Anil Ananthaswamy: What it takes to do extreme astrophysics

33,636 views ・ 2011-04-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I would like to talk today
0
15330
2000
Ma arról szeretnék beszélni,
00:17
about what I think is one of the greatest adventures
1
17330
2000
ami azt hiszem, a legnagyobb kaland,
00:19
human beings have embarked upon,
2
19330
2000
amibe ember belevághat.
00:21
which is the quest to understand the universe
3
21330
3000
Ez nem más, mint a Világegyetemre és az abban
00:24
and our place in it.
4
24330
2000
betöltött szerepünkre irányuló kutatások.
00:26
My own interest in this subject, and my passion for it,
5
26330
3000
Saját érdeklődésem és a téma iránti szenvedélyem
00:29
began rather accidentally.
6
29330
2000
igen véletlenszerűen alakult ki.
00:31
I had bought a copy of this book,
7
31330
3000
Megvettem ezt a könyvet:
00:34
"The Universe and Dr. Einstein" --
8
34330
2000
"The Universe and Dr. Einstein" --
00:36
a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle.
9
36330
3000
puha fedeles, használt példányként akadtam rá Seattle
00:39
A few years after that, in Bangalore,
10
39330
3000
egy antikváriumában. Évekkel később a
00:42
I was finding it hard to fall asleep one night,
11
42330
2000
Bangalori éjszakában nem jött álom a szememre,
00:44
and I picked up this book,
12
44330
2000
és kezembe vettem,
00:46
thinking it would put me to sleep in 10 minutes.
13
46330
2000
gondolván, hogy majd 10 perc alatt elalszom.
00:48
And as it happened,
14
48330
2000
De nem ez történt.
00:50
I read it from midnight to five in the morning in one shot.
15
50330
3000
Éjféltől hajnali ötig le sem bírtam tenni.
00:53
And I was left with this intense feeling
16
53330
3000
A Világegyetem és annak minél alaposabb
00:56
of awe and exhilaration
17
56330
2000
megértésére irányuló
00:58
at the universe
18
58330
2000
félelemmel vegyes derű erős érzését
01:00
and our own ability to understand as much as we do.
19
60330
3000
hagyta maga után.
01:03
And that feeling hasn't left me yet.
20
63330
3000
Ez az érzés a mai napig kísér.
01:06
That feeling was the trigger for me
21
66330
2000
Valójában ez az érzés késztetett arra,
01:08
to actually change my career --
22
68330
2000
hogy pályát módosítsak,
01:10
from being a software engineer to become a science writer --
23
70330
3000
s lettem szoftvermérnökből tudományos író.
01:13
so that I could partake in the joy of science,
24
73330
3000
Így a tudomány örömeiből is kiveszem a részem,
01:16
and also the joy of communicating it to others.
25
76330
3000
és annak közvetítéséből is.
01:19
And that feeling also led me
26
79330
2000
Ez az érzés juttatott el,
01:21
to a pilgrimage of sorts,
27
81330
2000
ez az érzés indított el
01:23
to go literally to the ends of the earth
28
83330
2000
szó szerint a Föld legtávolibb pontjára
01:25
to see telescopes, detectors,
29
85330
3000
vezető zarándokutamra,
01:28
instruments that people are building, or have built,
30
88330
3000
hogy meglássam a teleszkópokat, detektorokat, eszközöket,
01:31
in order to probe the cosmos
31
91330
2000
melyeket azért építettek, hogy
01:33
in greater and greater detail.
32
93330
2000
a lehető legaprólékosabban vizsgálják meg a Világegyetemet.
01:35
So it took me from places like Chile --
33
95330
2000
Így kerültem a Chilei
01:37
the Atacama Desert in Chile --
34
97330
2000
Atacama Sivatagból
01:39
to Siberia,
35
99330
2000
Szibérián át
01:41
to underground mines
36
101330
2000
földalatti bányákba,
01:43
in the Japanese Alps, in Northern America,
37
103330
2000
a Japán Alpokba, Észak - Amerikába,
01:45
all the way to Antarctica
38
105330
2000
és egészen az Antarktiszra,
01:47
and even to the South Pole.
39
107330
2000
sőt, a Déli-sarkra is.
01:49
And today I would like to share with you
40
109330
2000
Ma szeretnék megosztani veletek
01:51
some images, some stories of these trips.
41
111330
3000
néhány képet és történetet az útjaimról.
01:54
I have been basically spending the last few years
42
114330
2000
Az elmúlt éveket ugyanis azzal töltöttem,
01:56
documenting the efforts
43
116330
2000
hogy néhány kivételesen elszánt
01:58
of some extremely intrepid men and women
44
118330
3000
férfi és nő erőfeszítéseit dokumentáltam.
