Anil Ananthaswamy: What it takes to do extreme astrophysics

33,744 views ・ 2011-04-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Omprakash Sikaria Reviewer: Kumar Sachidananda
00:15
I would like to talk today
0
15330
2000
मैं आज आपसे कुछ कहना चाहता हूँ
00:17
about what I think is one of the greatest adventures
1
17330
2000
जो उन महानतम साहसिक कार्यो में से एक है
00:19
human beings have embarked upon,
2
19330
2000
जिसे मनुष्य जाति ने प्रारम्भ किया,
00:21
which is the quest to understand the universe
3
21330
3000
वह जिज्ञासा है ब्रह्माण्ड को समझने की
00:24
and our place in it.
4
24330
2000
और उसमे हमारी अवस्थिति को जानने की।
00:26
My own interest in this subject, and my passion for it,
5
26330
3000
इस विषय मे मेरी रुचि, और मेरी दिवानगी,
00:29
began rather accidentally.
6
29330
2000
अकस्मात घटित हुई।
00:31
I had bought a copy of this book,
7
31330
3000
मैने यह पुस्तक खरीदी,
00:34
"The Universe and Dr. Einstein" --
8
34330
2000
"यह ब्रह्माण्ड और डाक्टर आइंस्टाइन" --
00:36
a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle.
9
36330
3000
वह पतली जिल्द वाली सिएटल की एक पुरानी पुस्तको की की दुकान से थी।
00:39
A few years after that, in Bangalore,
10
39330
3000
उसके कई वर्षो बाद, बैंगलोर में,
00:42
I was finding it hard to fall asleep one night,
11
42330
2000
एक रात मुझे नींद नहीं आ रही थी,
00:44
and I picked up this book,
12
44330
2000
तब मैने उस पुस्तक को उठाया,
00:46
thinking it would put me to sleep in 10 minutes.
13
46330
2000
यह सोचते हुए की वह १० मिनेट में मुझे निंद्रा की गोद में पहुंचा देगी।
00:48
And as it happened,
14
48330
2000
मगर हुआ यह की,
00:50
I read it from midnight to five in the morning in one shot.
15
50330
3000
मैने आधी रात से सुवह ५ बजे तक एक झटके में उसे पढ डाला।
00:53
And I was left with this intense feeling
16
53330
3000
वह मेरे अंदर यह तीव्र भाव छोड़ गई
00:56
of awe and exhilaration
17
56330
2000
जो उतेजना और आनन्द से भरी हुइ थी
00:58
at the universe
18
58330
2000
ब्रह्माण्ड के विषय में
01:00
and our own ability to understand as much as we do.
19
60330
3000
और हमारी अपनी समझने की क्षमता जो आज है।
01:03
And that feeling hasn't left me yet.
20
63330
3000
और उस भावना से मैं अभी तक मुक्त नही हो पाया हूँ।
01:06
That feeling was the trigger for me
21
66330
2000
वह भावना मेरे लिए कारण बनी
01:08
to actually change my career --
22
68330
2000
अपने पेशे को परिवर्तन करने की --
01:10
from being a software engineer to become a science writer --
23
70330
3000
एक सॉफ्टवेयर इन्जीनीयर से मैं विज्ञान लेखक बन गया --
01:13
so that I could partake in the joy of science,
24
73330
3000
ताकि मैं विज्ञान के आनन्द में सम्मलित हो सकूँ,
01:16
and also the joy of communicating it to others.
25
76330
3000
तथा औरों को बताने के आनन्द प्राप्त कर सकूँ।
01:19
And that feeling also led me
26
79330
2000
इसी भावना ने मुझे अभिप्रेरित भी किया
01:21
to a pilgrimage of sorts,
27
81330
2000
एक अलग प्रकार की तीर्थ यात्रा के लिए,
01:23
to go literally to the ends of the earth
28
83330
2000
अक्षरसः कहे तो दुनिया के किनारो तक जाना
01:25
to see telescopes, detectors,
29
85330
3000
देखने के लिए दुरबीन, अन्वेषणयन्त्र,
01:28
instruments that people are building, or have built,
30
88330
3000
एवं उपकरण जो लोग बना रहे हैं या बना चुके थें,
01:31
in order to probe the cosmos
31
91330
2000
ब्रह्माण्ड के अन्वेषण के लिए
01:33
in greater and greater detail.
