Anil Ananthaswamy: What it takes to do extreme astrophysics

33,636 views ・ 2011-04-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Djuro Vorkapic Lektor: Ivana Korom
00:15
I would like to talk today
0
15330
2000
Želeo bih danas da govorim
00:17
about what I think is one of the greatest adventures
1
17330
2000
o onome što je mislim jedna od najvećih avantura
00:19
human beings have embarked upon,
2
19330
2000
na koju je čovečanstvo pošlo,
00:21
which is the quest to understand the universe
3
21330
3000
a to je potraga za razumevanjem univerzuma
00:24
and our place in it.
4
24330
2000
i našeg mesta u njemu.
00:26
My own interest in this subject, and my passion for it,
5
26330
3000
Moj lični interes za ovu temu i moja strast za nju,
00:29
began rather accidentally.
6
29330
2000
su počeli sasvim slučajno.
00:31
I had bought a copy of this book,
7
31330
3000
Kupio sam kopiju ove knjige,
00:34
"The Universe and Dr. Einstein" --
8
34330
2000
"Univerzum i Dr. Ajnštajn" --
00:36
a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle.
9
36330
3000
polovno džepno izdanje iz knjižare u Sijetlu.
00:39
A few years after that, in Bangalore,
10
39330
3000
Nekoliko godina nakon toga, u Bangaloru,
00:42
I was finding it hard to fall asleep one night,
11
42330
2000
imao sam problema da zaspim jedne večeri,
00:44
and I picked up this book,
12
44330
2000
i uzeo sam tu knjigu,
00:46
thinking it would put me to sleep in 10 minutes.
13
46330
2000
mislio sam da će me uspavati za 10 minuta.
00:48
And as it happened,
14
48330
2000
I kao što se desilo,
00:50
I read it from midnight to five in the morning in one shot.
15
50330
3000
pročitao sam je bez zaustavljanja od ponoći do pet izjutra.
00:53
And I was left with this intense feeling
16
53330
3000
Ostao sam sa ovim snažnim osećanjem
00:56
of awe and exhilaration
17
56330
2000
strahopoštovanja i radoznalosti
00:58
at the universe
18
58330
2000
prema univerzumu
01:00
and our own ability to understand as much as we do.
19
60330
3000
i naše mogućnosti da ga delimično razumemo.
01:03
And that feeling hasn't left me yet.
20
63330
3000
To osećanje me još uvek nije napustilo.
01:06
That feeling was the trigger for me
21
66330
2000
To osećanje je uzrok za moju
01:08
to actually change my career --
22
68330
2000
promenu karijere --
01:10
from being a software engineer to become a science writer --
23
70330
3000
od programera postao sam naučni pisac --
01:13
so that I could partake in the joy of science,
24
73330
3000
tako da mogu jednim delom da uživam u nauci,
01:16
and also the joy of communicating it to others.
25
76330
3000
i istovremeno da uživam u prenošenju znanja drugima.
01:19
And that feeling also led me
26
79330
2000
To osećanje me je takođe povelo
01:21
to a pilgrimage of sorts,
27
81330
2000
u neku vrstu hodočašća,
01:23
to go literally to the ends of the earth
28
83330
2000
bukvalno do kraja sveta
01:25
to see telescopes, detectors,
29
85330
3000
da vidim teleskope, detektore,
01:28
instruments that people are building, or have built,
30
88330
3000
instrumente koje ljudi grade ili su izgradili
01:31
in order to probe the cosmos
31
91330
2000
u cilju istraživanja kosmosa
01:33
in greater and greater detail.
32
93330
2000
sve detaljnije i detaljnije.
01:35
So it took me from places like Chile --
33
95330
2000
Pošao sam sa mesta kao sto je Čile --
01:37
the Atacama Desert in Chile --
34
97330
2000
Atakama pustinja u Čileu --
01:39
to Siberia,
35
99330
2000
do Sibira,
01:41
to underground mines
36
101330
2000
do podzemnih rudnika,
01:43
in the Japanese Alps, in Northern America,
37
103330
2000
u japanskim Alpima, u Severnoj Americi,
01:45
all the way to Antarctica
38
105330
2000
sve do Antartika
01:47
and even to the South Pole.
39
107330
2000
čak do Južnog Pola.
01:49
And today I would like to share with you
40
109330
2000
Danas bih želeo da podelim sa vama
01:51
some images, some stories of these trips.
41
111330
3000
neke slike i neke priče sa ovih putovanja.