02:01
who are putting,
45
121330
2000
Olyanokét, akik
02:03
literally at times, their lives at stake
46
123330
2000
olykor szó szerint életüket kockáztatva
02:05
working in some very remote and very hostile places
47
125330
3000
dolgoznak elhagyatott, nagyon veszélyes helyeken,
02:08
so that they may gather the faintest signals from the cosmos
48
128330
4000
a kozmosz legapróbb jelére vadászva azért, hogy
02:12
in order for us to understand this universe.
49
132330
3000
megértsük ezt a Világegyetemet.
02:15
And I first begin with a pie chart --
50
135330
2000
Kezdjük egy kördiagrammal.
02:17
and I promise this is the only pie chart
51
137330
2000
Ígérem, ez lesz az egyetlen kördiagram
02:19
in the whole presentation --
52
139330
2000
az egész előadás alatt.
02:21
but it sets up the state of our knowledge of the cosmos.
53
141330
4000
De ez rámutat arra, hol áll a Világegyetemről szerzett tudásunk.
02:25
All the theories in physics that we have today
54
145330
3000
Az összes fizikai elmélet, melyről ma tudomásunk van,
02:28
properly explain what is called normal matter --
55
148330
2000
világosan mutatja, mi az úgynevezett látható anyag,
02:30
the stuff that we're all made of --
56
150330
2000
mely bennünket és a látható összetevőket képezi,
02:32
and that's four percent of the universe.
57
152330
2000
s a Világegyetem 4%-át teszi ki.
02:34
Astronomers and cosmologists and physicists think
58
154330
3000
Csillagászok, kozmológusok és fizikusok szerint
02:37
that there is something called dark matter in the universe,
59
157330
3000
létezik a Világegyetemben egy úgynevezett sötét anyag,
02:40
which makes up 23 percent of the universe,
60
160330
2000
mely az univerzum 23% - át teszi ki,
02:42
and something called dark energy,
61
162330
2000
és az úgynevezett sötét energia,
02:44
which permeates the fabric of space-time,
62
164330
2000
mely áthatja a téridő anyagát,
02:46
that makes up another 73 percent.
63
166330
2000
és az univerzum 73%-át teszi ki.
02:48
So if you look at this pie chart, 96 percent of the universe,
64
168330
3000
Ha tehát szemügyre vesszük a kördiagramot, láthatjuk, hogy
02:51
at this point in our exploration of it,
65
171330
2000
az Univerzum 96%-a mai tudásunk szerint
02:53
is unknown or not well understood.
66
173330
3000
ismeretlen, vagy legalábbis nem megértett.
02:56
And most of the experiments, telescopes that I went to see
67
176330
3000
A legtöbb kísérlet, melyet az utazásaim során látott teleszkópokkal
02:59
are in some way addressing this question,
68
179330
3000
végeznek, erre a kérdésre keresik a választ,
03:02
these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
69
182330
3000
vagyis a sötét anyag és a sötét energia kettős talányára.
03:05
I will take you first to an underground mine
70
185330
2000
Először egy Észak- Minnesotai föld alatti bányába
03:07
in Northern Minnesota
71
187330
2000
kalauzollak el benneteket,
03:09
where people are looking
72
189330
2000
ahol az úgynevezett
03:11
for something called dark matter.
73
191330
2000
sötét anyagot keresik.
03:13
And the idea here is that they are looking for a sign
74
193330
3000
Teszik ezt úgy, hogy a sötét anyag részecskéknek a
03:16
of a dark matter particle hitting one of their detectors.
75
196330
3000
detektorhoz való csapódásának jelzésére várnak.
03:19
And the reason why they have to go underground
76
199330
2000
Mindezt azért kell a föld alatt végezniük,
03:21
is that, if you did this experiment on the surface of the Earth,
77
201330
3000
mert ha a föld felszínén végeznék
03:24
the same experiment would be swamped by signals
78
204330
2000
ugyanezeket a kísérleteket,
03:26
that could be created by things like cosmic rays,
79
206330
2000
akkor a kozmikus sugarak
03:28
ambient radio activity,
80
208330
2000
a radioaktív sugarak,
03:30
even our own bodies. You might not believe it,
81
210330
3000
sőt, hihetetlen, de még az emberi testek
03:33
but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment.
82
213330
3000
radioaktivitása is megzavarná.
03:36
So they go deep inside mines
83
216330
3000
Leereszkednek tehát a bányák mélyére,
03:39
to find a kind of environmental silence
84
219330
2000
ahol olyan mértékű a csönd,
03:41
that will allow them to hear
85
221330
2000
hogy meghallják
03:43
the ping of a dark matter particle hitting their detector.