32
93330
2000
अधिक से अधिक व्यापकता के साथ ।
01:35
So it took me from places like Chile --
33
95330
2000
यह खोज मुझे चीली जैसी जगह ले गई --
01:37
the Atacama Desert in Chile --
34
97330
2000
चीली देश की आटाकामा मरुभूमि से --
01:39
to Siberia,
35
99330
2000
साइवेरिया तक,
01:41
to underground mines
36
101330
2000
भूमिगत खदानों मे,
01:43
in the Japanese Alps, in Northern America,
37
103330
2000
जापान की एल्प पर्वतमाला से उत्तरी अमेरिका तक,
01:45
all the way to Antarctica
38
105330
2000
अंटार्कटिका तक
01:47
and even to the South Pole.
39
107330
2000
और फिर दक्षिणी ध्रुव तक ।
01:49
And today I would like to share with you
40
109330
2000
और आज मैं आपसे कुछ बाँटना चाहता हूँ
01:51
some images, some stories of these trips.
41
111330
3000
कुछ छाया-चित्र, तथा उन यात्राओं कि कहानियाँ ।
01:54
I have been basically spending the last few years
42
114330
2000
वस्तुतः पिछले कुछ वर्षो से मैं व्यस्त था
01:56
documenting the efforts
43
116330
2000
उन प्रयासो के अभिलेखन में
01:58
of some extremely intrepid men and women
44
118330
3000
जो कुछ अति वीर पुरुष एवं महिलाएँ
02:01
who are putting,
45
121330
2000
अंजाम तक पहुँचा रहे थे,
02:03
literally at times, their lives at stake
46
123330
2000
कभी कभी, अपनी जान पर खेलकर
02:05
working in some very remote and very hostile places
47
125330
3000
वह दुर्गम एवं कठिनाई भरे स्थानों पर काम कर रहे थें
02:08
so that they may gather the faintest signals from the cosmos
48
128330
4000
ताकि वह बह्माण्ड से प्राप्त होने वाले सूक्ष्मत्तम संकेतो को ग्रहण कर सके
02:12
in order for us to understand this universe.
49
132330
3000
जिससे हम ब्रह्माण्ड को समझ सके ।
02:15
And I first begin with a pie chart --
50
135330
2000
प्रारम्भ में मैं एक वृतखण्ड रेखा चित्र प्रस्तुत करुंगा।
02:17
and I promise this is the only pie chart
51
137330
2000
विश्वास दिलाना चाहूँगा कि यह एक मात्र रेखा चित्र है
02:19
in the whole presentation --
52
139330
2000
पूरे प्रस्तुतीकरण में ।
02:21
but it sets up the state of our knowledge of the cosmos.
53
141330
4000
लेकिन यह हमारे मानस को ब्रह्माण्ड का विषय समझने कि स्थिति में ले आएगा ।
02:25
All the theories in physics that we have today
54
145330
3000
भौतिकी के सम्पूर्ण सिद्धान्त जो हमारे पास हैं
02:28
properly explain what is called normal matter --
55
148330
2000
ठीक ढंग से व्याख्या करते है कि "सामान्य पदार्थ" किसे कहते है --
02:30
the stuff that we're all made of --
56
150330
2000
जिस चीज से हम बने हैं --
02:32
and that's four percent of the universe.
57
152330
2000
और उसकी मात्रा ब्रह्माण्ड मे सिर्फ ४ प्रतिशत हैं।
02:34
Astronomers and cosmologists and physicists think
58
154330
3000
खगोलज्ञ, ब्रह्माण्डज्ञ तथा भौतिकीज्ञ सोचते है कि
02:37
that there is something called dark matter in the universe,
59
157330
3000
इस ब्रह्माण्ड में कुछ ऐसा है जिसे वे श्याम (डार्क) पदार्थ कहते हैं,
02:40
which makes up 23 percent of the universe,
60
160330
2000
उसकी मात्रा ब्रह्माण्ड में २३ प्रतिशत है,
02:42
and something called dark energy,
61
162330
2000
और ऐसा कुछ जिसे श्याम ऊर्जा कहते हैं,
02:44
which permeates the fabric of space-time,
62
164330
2000
और जो समय-स्थान की संरचना मे व्याप्त हैं,
02:46
that makes up another 73 percent.