01:54
I have been basically spending the last few years
42
114330
2000
Ja sam ustvari poslednjih nekoliko godina
01:56
documenting the efforts
43
116330
2000
beležio napore
01:58
of some extremely intrepid men and women
44
118330
3000
nekih izuzetno hrabrih muškaraca i žena
02:01
who are putting,
45
121330
2000
koji su stavljali,
02:03
literally at times, their lives at stake
46
123330
2000
ponekad izistinski, svoje živote na kocku
02:05
working in some very remote and very hostile places
47
125330
3000
radeći u nekim veoma udaljenim i veoma negostoljubivim mestima
02:08
so that they may gather the faintest signals from the cosmos
48
128330
4000
da bi mogli da zabeleže ponekad jedva primetne signale iz kosmosa
02:12
in order for us to understand this universe.
49
132330
3000
da bi nam omogućili da razumemo univerzum.
02:15
And I first begin with a pie chart --
50
135330
2000
Počeću sa kružnim prikazom.
02:17
and I promise this is the only pie chart
51
137330
2000
Obećavam ovo je jedini kružni prikaz
02:19
in the whole presentation --
52
139330
2000
u celoj prezentaciji.
02:21
but it sets up the state of our knowledge of the cosmos.
53
141330
4000
Ali on će nam dati prikaz našeg razumevanja kosmosa.
02:25
All the theories in physics that we have today
54
145330
3000
Sve fizičke teorije koje mi danas poznajemo
02:28
properly explain what is called normal matter --
55
148330
2000
objašnjavaju ono što mi zovemo normalna materija --
02:30
the stuff that we're all made of --
56
150330
2000
materijal od koga smo sačinjeni --
02:32
and that's four percent of the universe.
57
152330
2000
a to je četiri procenta univerzuma.
02:34
Astronomers and cosmologists and physicists think
58
154330
3000
Astronomi, kosmolozi i fizičari pretpostavljaju
02:37
that there is something called dark matter in the universe,
59
157330
3000
da u univerzumu postoji i nešto što se zove tamna materija,
02:40
which makes up 23 percent of the universe,
60
160330
2000
što čini 23 procenta univerzuma,
02:42
and something called dark energy,
61
162330
2000
i nešto što se zove tamna energija,
02:44
which permeates the fabric of space-time,
62
164330
2000
koja prožima sastav prostora i vremena,
02:46
that makes up another 73 percent.
63
166330
2000
to čini preostalih 73 procenta
02:48
So if you look at this pie chart, 96 percent of the universe,
64
168330
3000
Dakle ako pogledate na ovaj prikaz, 96 procenta univerzuma,
02:51
at this point in our exploration of it,
65
171330
2000
u ovom trenutku našeg istaživanja istog,
02:53
is unknown or not well understood.
66
173330
3000
je nepoznato ili nije dovoljno dobro objašnjeno.
02:56
And most of the experiments, telescopes that I went to see
67
176330
3000
Većinu eksperimenata, teleskopi koje sam video
02:59
are in some way addressing this question,
68
179330
3000
se na neki način bave ovim problemom,
03:02
these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
69
182330
3000
ovim dvema zagonetkama, tamne materije i tamne energije.
03:05
I will take you first to an underground mine
70
185330
2000
Povešću vas prvo u podzemni rudnik
03:07
in Northern Minnesota
71
187330
2000
u severnoj Minesoti
03:09
where people are looking
72
189330
2000
gde ljudi traže
03:11
for something called dark matter.
73
191330
2000
ono što se zove tamna materija.
03:13
And the idea here is that they are looking for a sign
74
193330
3000
Ideja je da oni ustvari traže signal
03:16
of a dark matter particle hitting one of their detectors.
75
196330
3000
sudara čestice tamne materije i njihovih detektora.
03:19
And the reason why they have to go underground
76
199330
2000
Razlog zbog kojega moraju da idu ispod površine Zemlje
03:21
is that, if you did this experiment on the surface of the Earth,
77
201330
3000
je taj, da ukoliko bi pokušali ovaj eksperiment na Zemljinoj površini
03:24
the same experiment would be swamped by signals
78
204330
2000
isti eksperiment bi bio zatrpan signalima
03:26
that could be created by things like cosmic rays,
79
206330
2000
koji bi mogli biti uzrokovani, na primer kosmičkim zracima,
03:28
ambient radio activity,
80
208330
2000
prirodnom radioaktivnošću,
03:30
even our own bodies. You might not believe it,
81
210330
3000
čak i našim telima. Možda nećete verovati,
03:33
but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment.
82
213330
3000
ali čak i naša tela su dovoljno radioaktivna da poremete ovaj eksperiment.