86
223330
3000
a sötét anyag részecskének a detektorhoz csapódását.
03:46
And I went to see one of these experiments,
87
226330
2000
Elmentem megnézni egy ilyen kísérletet,
03:48
and this is actually -- you can barely see it,
88
228330
2000
mely a képen látható - illetve csak nehezen,
03:50
and the reason for that is it's entirely dark in there --
89
230330
3000
mert szinte teljesen sötét van odalenn.
03:53
this is a cavern that was left behind by the miners
90
233330
3000
Ez egy barlang, melyet a bányászok hagytak hátra
03:56
who left this mine in 1960.
91
236330
2000
1960-ban, amikor utoljára jártak a bányában.
03:58
And physicists came and started using it
92
238330
2000
A 80-as években fizikusok ismét
04:00
sometime in the 1980s.
93
240330
2000
elkezdték használni.
04:02
And the miners in the early part of the last century
94
242330
3000
Az elmúlt évszázad végén a bányászok még,
04:05
worked, literally, in candlelight.
95
245330
2000
nem túlzok, gyertyafénynél dolgoztak.
04:07
And today, you would see this inside the mine,
96
247330
2000
Ma viszont ez a látvány fogad odalenn:
04:09
half a mile underground.
97
249330
2000
Ez a földalatti bánya fele,
04:11
This is one of the largest underground labs in the world.
98
251330
2000
a világ egyik legnagyobb föld-alatti laboratóriuma.
04:13
And, among other things, they're looking for dark matter.
99
253330
3000
Többek között a sötét anyagot keresik,
04:16
There is another way to search for dark matter,
100
256330
2000
aminek van egy másik módja:
04:18
which is indirectly.
101
258330
2000
közvetetten.
04:20
If dark matter exists in our universe,
102
260330
2000
Amennyiben ugyanis létezik a sötét anyag
04:22
in our galaxy,
103
262330
2000
a Világegyetemben,
04:24
then these particles should be smashing together
104
264330
2000
úgy ezek a részecskék össze kell, hogy ütközzenek,
04:26
and producing other particles that we know about --
105
266330
3000
s így új részecskéknek kell keletkezniük,
04:29
one of them being neutrinos.
106
269330
2000
nevezetesen a már ismert neutrínóknak.
04:31
And neutrinos you can detect
107
271330
2000
A neutrínókat tudjuk ézékelni,
04:33
by the signature they leave
108
273330
2000
ha követjük azoknak a
04:35
when they hit water molecules.
109
275330
2000
vízmolekulákhoz való ütődésükkor adott jelzéseit.
04:37
When a neutrino hits a water molecule
110
277330
2000
Amikor egy neutrínó ütközik egy vízmolekulával,
04:39
it emits a kind of blue light,
111
279330
2000
kékes fényt,
04:41
a flash of blue light,
112
281330
2000
egy kékes fényvillanást bocsát ki.
04:43
and by looking for this blue light,
113
283330
2000
Ezt a kékes fényt figyelve
04:45
you can essentially understand something about the neutrino
114
285330
2000
megérthetünk valami lényegit a neutrínóról,
04:47
and then, indirectly, something about the dark matter
115
287330
3000
s ez által, közvetetten, valamit a sötét anyagról,
04:50
that might have created this neutrino.
116
290330
2000
melyből ez a neutrínó feltételezetten keletkezett.
04:52
But you need very, very large volumes of water
117
292330
3000
Ehhez azonban nagyon-nagyon nagymennyiségű
04:55
in order to do this.
118
295330
2000
víz szükséges.
04:57
You need something like tens of megatons of water --
119
297330
2000
Több megatonnányi, majdnem egy gigatonnányi
04:59
almost a gigaton of water --
120
299330
2000
víz kell ahhoz,
05:01
in order to have any chance of catching this neutrino.
121
301330
3000
hogy egyáltalán esélyes legyen elkapni egy ilyen neutrínót.
05:04
And where in the world would you find such water?
122
304330
2000
Ugyan hol találnánk ennyi vizet a Földön?
05:06
Well the Russians have a tank in their own backyard.
123
306330
3000
Nos, az oroszoknak van egy amolyan "víztározójuk".
05:09
This is Lake Baikal.
124
309330
2000
Ez a Bajkál-tó.
05:11
It is the largest lake in the world. It's 800 km long.
125
311330
3000
A világ legnagyobb tava. Hossza 800 km.
05:14
It's about 40 to 50 km wide
126
314330
2000
Szélessége a legtöbb ponton
05:16
in most places,
127
316330
2000
k.b. 40-50 km
05:18
and one to two kilometers deep.
128
318330
2000
mélysége 1- 2 km.
