,
80
285167
2267
04:47
which affects what they're able to do or not.
81
287458
2310
y eso determina qué pueden hacer y qué no.
04:49
And many of the root causes for their economic problems
82
289792
2809
Y muchas de las principales causas de sus problemas económicos
04:52
are totally different.
83
292625
1351
son totalmente diferentes.
04:54
But it's no secret that both countries have problems
84
294000
3601
Pero no es ningún secreto que ambos países tienen problemas
04:57
with debt, with inequality and with economic productivity.
85
297625
3958
con la deuda, la desigualdad y la productividad económica.
Entonces ¿por qué tendrían conversaciones tan diferentes?
05:03
So how come the conversations are so different?
86
303042
2208
05:06
You could actually ask this question,
87
306167
1851
Esta pregunta podría aplicarse no solo a los países,
05:08
not just about countries,
88
308042
2309
05:10
but about just about everyone.
89
310375
2309
sino a casi todas las personas.
05:12
The auto companies that put safety first
90
312708
3893
A las empresas automotrices que priorizan la seguridad
05:16
and the ones that don't bother to recall their shoddy cars
91
316625
2768
y las que no se molestan en retirar sus autos defectuosos
05:19
until after people die.
92
319417
2500
hasta que la gente muere.
05:24
The grandparents who, in preparing for the inevitable --
93
324417
5476
A los abuelos que, en el proceso de prepararse para lo inevitable
05:29
the ones who have the eulogy written,
94
329917
1791
los que tienen escrito el panegírico,
05:33
the menu for the funeral lunch.
95
333125
1893
el menú que se comerá en el funeral.
05:35
(Laughter)
96
335042
1476
(Risas)
05:36
My grandparents did.
97
336542
1309
Mis abuelos lo hicieron.
05:37
(Laughter)
98
337875
1476
(Risas)
05:39
And everything but the final date chiseled into the gravestone.
99
339375
5101
Todo menos la fecha final grabada en la lápida.
05:44
But then you have the grandparents on the other side,
100
344500
2477
Por otra parte, hay abuelos que no dejan sus asuntos en orden,
05:47
who don't put their final affairs in order,
101
347001
2517
05:49
who don't get rid of all the junk
102
349542
1601
no se deshacen de los cachivaches que acumularon por décadas
05:51
they've been hoarding for decades and decades
103
351167
2101
y luego los hijos deben ocuparse.
05:53
and leave their kids to deal with it.
104
353292
1791
05:56
So what makes the difference between one side and the other?
105
356208
4060
Entonces ¿qué marca la diferencia entre un lado y el otro?
06:00
Why do some people see things and deal with them,
106
360292
2601
¿Por qué algunas personas ven las cosas y se ocupan,
06:02
and the other ones just look away?
107
362917
2250
mientras que otras apartan la vista?
06:06
So the first one has to do with culture, society,
108
366958
3310
El primer motivo tiene que ver con la cultura, la sociedad,
06:10
the people around you.
109
370292
1458
con la gente que nos rodea.
06:12
If you think that someone around you
110
372917
2684
Si piensan que alguien cercano
06:15
is going to help pick you up when you fall,
111
375625
2768
los va a ayudar a levantarse cuando se caigan,
06:18
you're much more likely to see a danger as being smaller.
112
378417
3208
es más probable que el peligro les parezca menor.
06:22
And that allows us to take good chances, not just the bad ones.
113
382542
4684
Y eso nos permite arriesgarnos para lo bueno, no solo para lo malo.
06:27
For example, like risking criticism
114
387250
2393
Por ejemplo, arriesgarse a la crítica
06:29
when you talk about the danger that nobody wants you to talk about.
115
389667
3517
cuando hablas del peligro del que nadie quiere que hables.
06:33
Or taking the opportunities that are kind of scary,
116
393208
2893
O aprovechar oportunidades que pueden asustar un poco,
06:36
so in their own way are gray rhinos.