03:36
So they go deep inside mines
83
216330
3000
Zato oni idu duboko u rudnike
03:39
to find a kind of environmental silence
84
219330
2000
da bi pronašli tihu sredinu
03:41
that will allow them to hear
85
221330
2000
koja će im omogućiti da čuju
03:43
the ping of a dark matter particle hitting their detector.
86
223330
3000
kada čestica tamne materije udari u detektor.
03:46
And I went to see one of these experiments,
87
226330
2000
Otišao sam da vidim jedan takav eksperiment,
03:48
and this is actually -- you can barely see it,
88
228330
2000
i ovo je zapravo -- jedva možete da vidite,
03:50
and the reason for that is it's entirely dark in there --
89
230330
3000
zato što je tamo toliko mračno.
03:53
this is a cavern that was left behind by the miners
90
233330
3000
Ovo je pećina koju su napustili rudari
03:56
who left this mine in 1960.
91
236330
2000
kada su napustili rudnik 1960.
03:58
And physicists came and started using it
92
238330
2000
I fizičari su došli i počeli da ga koriste
04:00
sometime in the 1980s.
93
240330
2000
u neko doba 1980-ih.
04:02
And the miners in the early part of the last century
94
242330
3000
Rudari su početkom prošlog veka
04:05
worked, literally, in candlelight.
95
245330
2000
radili, bukvalno, uz pomoć sveća.
04:07
And today, you would see this inside the mine,
96
247330
2000
Danas, ovo možete da vidite unutar rudnika,
04:09
half a mile underground.
97
249330
2000
oko 700 metara ispod zemlje.
04:11
This is one of the largest underground labs in the world.
98
251330
2000
Ovo je jedna od najvećih podzemnih laboratorija u svetu.
04:13
And, among other things, they're looking for dark matter.
99
253330
3000
Između ostalih stvari, oni tragaju i za tamnom materijom.
04:16
There is another way to search for dark matter,
100
256330
2000
Postoji i drugi način da se traži tamna materija,
04:18
which is indirectly.
101
258330
2000
a to je posredno.
04:20
If dark matter exists in our universe,
102
260330
2000
Ukoliko tamna materija postoji u našem univerzumu,
04:22
in our galaxy,
103
262330
2000
u našoj galaksiji,
04:24
then these particles should be smashing together
104
264330
2000
onda bi se ove čestice trebale sudarati
04:26
and producing other particles that we know about --
105
266330
3000
i proizvoditi druge čestice za koje znamo --
04:29
one of them being neutrinos.
106
269330
2000
neutrino je jedna od njih.
04:31
And neutrinos you can detect
107
271330
2000
Neutrino može da se detektuje
04:33
by the signature they leave
108
273330
2000
uz pomoć traga koji ostavi
04:35
when they hit water molecules.
109
275330
2000
kada se sudari sa molekulom vode.
04:37
When a neutrino hits a water molecule
110
277330
2000
Kada neutrino udari u molekul vode
04:39
it emits a kind of blue light,
111
279330
2000
emituje neku vrstu plave svetlosti,
04:41
a flash of blue light,
112
281330
2000
bljesak plave svetlosti,
04:43
and by looking for this blue light,
113
283330
2000
i kada prepoznamo ovu plavu svetlost,
04:45
you can essentially understand something about the neutrino
114
285330
2000
možemo razumeti nešto o neutrinu
04:47
and then, indirectly, something about the dark matter
115
287330
3000
i tada, posredno, ponešto o tamnoj materiji
04:50
that might have created this neutrino.
116
290330
2000
koja je možda stvorila taj neutrino.
04:52
But you need very, very large volumes of water
117
292330
3000
Ali za to su potrebne ogromne količine vode
04:55
in order to do this.
118
295330
2000
da bi se ovo odigralo.
04:57
You need something like tens of megatons of water --
119
297330
2000
Trebalo bi nešto kao desetine megatona vode --
04:59
almost a gigaton of water --
120
299330
2000
skoro gigatona vode --
05:01
in order to have any chance of catching this neutrino.
121
301330
3000
da bi se stvorila najmanja šansa da se uhvati neutrino.
05:04
And where in the world would you find such water?
122
304330
2000
Gde u svetu može da se nađe toliko vode ?
05:06
Well the Russians have a tank in their own backyard.
123
306330
3000
Pa, Rusi poseduju toliko spremište vode.
05:09
This is Lake Baikal.
124
309330
2000
Ovo je Bajkalsko jezero.
05:11
It is the largest lake in the world. It's 800 km long.
125
311330
3000
Najveće jezero na svetu. Dugačko je 800 km.
05:14
It's about 40 to 50 km wide
126
314330
2000
Široko je oko 40 do 50 km
05:16
in most places,
127
316330
2000
na većini mesta,
05:18
and one to two kilometers deep.