05:20
And what the Russians are doing
129
320330
2000
Az oroszok megépítik
05:22
is they're building these detectors
130
322330
2000
ezeket a detektorokat
05:24
and immersing them about a kilometer beneath the surface of the lake
131
324330
3000
és a tó vízszintje alá süllyesztik, kb. 1 km mélyre,
05:27
so that they can watch for these flashes of blue light.
132
327330
3000
úgy várják a kékes fényvillanásokat.
05:30
And this is the scene that greeted me when I landed there.
133
330330
3000
Ez a látvány fogadott, amikor odaértem.
05:33
This is Lake Baikal
134
333330
2000
Ez a Bajkál-tó.
05:35
in the peak of the Siberian winter.
135
335330
2000
A szibériai tél kellős közepén.
05:37
The lake is entirely frozen.
136
337330
2000
A tó teljesen be van fagyva.
05:39
And the line of black dots
137
339330
3000
A háttérben látható
05:42
that you see in the background,
138
342330
2000
fekete csíkká tömörült fekete pontok
05:44
that's the ice camp where the physicists are working.
139
344330
2000
a jég-tábor, ahol a fizikusok dolgoznak.
05:46
The reason why they have to work in winter
140
346330
2000
Azért dolgoznak télen, mert
05:48
is because they don't have the money to work in summer and spring,
141
348330
3000
nincs elég pénzük, hogy nyáron dolgozzanak,
05:51
which, if they did that,
142
351330
2000
és olyankor
05:53
they would need ships and submersibles to do their work.
143
353330
2000
hajókra és merülőkre volna szükségük.
05:55
So they wait until winter --
144
355330
2000
Így hát várnak télig.
05:57
the lake is completely frozen over --
145
357330
2000
A tó teljesen be van fagyva
05:59
and they use this meter-thick ice
146
359330
2000
és ezt a méteres vastagságú jeget
06:01
as a platform on which to establish their ice camp and do their work.
147
361330
3000
használják, erre állítják fel táboraikat, hogy dolgozni tudjanak.
06:04
So this is the Russians working on the ice
148
364330
4000
Itt láthatók az oroszok, amint dolgoznak
06:08
in the peak of the Siberian winter.
149
368330
2000
a jégen a szibériai tél kellős közepén.
06:10
They have to drill holes in the ice,
150
370330
2000
Lyukakat vágnak a jégen,
06:12
dive down into the water -- cold, cold water --
151
372330
2000
lemerülnek a jéghideg vízbe
06:14
to get hold of the instrument, bring it up,
152
374330
3000
az eszközért, felszínre emelik,
06:17
do any repairs and maintenance that they need to do,
153
377330
3000
ott megjavítják, ha bármi meghibásodása van,
06:20
put it back and get out before the ice melts.
154
380330
2000
majd visszahelyezik, még mielőtt elolvadna a jég.
06:22
Because that phase of solid ice lasts for two months
155
382330
2000
A jégréteg ugyanis csak 2 hónapig szilárd,
06:24
and it's full of cracks.
156
384330
2000
és tele van repedésekkel.
06:26
And you have to imagine, there's an entire sea-like lake
157
386330
3000
Képzeljük csak el, hogy egy teljes tenger-szerű tó
06:29
underneath, moving.
158
389330
2000
mozog alatta.
06:31
I still don't understand this one Russian man
159
391330
3000
Mai napig nem értem ezt az orosz férfit,
06:34
working in his bare chest,
160
394330
2000
hogy bír meztelen felsőtesttel dolgozni,
06:36
but that tells you how hard he was working.
161
396330
3000
de ez is azt mutatja, mennyire keményen dolgozik.
06:39
And these people, a handful of people,
162
399330
2000
Ezek az emberek, ez a csapat
06:41
have been working for 20 years,
163
401330
2000
20 éven át dolgozott
06:43
looking for particles that may or may not exist.
164
403330
2000
olyan részecskéket kutatva, melyek vagy léteznek, vagy nem.
06:45
And they have dedicated their lives to it.
165
405330
3000
Az egész életüket ennek szentelték.
06:48
And just to give you an idea,
166
408330
2000
Csak, hogy el lehessen képzelni:
06:50
they have spent 20 million over 20 years.
167
410330
3000
20 év alatt 20millió órát töltöttek
06:53
It's very harsh conditions.
168
413330
2000
durva körülmények között.
06:55
They work on a shoestring budget.
169
415330
2000
Kifillérezett költségvetésből.
06:57
The toilets there are literally holes in the ground
170
417330
2000
A wc-k farakásokkal körbevett,
06:59
covered with a wooden shack.
171
419330
3000
földbe vájt üregek.