117
396125
3268
que, a su manera, son rinocerontes grises.
06:39
So the US has a very individualist culture -- go it alone.
118
399417
3958
Estados Unidos tiene una cultura muy individualista, la de hacerlo solos.
06:44
And paradoxically,
119
404125
1601
Y, paradójicamente,
06:45
this makes many Americans much less open to change
120
405750
3726
esto hace que muchos estadounidenses sean menos abiertos al cambio
06:49
and taking good risks.
121
409500
1559
y a correr los riesgos buenos.
06:51
In China, by contrast,
122
411083
1935
En cambio, en China,
06:53
people believe that the government is going to keep problems from happening,
123
413042
3726
la gente cree que el gobierno va a evitar que ocurran problemas,
06:56
which might not always be what happens, but people believe it.
124
416792
3434
lo cual podría no ser siempre así, pero la gente lo cree.
07:00
They believe they can rely on their families,
125
420250
2101
Creen que pueden contar con sus familias,
07:02
so that makes them more likely to take certain risks.
126
422375
3018
y eso los hace más propensos a correr ciertos riesgos,
07:05
Like buying Beijing real estate,
127
425417
1601
como comprar inmuebles en Pekín,
07:07
or like being more open about the fact that they need to change direction,
128
427042
3892
o abrirse a un cambio de rumbo
07:10
and in fact, the pace of change in China is absolutely amazing.
129
430958
3875
y, en efecto, la velocidad de cambio en China es muy sorprendente.
07:15
Second of all,
130
435958
1851
En segundo lugar,
07:17
how much do you know about a situation,
131
437833
2143
¿cuánto saben de una situación,
07:20
how much are you willing to learn?
132
440000
1875
y cuánto están dispuestos a aprender?
07:22
And are you willing to see things even when it's not what you want?
133
442958
3726
¿Y están dispuestos a ver cosas incluso cuando no es lo que quieren?
07:26
So many of us are so unlikely
134
446708
2893
Es muy poco probable
07:29
to pay attention to the things that we just want to black out,
135
449625
3268
que prestemos atención a cosas que queremos ocultar,
07:32
we don't like them.
136
452917
1267
que no nos gustan.
Prestamos atención a lo que queremos ver, lo que nos gusta,
07:34
We pay attention to what we want to see, what we like, what we agree with.
137
454208
3750
lo que coincide con nuestra opinión.
07:39
But we have the opportunity and the ability
138
459125
2434
Pero tenemos la oportunidad y la habilidad de corregir esos puntos ciegos.
07:41
to correct those blind spots.
139
461583
2601
07:44
I spend a lot of time talking with people of all walks of life
140
464208
3268
Pasé mucho tiempo hablando con gente de todos los estratos sociales
07:47
about the gray rhinos in their life and their attitudes.
141
467500
3018
sobre los rinocerontes grises de sus vidas y de sus actitudes.
07:50
And you might think
142
470542
1559
Y bien podríamos pensar
07:52
that the people who are more afraid of risk,
143
472125
2476
que las personas con más miedo de correr riesgos,
07:54
who are more sensitive to them,
144
474625
1684
las más sensibles a esos temores,
07:56
would be the ones who would be less open to change.
145
476333
3435
serían las menos abiertas al cambio.
07:59
But the opposite is actually true.
146
479792
2017
Pero en realidad, ocurre lo contrario.
08:01
I've found that the people
147
481833
1310
Descubrí que la gente
08:03
who are wiling to recognize the problems around them
148
483167
2476
dispuesta a reconocer los problemas a su alrededor y a hacer planes
08:05
and make plans
149
485667
1351
08:07
are the ones who are able to tolerate more risk, good risk,
150
487042
3559
es la que puede tolerar más riesgos, riesgos buenos,
08:10
and deal with the bad risk.
151
490625
2643
y lidiar con los riesgos malos.