128
318330
2000
i duboko jedan do dva kilometra.
05:20
And what the Russians are doing
129
320330
2000
Ono što Rusi rade
05:22
is they're building these detectors
130
322330
2000
je izgradnja detektora
05:24
and immersing them about a kilometer beneath the surface of the lake
131
324330
3000
i njihovo potapanje oko kilometra ispod površine jezera
05:27
so that they can watch for these flashes of blue light.
132
327330
3000
tako da mogu da traže ove bljeskove plave svetlosti.
05:30
And this is the scene that greeted me when I landed there.
133
330330
3000
Ova scena me je dočekala kada sam stigao tamo.
05:33
This is Lake Baikal
134
333330
2000
Ovo je Bajkalsko jezero
05:35
in the peak of the Siberian winter.
135
335330
2000
u sred sibirske zime.
05:37
The lake is entirely frozen.
136
337330
2000
Jezero je potpuno zaleđeno.
05:39
And the line of black dots
137
339330
3000
Linije crnih tačaka
05:42
that you see in the background,
138
342330
2000
koje vidite u pozadini,
05:44
that's the ice camp where the physicists are working.
139
344330
2000
to je polarni kamp gde fizičari rade.
05:46
The reason why they have to work in winter
140
346330
2000
Razlog zbog koga moraju da rade preko zime
05:48
is because they don't have the money to work in summer and spring,
141
348330
3000
je zato što nemaju finansijskih sredstava da rade u proleće i leto,
05:51
which, if they did that,
142
351330
2000
ukoliko bi to poželeli,
05:53
they would need ships and submersibles to do their work.
143
353330
2000
trebali bi im brodovi i podmornice da obave njihov posao.
05:55
So they wait until winter --
144
355330
2000
Zato oni moraju da čekaju zimu --
05:57
the lake is completely frozen over --
145
357330
2000
kada se jezero potpuno zamrze --
05:59
and they use this meter-thick ice
146
359330
2000
tada oni koriste ovaj metar debeo led
06:01
as a platform on which to establish their ice camp and do their work.
147
361330
3000
kao platformu na kojoj izgrade polarni kamp i obavljaju posao.
06:04
So this is the Russians working on the ice
148
364330
4000
Ovo su Rusi koji rade na ledu
06:08
in the peak of the Siberian winter.
149
368330
2000
u sred sibirske zime.
06:10
They have to drill holes in the ice,
150
370330
2000
Moraju da izbuše rupe u ledu,
06:12
dive down into the water -- cold, cold water --
151
372330
2000
da zarone u vodu -- veoma hladnu vodu --
06:14
to get hold of the instrument, bring it up,
152
374330
3000
da bi uzeli instrument i doneli ga na površinu,
06:17
do any repairs and maintenance that they need to do,
153
377330
3000
da obave sve popravke i održavanja koja moraju da urade,
06:20
put it back and get out before the ice melts.
154
380330
2000
da ga vrate nazad i odu pre nego se led istopi.
06:22
Because that phase of solid ice lasts for two months
155
382330
2000
Ova faza čvrstog leda traje svega dva meseca
06:24
and it's full of cracks.
156
384330
2000
i on je prepun pukotina.
06:26
And you have to imagine, there's an entire sea-like lake
157
386330
3000
Možete zamisliti, dole je ogromno jezero
06:29
underneath, moving.
158
389330
2000
kreće se, ispod.
06:31
I still don't understand this one Russian man
159
391330
3000
Još uvek ne mogu da razumem ovog Rusa
06:34
working in his bare chest,
160
394330
2000
koji je radio polu go,
06:36
but that tells you how hard he was working.
161
396330
3000
ali to vam samo govori koliko se mučio.
06:39
And these people, a handful of people,
162
399330
2000
Ovi ljudi, svega nekoliko njih,
06:41
have been working for 20 years,
163
401330
2000
rade ovako već 20 godina,
06:43
looking for particles that may or may not exist.
164
403330
2000
traže čestice koje možda postoje, a možda i ne.
06:45
And they have dedicated their lives to it.
165
405330
3000
Oni su posvetili svoje živote tome.
06:48
And just to give you an idea,
166
408330
2000
Samo da bi razumeli,
06:50
they have spent 20 million over 20 years.
167
410330
3000
oni su potrošili 20 milliona u toku 20 godina.
06:53
It's very harsh conditions.
168
413330
2000
Ovo su veoma okrutni uslovi.
06:55
They work on a shoestring budget.