07:02
And it's that basic,
172
422330
2000
Csak a legszükségesebb,
07:04
but they do this every year.
173
424330
2000
mégis, csinálják minden évben.
07:06
From Siberia to the Atacama Desert in Chile,
174
426330
3000
Szibériából mennyünk át a chilei Atacama sivatagba,
07:09
to see something called The Very Large Telescope.
175
429330
2000
és nézzük meg a Nagyon Nagy Teleszkópot.
07:11
The Very Large Telescope
176
431330
2000
A Nagyon Nagy Teleszkóp
07:13
is one of these things that astronomers do --
177
433330
2000
a csillagászoknak van csak ilyen szokása,
07:15
they name their telescopes rather unimaginatively.
178
435330
2000
meglehetősen fantáziátlanul nevezik el teleszkópjaikat.
07:17
I can tell you for a fact,
179
437330
2000
Elmondom, tény,
07:19
that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope.
180
439330
3000
hogy a következőt Extrém Nagy Teleszkópnak tervezik elnevezni,
07:22
(Laughter)
181
442330
2000
(nevetés)
07:24
And you wouldn't believe it,
182
444330
2000
és hiszitek vagy sem,
07:26
but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope.
183
446330
3000
de az azután következőt pedig a Túlontúl Nagy Teleszkóp nevet viseli majd.
07:29
But nonetheless,
184
449330
2000
Mindenesetre,
07:31
it's an extraordinary piece of engineering.
185
451330
2000
kivételes mérnöki munka.
07:33
These are four 8.2 meter telescopes.
186
453330
3000
8.2 méteres teleszkópok.
07:36
And these telescopes, among other things,
187
456330
2000
Többek között arra használják,
07:38
they're being used to study
188
458330
2000
hogy megvizsgálják,
07:40
how the expansion of the universe is changing with time.
189
460330
3000
miként változik a Világegyetem tágulása.
07:43
And the more you understand that,
190
463330
2000
Minél jobban megértjük ezt,
07:45
the better you would understand
191
465330
2000
annál világosabbá válik,
07:47
what this dark energy that the universe is made of is all about.
192
467330
3000
mi is az a sötét energia, ami a Világegyetemet alkotja.
07:50
And one piece of engineering that I want to leave you with
193
470330
3000
Egy másik mérnöki eszköz, amit meg akarok mutatni,
07:53
as regards this telescope
194
473330
2000
a távcsőhöz kapcsolódik:
07:55
is the mirror.
195
475330
2000
a tükör.
07:57
Each mirror, there are four of them,
196
477330
2000
Mindegyik tükör - összesen négy van -
07:59
is made of a single piece of glass,
197
479330
2000
egyetlen üvegből készült,
08:01
a monolithic piece of high-tech ceramic,
198
481330
2000
egy monolitikus darab high-tech kerámiából,
08:03
that has been ground down and polished to such accuracy
199
483330
3000
melyet teljesen lecsiszoltak,
08:06
that the only way to understand what that is
200
486330
3000
döbbenetes pontossággal. Képzeljük el,
08:09
is [to] imagine a city like Paris,
201
489330
2000
hogy Párizs városát az
08:11
with all its buildings and the Eiffel Tower,
202
491330
3000
összes épületével,
08:14
if you grind down Paris to that kind of accuracy,
203
494330
3000
az Eiffel toronnyal lereszelik, olyan pontossággal,
08:17
you would be left with bumps that are one millimeter high.
204
497330
4000
hogy csak 1 mm magasságú domborulatok maradnának belőlük.
08:21
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured.
205
501330
3000
na, ehhez fogható alapossággal csiszolták le ezeket az üvegeket.
08:24
An extraordinary set of telescopes.
206
504330
2000
Egyedülállóak ezek a távcsövek.
08:26
Here's another view of the same.
207
506330
2000
Itt egy másik kép róla.
08:28
The reason why you have to build these telescopes
208
508330
2000
Azért van szükség arra, hogy a teleszkópokat
08:30
in places like the Atacama Desert
209
510330
2000
olyan helyszíneken építsék meg,
08:32
is because of the high altitude desert.
210
512330
3000
mint az Atacama Sivatag, mert ez magas hegy.
08:35
The dry air is really good for telescopes,
211
515330
3000
A száraz levegő igencsak kedvez a távcsöveknek,
08:38
and also, the cloud cover is below the summit of these mountains
212
518330
2000
és a felhőréteg is a hegycsúcs alatti szinten van,
08:40
so that the telescopes have
213
520330
2000
így a teleszkópok
08:42
about 300 days of clear skies.
214
522330
2000
300 napon keresztül tiszta ég alatt tudnak működni.
08:44
Finally, I want to take you to Antarctica.