08:13
And it's because as we seek information,
152
493292
2976
Y es porque cuando buscamos información,
08:16
we increase our power to do something about the things that we're afraid of.
153
496292
4583
aumentamos nuestra capacidad de hacer algo con las cosas que nos dan miedo.
08:21
And that brings me to my third point.
154
501708
2101
Lo cual me lleva a mi tercer punto.
08:23
How much control do you feel that you have
155
503833
3393
¿Cuánto creen que pueden controlar los rinocerontes grises en sus vidas?
08:27
over the gray rhinos in your life?
156
507250
1958
08:30
One of the reasons we don't act
157
510167
2142
Unas de las razones por la que no actuamos
08:32
is that we often feel too helpless.
158
512333
2768
es porque muchas veces nos sentimos impotentes.
08:35
Think of climate change, it can feel so big,
159
515125
2934
El cambio climático, por ejemplo, parece algo tan grande
08:38
that not a single one of us could make a difference.
160
518083
4018
que ninguno de nosotros podría marcar una diferencia.
08:42
So some people go about life denying it.
161
522125
2643
Por eso, algunas personas van por la vida negándolo.
08:44
Other people blame everyone except themselves.
162
524792
3184
Otros culpan a todos, excepto a ellos mismos.
Como mi amigo que dice que no renunciará a su vehículo
08:48
Like my friend who says he's not ever going to give up his SUV
163
528000
2933
08:50
until they stop building coal plants in China.
164
530957
2186
hasta que dejen de construir plantas de carbón en China.
08:53
But we have an opportunity to change.
165
533167
3392
Pero tenemos la oportunidad de cambiar.
08:56
No two of us are the same.
166
536583
2143
No hay dos personas iguales.
08:58
Every single one of us has the opportunity to change our attitudes,
167
538750
4893
Cada uno de nosotros tiene la oportunidad de cambiar su actitud,
09:03
our own and those of people around us.
168
543667
2726
la nuestra y la de quienes nos rodean.
09:06
So today, I want to invite all of you
169
546417
3226
Hoy, quiero invitarlos a todos Uds.
09:09
to join me in helping to spark an open and honest conversation
170
549667
4684
a que me ayuden a iniciar una conversación abierta y sincera
09:14
with the people around you,
171
554375
1476
con la gente que los rodea
09:15
about the gray rhinos in our world,
172
555875
3351
sobre los rinocerontes grises en el mundo,
09:19
and be brutally honest about how well we're dealing with them.
173
559250
3934
y evaluar con despiadada sinceridad si los estamos manejando bien.
09:23
I hear so many times in the States,
174
563208
2643
Escucho demasiadas veces en EE. UU.:
09:25
"Well, of course we should deal with obvious problems,
175
565875
2684
"Claro que deberíamos tratar los problemas obvios
09:28
but if you don't see what's in front of you,
176
568583
2060
pero, si no los tienes enfrente, o eres tonto o ignorante".
09:30
you're either dumb or ignorant."
177
570667
2142
09:32
That's what they say, and I could not disagree more.
178
572833
3768
Eso es lo que dicen, y estoy en total desacuerdo.
09:36
If you don't see what's in front of you,
179
576625
2684
Si no vemos lo que tenemos enfrente,
09:39
you're not dumb, you're not ignorant,
180
579333
3268
no somos tontos ni ignorantes.
09:42
you're human.
181
582625
1684
Somos humanos.
09:44
And once we all recognize that shared vulnerability,
182
584333
5226
Y una vez que todos reconozcamos esa vulnerabilidad compartida,
09:49
that gives us the power to open our eyes,
183
589583
4393
tendremos el poder de abrir los ojos
09:54
to see what's in front of us
184
594000
1934
para ver lo que está frente a nosotros
09:55
and to act before we get trampled.
185
595958
3459
y actuar antes de que nos aplasten.
10:01
(Applause)
186
601208
3292
(Aplausos)
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7