169
415330
2000
Oni rade sa "štapom i kanapom"
06:57
The toilets there are literally holes in the ground
170
417330
2000
Toaleti koje koriste su bukvalno samo rupe u zemlji
06:59
covered with a wooden shack.
171
419330
3000
pokrivene daskama.
07:02
And it's that basic,
172
422330
2000
Samo najnužnije,
07:04
but they do this every year.
173
424330
2000
ali ipak oni ovo rade svake godine.
07:06
From Siberia to the Atacama Desert in Chile,
174
426330
3000
Od Sibira do Atakama pustinje u Čileu,
07:09
to see something called The Very Large Telescope.
175
429330
2000
da bi videli nešto što se zove "Veoma veliki teleskop".
07:11
The Very Large Telescope
176
431330
2000
Veoma veliki teleskop
07:13
is one of these things that astronomers do --
177
433330
2000
to je jedna od stvari koje astronomi rade --
07:15
they name their telescopes rather unimaginatively.
178
435330
2000
oni daju nemaštovita imena svojim teleskopima.
07:17
I can tell you for a fact,
179
437330
2000
Iskreno mogu da vam kažem,
07:19
that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope.
180
439330
3000
da je sledeći koji planiraju nazvan "Izuzetno veliki teleskop".
07:22
(Laughter)
181
442330
2000
(smeh)
07:24
And you wouldn't believe it,
182
444330
2000
Nećete mi verovati
07:26
but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope.
183
446330
3000
ali onaj nakon toga će biti nazvan "Izuzetno ogroman teleskop".
07:29
But nonetheless,
184
449330
2000
Ipak,
07:31
it's an extraordinary piece of engineering.
185
451330
2000
to je izuzetno projektantsko delo.
07:33
These are four 8.2 meter telescopes.
186
453330
3000
Ovo su četiri teleskopa promera 8.2 m.
07:36
And these telescopes, among other things,
187
456330
2000
Ovi teleskopi, između ostalog,
07:38
they're being used to study
188
458330
2000
se koriste za proučavanje
07:40
how the expansion of the universe is changing with time.
189
460330
3000
kako se širenje univerzuma menja u toku vremena.
07:43
And the more you understand that,
190
463330
2000
Što više to razumemo,
07:45
the better you would understand
191
465330
2000
bolje ćemo razumeti
07:47
what this dark energy that the universe is made of is all about.
192
467330
3000
šta tamna energija -- koja sačinjava univerzum -- predstavlja.
07:50
And one piece of engineering that I want to leave you with
193
470330
3000
Pre nego što završimo sa ovim pokazaću vam jedan deo
07:53
as regards this telescope
194
473330
2000
sa ovog teleskopa
07:55
is the mirror.
195
475330
2000
to je ogledalo.
07:57
Each mirror, there are four of them,
196
477330
2000
Svako ogledalo, a ima ih četiri,
07:59
is made of a single piece of glass,
197
479330
2000
je napravljeno iz jednog komada stakla,
08:01
a monolithic piece of high-tech ceramic,
198
481330
2000
ogromni komad visoko tehnološke keramike,
08:03
that has been ground down and polished to such accuracy
199
483330
3000
koji je brušen i poliran do tolike preciznosti
08:06
that the only way to understand what that is
200
486330
3000
da jedini način da to razumete je
08:09
is [to] imagine a city like Paris,
201
489330
2000
da zamislite grad kao Pariz,
08:11
with all its buildings and the Eiffel Tower,
202
491330
3000
sa svim njegovim građevinama i Ajfelovom kulom,
08:14
if you grind down Paris to that kind of accuracy,
203
494330
3000
ukoliko bi izbrusili Pariz toliko detaljno,
08:17
you would be left with bumps that are one millimeter high.
204
497330
4000
sva uzvišenja koja bi ostala bila bi samo milimetar visoka.
08:21
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured.
205
501330
3000
Toliko su dobro uglačana ova ogledala.
08:24
An extraordinary set of telescopes.
206
504330
2000
Izuzetan komplet teleskopa.
08:26
Here's another view of the same.
207
506330
2000
Još jedan pogled istog.
08:28
The reason why you have to build these telescopes
208
508330
2000
Razlog zbog kojeg su ovi teleskopi izgrađeni
08:30
in places like the Atacama Desert
209
510330
2000
na mestima kao pustinja Atakama
08:32
is because of the high altitude desert.
210
512330
3000
je zbog visoke nadmorske visine.
08:35
The dry air is really good for telescopes,
211
515330
3000
Suv vazduh je dobar za teleskope,
08:38
and also, the cloud cover is below the summit of these mountains
212
518330
2000
takođe, oblaci su ispod vrha ove planine
08:40
so that the telescopes have
213
520330
2000
tako da teleskop ima
08:42
about 300 days of clear skies.