215
524330
2000
Végezetül hadd kalauzoljalak el az Antarktiszra.
08:46
I want to spend most of my time on this part of the world.
216
526330
4000
Legszívesebben a világ ezen pontján élnék.
08:50
This is cosmology's final frontier.
217
530330
2000
Ez a csillagászat végső határa.
08:52
Some of the most amazing experiments,
218
532330
2000
Itt végezték el a legbámulatosabb kísérleteket,
08:54
some of the most extreme experiments,
219
534330
2000
a legextrémebb kísérleteket,
08:56
are being done in Antarctica.
220
536330
2000
az Antarktiszon.
08:58
I was there to view something called a long-duration balloon flight,
221
538330
3000
Én azért voltam ott, hogy megnézzem az úgynevezett hosszú-időtartamú léggömbözést,
09:01
which basically takes telescopes and instruments
222
541330
3000
ami tulajdonképpen teleszkópoknak és más eszközöknek
09:04
all the way to the upper atmosphere,
223
544330
2000
a magaslati légkörbe,
09:06
the upper stratosphere, 40 km up.
224
546330
3000
a magas sztratoszférába, 40 km magasra való feljuttatása.
09:09
And that's where they do their experiments,
225
549330
2000
Ott végzik a kísérleteiket,
09:11
and then the balloon, the payload, is brought down.
226
551330
3000
majd lehozzák a hasznos terhet, vagyis a léggömböt.
09:14
So this is us landing on the Ross Ice Shelf in Antarctica.
227
554330
3000
Itt látható, amint megérkezünk az antarktiszi Ross Ice Shelfre.
09:17
That's an American C-17 cargo plane
228
557330
2000
Ez egy amerikai C-17 cargo repülőgép, mely
09:19
that flew us from New Zealand
229
559330
2000
Új-Zélandról vitt bennünket
09:21
to McMurdo in Antarctica.
230
561330
2000
az antarktiszi McMurdóba.
09:23
And here we are about to board our bus.
231
563330
2000
Itt szállunk be a buszunkba.
09:25
And I don't know if you can read the lettering,
232
565330
2000
Nem, tudom, olvasható-e a szöveg,
09:27
but it says, "Ivan the Terribus."
233
567330
3000
de az van odaírva, hogy "Ivan the Terribus."
09:30
And that's taking us to McMurdo.
234
570330
3000
Ez vitt bennünket McMurdóba.
09:33
And this is the scene that greets you in McMurdo.
235
573330
3000
Ez fogad McMurdóban.
09:36
And you barely might be able to make out
236
576330
2000
Alig kivehetően látszik
09:38
this hut here.
237
578330
2000
ez a kunyhó.
09:40
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men
238
580330
3000
A kunyhót Robert Falcon Scott építette az embereivel,
09:43
when they first came to Antarctica
239
583330
2000
amikor először jártak az Antarktiszon,
09:45
on their first expedition to go to the South Pole.
240
585330
2000
a Déli-sarkra vezető első expedíciójuk alkalmával.
09:47
Because it's so cold,
241
587330
2000
És a nagy hideg miatt,
09:49
the entire contents of that hut is still as they left it,
242
589330
3000
a kunyhó teljes tartalma változatlanul úgy van ott, ahogy
09:52
with the remnants of the last meal they cooked still there.
243
592330
3000
anno otthagyták, az utolsó vacsorájuk maradékait is beleértve.
09:55
It's an extraordinary place.
244
595330
2000
Rendkívüli egy hely.
09:57
This is McMurdo itself. About a thousand people work here in summer,
245
597330
3000
Ez maga McMurdo. Nyáron kb. ezren dolgoznak itt,
10:00
and about 200 in winter
246
600330
2000
télen, amikor hat hónapig
10:02
when it's completely dark for six months.
247
602330
2000
teljesen sötét van, pedig kb. 200-an.
10:04
I was here to see the launch
248
604330
2000
Azért jöttem ide, hogy szemtanúja legyek
10:06
of this particular type of instrument.
249
606330
2000
ennek a bizonyos eszköz beindításának.
10:08
This is a cosmic ray experiment
250
608330
2000
Ez egy kozmikus sugár kísérlet,
10:10
that has been launched all the way to the upper-stratosphere
251
610330
3000
ami egészen a magas-sztratoszférában történik,
10:13
to an altitude of 40 km.
252
613330
2000
40 km magasságban.
10:15
What I want you to imagine is this is two tons in weight.
253
615330
3000
képzeljétek csak el azt a 2 tonnányi súlyt.
10:18
So you're using a balloon
254
618330
2000
Egy hőlégballont használunk tehát,
10:20
to carry something that is two tons
255
620330
2000
ahhoz, hogy feljuttassuk azt a 2 tonnát
10:22
all the way to an altitude of 40 km.
256
622330
3000
a 40 km magasságba.
10:25
And the engineers, the technicians, the physicists
257
625330
3000
A mérnökök, a technikusok, a fizikusok
10:28
have all got to assemble on the Ross Ice Shelf,
258
628330
3000
mind a Ross Ice Shelfen szereltek,
10:31
because Antarctica -- I won't go into the reasons why --
259
631330
3000
mert az Antarktisz - most nem megyek bele abba, hogy miért-
10:34
but it's one of the most favorable places for doing these balloon launches,
260
634330
2000
ezeknek a hőlégballonozásoknak az egyik legkedveltebb színtere,
10:36
except for the weather.
261
636330
2000
az időjárást leszámítva.
10:38
The weather, as you can imagine,
262
638330
2000
Az idő itt,
10:40
this is summer, and you're standing on 200 ft of ice.
263
640330
2000
nyár van, és 200 láb magasan jégen állunk.
10:42
And there's a volcano behind,
264
642330
2000
Mögöttünk egy vulkán van,
10:44
which has glaciers at the very top.
265
644330
2000
gleccserrel a hegycsúcson.
10:46
And what they have to do
266
646330
2000
Nekik meg az a dolguk, hogy
10:48
is they have to assemble the entire balloon --
267
648330
2000
felállítsák a hőlégballont --
10:50
the fabric, parachute and everything -- on the ice
268
650330
3000
a vásznat, az ejtőernyőt, mindezt a jégen,
10:53
and then fill it up with helium.
269
653330
2000
s végül feltölteni héliummal.
10:55
And that process takes about two hours.
270
655330
2000
Ez körülbelül két órát vesz igénybe.
10:57
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
271
657330
3000
Az idő pedig változhat miközben összerakják.
11:00
For instance, here they are laying down the balloon fabric behind,
272
660330
3000
Itt például a hőlégballon külső burkát terítik ki,
11:03
which is eventually going to be filled up with helium.
273
663330
3000
amit majd feltöltenek héliummal.
11:06
Those two trucks you see at the very end
274
666330
2000
Az a két teherautó, amit a végében látni,
11:08
carry 12 tanks each of compressed helium.
275
668330
3000
egyenként 12 tanknyi sűrített gázt szállít.
11:11
Now, in case the weather changes before the launch,
276
671330
3000
Amennyiben az idő a repítés előtt elromlik,
11:14
they have to actually pack everything back up into their boxes
277
674330
3000
mindent vissza kell pakolniuk a dobozokba
11:17
and take it out back to McMurdo Station.
278
677330
3000
és mehetnek vissza a McMurdo Állomásra.
11:20
And this particular balloon,
279
680330
2000
Ez a bizonyos hőlégballon
11:22
because it has to launch two tons of weight,
280
682330
2000
roppant nagy súlyú,
11:24
is an extremely huge balloon.
281
684330
3000
mivel két tonnányi súlyt kell elbírnia.
11:27
The fabric alone weighs two tons.
282
687330
2000
A vászon önmagában két tonna.
11:29
In order to minimize the weight,
283
689330
3000
A súly csökkentéseképpen
11:32
it's very thin, it's as thin as a sandwich wrapper.
284
692330
2000
nagyon vékony, mindössze csomagoló fólia vastagságú.
11:34
And if they have to pack it back,
285
694330
2000
Ha vissza kell pakolniuk,
11:36
they have to put it into boxes
286
696330
2000
be kell dobozolniuk,
11:38
and stamp on it so that it fits into the box again --
287
698330
3000
mindig megtapossák, hogy beférjen a dobozba --
11:41
except, when they did it first,
288
701330
2000
kivéve az első alkalommal,
11:43
it would have been done in Texas.
289
703330
2000
mert azt Texasban csinálják.
11:45
Here, they can't do it with the kind shoes they're wearing,
290
705330
3000
Itt a cipőik miatt nem tudják ugyanazt végrehajtani,
11:48
so they have to take their shoes off,
291
708330
2000
ezért leveszik a cipőjüket,
11:50
get barefoot into the boxes, in this cold,
292
710330
2000
és mezítláb állnak bele a hideg dobozokba,
11:52
and do that kind of work.
293
712330
2000
úgy végzik el a munkának ezt a részét.
11:54
That's the kind of dedication these people have.
294
714330
2000
Ennyire elhivatottak ezek az emberek.
11:56
Here's the balloon being filled up with helium,
295
716330
2000
Itt látható a hőlégballon, amint töltik bele a héliumot,
11:58
and you can see it's a gorgeous sight.