214
522330
2000
oko 300 dana čistog neba.
08:44
Finally, I want to take you to Antarctica.
215
524330
2000
Konačno, povešću vas na Antarktik.
08:46
I want to spend most of my time on this part of the world.
216
526330
4000
Želeo bih da provedem duže vreme u ovom delu sveta.
08:50
This is cosmology's final frontier.
217
530330
2000
Ovo je za kosmologiju konačni cilj.
08:52
Some of the most amazing experiments,
218
532330
2000
Neki od veoma zadivljujućih eksperimenata,
08:54
some of the most extreme experiments,
219
534330
2000
neki od najekstremnijih eksperimenata,
08:56
are being done in Antarctica.
220
536330
2000
su izvedeni na Antarktiku.
08:58
I was there to view something called a long-duration balloon flight,
221
538330
3000
Bio sam tamo da bih video nešto nazvano dugački let balonom,
09:01
which basically takes telescopes and instruments
222
541330
3000
koji ponese teleskope i instrumente
09:04
all the way to the upper atmosphere,
223
544330
2000
sve do gornje atmosfere,
09:06
the upper stratosphere, 40 km up.
224
546330
3000
do gornje stratosfere, do 40 km visine.
09:09
And that's where they do their experiments,
225
549330
2000
Tamo oni vrše svoje eksperimente,
09:11
and then the balloon, the payload, is brought down.
226
551330
3000
nakon toga balon i njegov tovar, se vraćaju dole.
09:14
So this is us landing on the Ross Ice Shelf in Antarctica.
227
554330
3000
Ovo mi slećemo na Ros lednik na Antarktiku.
09:17
That's an American C-17 cargo plane
228
557330
2000
Ovo je Američki C-17 transportni avion
09:19
that flew us from New Zealand
229
559330
2000
koji nas je doleteo sa Novog Zelanda
09:21
to McMurdo in Antarctica.
230
561330
2000
do MakMurdo na Antarktiku.
09:23
And here we are about to board our bus.
231
563330
2000
Ovde se ukrcavamo na autobus.
09:25
And I don't know if you can read the lettering,
232
565330
2000
Ne znam možete li pročitati natpis,
09:27
but it says, "Ivan the Terribus."
233
567330
3000
piše, "Ivan Groznibus".
09:30
And that's taking us to McMurdo.
234
570330
3000
Odlazimo u MakMurdo.
09:33
And this is the scene that greets you in McMurdo.
235
573330
3000
Ovo je scena koja vas dočeka na ulazu u MakMurdo.
09:36
And you barely might be able to make out
236
576330
2000
Jedva možete razaznati
09:38
this hut here.
237
578330
2000
ovu brvnaru ovde.
09:40
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men
238
580330
3000
Nju su izgradili Robert Falkon Skot i njegovi ljudi
09:43
when they first came to Antarctica
239
583330
2000
kada su prvi put došli na Antarktik
09:45
on their first expedition to go to the South Pole.
240
585330
2000
u toku njihove prve ekspedicije na Južni Pol.
09:47
Because it's so cold,
241
587330
2000
Zato što je toliko hladno,
09:49
the entire contents of that hut is still as they left it,
242
589330
3000
celokupni sadržaj brvnare je još uvek kao što su ga oni ostavili,
09:52
with the remnants of the last meal they cooked still there.
243
592330
3000
zajedno sa ostacima poslednjeg obroka koji su tamo spremili.
09:55
It's an extraordinary place.
244
595330
2000
To je izuzetno mesto.
09:57
This is McMurdo itself. About a thousand people work here in summer,
245
597330
3000
Ovo je MakMurdo. Oko hiljadu ljudi radi ovde u toku leta,
10:00
and about 200 in winter
246
600330
2000
i oko 200 u toku zime
10:02
when it's completely dark for six months.
247
602330
2000
kada je i potpuni mrak šest meseci.
10:04
I was here to see the launch
248
604330
2000
Bio sam tamo da posmatram lansiranje
10:06
of this particular type of instrument.
249
606330
2000
ovog specifičnog instrumenta.
10:08
This is a cosmic ray experiment
250
608330
2000
Ovo je eksperiment kosmičkih zraka
10:10
that has been launched all the way to the upper-stratosphere
251
610330
3000
koji je lansiran sve do gornje stratosfere
10:13
to an altitude of 40 km.
252
613330
2000
do visine od 40 km.
10:15
What I want you to imagine is this is two tons in weight.
253
615330
3000
Zamislite ovo je teško dve tone.