296
718330
2000
látszik, milyen remekül néz ki.
12:00
Here's a scene
297
720330
2000
Egy másik jelenet,
12:02
that shows you the balloon and the payload end-to-end.
298
722330
2000
mely teljes hosszában mutatja a hőlégballont
12:04
So the balloon is being filled up with helium on the left-hand side,
299
724330
3000
A héliumot tehát a bal oldalon töltik be,
12:07
and the fabric actually runs all the way to the middle
300
727330
3000
a szövet pedig mindvégig középen húzódik,
12:10
where there's a piece of electronics and explosives
301
730330
3000
ahol elektronikus vezetékek és robbanékony anyagok
12:13
being connected to a parachute,
302
733330
2000
vannak az ejtőernyőhöz rögzítve,
12:15
and then the parachute is then connected to the payload.
303
735330
2000
az ejtőernyő pedig ismét csak a hasznos teherhez van kötve.
12:17
And remember, all this wiring is being done
304
737330
2000
Ne feledjük el azt sem, hogy mindezt a vezetékekkel
12:19
by people in extreme cold, in sub-zero temperatures.
305
739330
3000
hihetetlen hidegben, fagypont alatti hőmérsékletben végzik
12:22
They're wearing about 15 kg of clothing and stuff,
306
742330
3000
olyanok, akik úgy 15 kg-nyi ruhát viselnek magukon,
12:25
but they have to take their gloves off in order to do that.
307
745330
3000
de le kell venniük a kesztyűiket, másképp nem megy.
12:28
And I would like to share with you a launch.
308
748330
3000
Hadd mutassak meg egy videót, ami bemutatja
12:31
(Video) Radio: Okay, release the balloon,
309
751330
2000
egy hőlégballon beindítását. Rádió: Ok, engedd el a hőlégballont,
12:33
release the balloon, release the balloon.
310
753330
3000
engedd el a ballont, engedd el a ballont.
13:04
Anil Ananthaswamy: And I'll finally like to leave you with two images.
311
784330
3000
Anil Ananthaswamy: Legvégül a következő képeket osztom meg.
13:07
This is an observatory in the Himalayas, in Ladakh in India.
312
787330
3000
Ez egy obszervatórium a Himalájában, az indiai Ladakhban.
13:10
And the thing I want you to look at here
313
790330
2000
Ami itt figyelemreméltó,
13:12
is the telescope on the right-hand side.
314
792330
2000
az a jobboldalon látható távcső.
13:14
And on the far left there
315
794330
2000
A bal oldalon a távolban pedig,
13:16
is a 400 year-old Buddhist monastery.
316
796330
2000
egy 400 éves buddhista kolostor van.
13:18
This is a close-up of the Buddhist monastery.
317
798330
2000
Ez egy közeli felvétel a Buddhista kolostorról.
13:20
And I was struck by the juxtaposition
318
800330
3000
Akkor hirtelen rádöbbentem
13:23
of these two enormous disciplines that humanity has.
319
803330
3000
az emberiség két hatalmas végletének képviselőire.
13:26
One is exploring the cosmos on the outside,
320
806330
3000
Az egyik a Világegyetem külső dolgait fedezi fel,
13:29
and the other one is exploring our interior being.
321
809330
2000
a másik a saját belső lényét.
13:31
And both require silence of some sort.
322
811330
3000
Mindkettőnek valamilyen csöndre van szüksége.
13:34
And what struck me was
323
814330
2000
S ami megdöbbentett,
13:36
every place that I went to to see these telescopes,
324
816330
2000
hogy bárhova mentem a teleszkópokat megnézni,
13:38
the astronomers and cosmologists
325
818330
2000
a csillagászok és kozmológusok
13:40
are in search of a certain kind of silence,
326
820330
2000
mind egy bizonyos csöndet keresnek,
13:42
whether it's silence from radio pollution
327
822330
2000
mindegy, hogy most az a rádiószennyeződéstől
13:44
or light pollution or whatever.
328
824330
3000
vagy más szennyeződéstől mentes csend.
13:47
And it was very obvious
329
827330
2000
Nyilvánvalóvá vált,
13:49
that, if we destroy these silent places on Earth,
330
829330
2000
hogy amennyiben elpusztítjuk a Földnek az ilyen csendes helyeit,
13:51
we will be stuck on a planet without the ability to look outwards,
331
831330
3000
egy olyan bolygón maradunk magunkra, ahol nem tudunk kifele nézni,
13:54
because we will not be able to understand the signals that come from outer space.
332
834330
3000
mert nem leszünk képesek megérteni a külvilágból érkező jeleket.
13:57
Thank you.
333
837330
2000
(Köszönöm)
13:59
(Applause)
334
839330
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7