10:18
So you're using a balloon
254
618330
2000
Zamislite da koristite balon
10:20
to carry something that is two tons
255
620330
2000
da ponesete nešto teško dve tone
10:22
all the way to an altitude of 40 km.
256
622330
3000
sve do visine od 40 km.
10:25
And the engineers, the technicians, the physicists
257
625330
3000
Inžinjeri, tehničari i fizičari
10:28
have all got to assemble on the Ross Ice Shelf,
258
628330
3000
moraju sve to da sastave na Ros ledniku,
10:31
because Antarctica -- I won't go into the reasons why --
259
631330
3000
zato što je Antarktik -- neću ići u razloge zašto --
10:34
but it's one of the most favorable places for doing these balloon launches,
260
634330
2000
jedna od najboljih lokacija za obavljanje ovih lansiranja balona,
10:36
except for the weather.
261
636330
2000
izuzetak su vremenske prilike.
10:38
The weather, as you can imagine,
262
638330
2000
Vremenske prilike su, kao što možete da zamislite,
10:40
this is summer, and you're standing on 200 ft of ice.
263
640330
2000
ovo je leto, a vi stojite na 60 m leda.
10:42
And there's a volcano behind,
264
642330
2000
Ovo je vulkan u pozadini,
10:44
which has glaciers at the very top.
265
644330
2000
sa lednikom na vrhu.
10:46
And what they have to do
266
646330
2000
Oni moraju da
10:48
is they have to assemble the entire balloon --
267
648330
2000
osposobe čitav balon --
10:50
the fabric, parachute and everything -- on the ice
268
650330
3000
platno, padobran i sve ostalo -- na ledu
10:53
and then fill it up with helium.
269
653330
2000
i nakon toga da ga napune helijumom.
10:55
And that process takes about two hours.
270
655330
2000
Sav taj proces traje oko dva sata.
10:57
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
271
657330
3000
Vremenske prilike lako mogu da se promene dok oni to obavljaju.
11:00
For instance, here they are laying down the balloon fabric behind,
272
660330
3000
Na primer, ovde postavljaju platno balona iza njih,
11:03
which is eventually going to be filled up with helium.
273
663330
3000
koje će posle biti ispunjeno helijumom.
11:06
Those two trucks you see at the very end
274
666330
2000
Ova dva kamiona koja vidite u pozadini
11:08
carry 12 tanks each of compressed helium.
275
668330
3000
nose 12 tankova kompresovanog helijuma svaki.
11:11
Now, in case the weather changes before the launch,
276
671330
3000
Ukoliko se vremenske prilike promene pre lansiranja,
11:14
they have to actually pack everything back up into their boxes
277
674330
3000
oni moraju sve da spakuju nazad u odgovarajuće kutije
11:17
and take it out back to McMurdo Station.
278
677330
3000
i da ih vrate nazad u MakMurdo stanicu.
11:20
And this particular balloon,
279
680330
2000
Upravo ovaj balon,
11:22
because it has to launch two tons of weight,
280
682330
2000
zato što mora da ponese dve tone tereta,
11:24
is an extremely huge balloon.
281
684330
3000
je izuzetno veliki balon.
11:27
The fabric alone weighs two tons.
282
687330
2000
Samo platno je teško dve tone.
11:29
In order to minimize the weight,
283
689330
3000
Da bi smanjili težinu,
11:32
it's very thin, it's as thin as a sandwich wrapper.
284
692330
2000
veoma je tanko, tanko je kao papir za sendviče.
11:34
And if they have to pack it back,
285
694330
2000
Ukoliko moraju da ga spakuju nazad,
11:36
they have to put it into boxes
286
696330
2000
moraju da ga vrate u kutije
11:38
and stamp on it so that it fits into the box again --
287
698330
3000
i da stoje na njemu tako da može da stane nazad u kutiju --
11:41
except, when they did it first,
288
701330
2000
osim što, kada su to uradili prvi put,
11:43
it would have been done in Texas.
289
703330
2000
bilo je to u Teksasu.
11:45
Here, they can't do it with the kind shoes they're wearing,
290
705330
3000
Ovde, to ne mogu da postignu sa obućom koju nose,
11:48
so they have to take their shoes off,
291
708330
2000
tako da moraju da skinu čizme,
11:50
get barefoot into the boxes, in this cold,
292
710330
2000
da budu bosi kada ulaze u kutije po ovoj hladnoći
11:52
and do that kind of work.
293
712330
2000
i rade takav posao.
11:54
That's the kind of dedication these people have.
294
714330
2000
To je posvećenost koju ovi ljudi imaju.
11:56
Here's the balloon being filled up with helium,
295
716330
2000
Ovde se balon puni helijumom,
11:58
and you can see it's a gorgeous sight.
296
718330
2000
kao što vidite prizor je zadivljujući.
12:00
Here's a scene
297
720330
2000
Ovo je scena
12:02
that shows you the balloon and the payload end-to-end.
298
722330
2000
koja prikazuje balon i teret od početka do kraja.
12:04
So the balloon is being filled up with helium on the left-hand side,
299
724330
3000
Sa leve strane balon se puni helijumom,
12:07
and the fabric actually runs all the way to the middle
300
727330
3000
platno je sve do sredine
12:10
where there's a piece of electronics and explosives
301
730330
3000
gde se nalazi deo sa elektronikom i eksplozivom
12:13
being connected to a parachute,
302
733330
2000
koji je zakačen za padobran,
12:15
and then the parachute is then connected to the payload.
303
735330
2000
a padobran je zakačen za teret.
12:17
And remember, all this wiring is being done
304
737330
2000
Ne zaboravite, sve ovo su povezali
12:19
by people in extreme cold, in sub-zero temperatures.
305
739330
3000
ljudi u ekstermnoj hladnoći, na temperaturi ispod nule.
12:22
They're wearing about 15 kg of clothing and stuff,
306
742330
3000
Oni nose oko 15 kg odeće i opreme,
12:25
but they have to take their gloves off in order to do that.
307
745330
3000
ali ipak moraju da skidaju rukavice da bi uradili ovo.
12:28
And I would like to share with you a launch.
308
748330
3000
Hteo bih da podelim sa vama trenutak lansiranja.
12:31
(Video) Radio: Okay, release the balloon,
309
751330
2000
(Video) Radio: U redu, oslobodite balon,
12:33
release the balloon, release the balloon.
310
753330
3000
oslobodite balon, oslobodite balon.
13:04
Anil Ananthaswamy: And I'll finally like to leave you with two images.
311
784330
3000
Anil Anantasvami: Za kraj ću vas ostaviti sa dva prizora.
13:07
This is an observatory in the Himalayas, in Ladakh in India.
312
787330
3000
Ovo je opservatorija na Himalajima, u Ladaku u Indiji.
13:10
And the thing I want you to look at here
313
790330
2000
Ono što želim da primetite ovde
13:12
is the telescope on the right-hand side.
314
792330
2000
je teleskop na desnoj strani.
13:14
And on the far left there
315
794330
2000
Na krajnoj levoj strani
13:16
is a 400 year-old Buddhist monastery.
316
796330
2000
je 400 godina star budistički manastir.
13:18
This is a close-up of the Buddhist monastery.
317
798330
2000
Ovo je budistički manastir iz blizine.
13:20
And I was struck by the juxtaposition
318
800330
3000
Bio sam zadivljen prizorom
13:23
of these two enormous disciplines that humanity has.
319
803330
3000
ovima dvama dostignućima čovečanstva.
13:26
One is exploring the cosmos on the outside,
320
806330
3000
Jedno je istaživanje kosmosa izvana,
13:29
and the other one is exploring our interior being.
321
809330
2000
a drugo je istaživanje sebe samih iznutra.
13:31
And both require silence of some sort.
322
811330
3000
Oba zahtevaju neku vrstu tišine.
13:34
And what struck me was
323
814330
2000
Ono što me je iznenadilo
13:36
every place that I went to to see these telescopes,
324
816330
2000
je da na svakom mestu gde sam otišao da vidim teleskope,
13:38
the astronomers and cosmologists
325
818330
2000
astronomi i kosmolozi
13:40
are in search of a certain kind of silence,
326
820330
2000
su u potazi za izvesnom vrstom tišine,
13:42
whether it's silence from radio pollution
327
822330
2000
bilo da je to tišina od radio zagađenosti
13:44
or light pollution or whatever.
328
824330
3000
ili svetlosna zagađenost ili šta drugo.
13:47
And it was very obvious
329
827330
2000
Bilo je očigledno
13:49
that, if we destroy these silent places on Earth,
330
829330
2000
da, ukoliko uništimo ova tiha mesta na Zemlji,
13:51
we will be stuck on a planet without the ability to look outwards,
331
831330
3000
bićemo zaglavljeni na planeti bez mogućnosti da vidimo napolje,
13:54
because we will not be able to understand the signals that come from outer space.
332
834330
3000
jer nećemo biti u mogućnosti da razumemo signale koji dolaze iz svemira.
13:57
Thank you.
333
837330
2000
Hvala.
13:59
(Applause)
334
839330
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7