63
166330
2000
वह शेष ७३% मात्रा में है ।
02:48
So if you look at this pie chart, 96 percent of the universe,
64
168330
3000
तो आप इस वृतखण्ड रेखा-चित्र में, ब्रहृमाण्ड के ९६% हिस्से को
02:51
at this point in our exploration of it,
65
171330
2000
आज तक हम खोज रहे हैं,
02:53
is unknown or not well understood.
66
173330
3000
वह अज्ञात एवं हमारी समझ के परे है ।
02:56
And most of the experiments, telescopes that I went to see
67
176330
3000
और अधिकांश प्रयोग, दुरबीन जो मै देखने गया था
02:59
are in some way addressing this question,
68
179330
3000
वह किसी रुप मे इसी प्रश्न को संबोधन करते हैं,
03:02
these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
69
182330
3000
इन दो रहस्यों को, श्याम पदार्थ तथा श्याम उर्जा को।
03:05
I will take you first to an underground mine
70
185330
2000
अब मै आपको एक भूमिगत खदान की ओर ले चलता हूँ
03:07
in Northern Minnesota
71
187330
2000
उत्तरी मिनेसोटा में
03:09
where people are looking
72
189330
2000
जहां लोग खोज रहे है
03:11
for something called dark matter.
73
191330
2000
उसे जिसे श्याम पदार्थ कहा गया ।
03:13
And the idea here is that they are looking for a sign
74
193330
3000
और उद्देश्य है उस संकेत को पकड़ना
03:16
of a dark matter particle hitting one of their detectors.
75
196330
3000
जब श्याम पदार्थ का एक कण उनके संसूचक से टकराएगा ।
03:19
And the reason why they have to go underground
76
199330
2000
और भूमिगत होने का कारण यह है
03:21
is that, if you did this experiment on the surface of the Earth,
77
201330
3000
कि, यदि यह प्रयोग पृथ्वी पर किया जाए तो,
03:24
the same experiment would be swamped by signals
78
204330
2000
यह प्रयोग उन संकेतो से गडमड हो जाएगा
03:26
that could be created by things like cosmic rays,
79
206330
2000
जो ब्रह्माण्डीय किरणो जैसी चीज के कारण होता है,
03:28
ambient radio activity,
80
208330
2000
या फिर वातावरणीय रेडियो विकिरण से,
03:30
even our own bodies. You might not believe it,
81
210330
3000
या फिर हमारे शरीर की वजह से । आप मानेंगें नही,
03:33
but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment.
82
213330
3000
लेकिन हमारे शरीर में यथेष्ट रेडियो विकिरण है जो इस प्रयोग में विघ्न डाल सकता है ।
03:36
So they go deep inside mines
83
216330
3000
इस लिए वह भूमि के अन्दर गहरे उतरते है
03:39
to find a kind of environmental silence
84
219330
2000
एक प्रकार का वातावरणीय मौन हासिल करने के लिए
03:41
that will allow them to hear
85
221330
2000
जिससे वे सुन पाएँगे
03:43
the ping of a dark matter particle hitting their detector.
86
223330
3000
संसूचको पर श्याम पदार्थ के कण की छोटी सी टकराहट ।
03:46
And I went to see one of these experiments,
87
226330
2000
और मैं एक ऐसा प्रयोग देखने गया,
03:48
and this is actually -- you can barely see it,
88
228330
2000
और वास्तव में - इसे देखना न हो पाएगा
03:50
and the reason for that is it's entirely dark in there --
89
230330
3000
और उसका कारण है की वहां धुप्प अंधकार है।
03:53
this is a cavern that was left behind by the miners
90
233330
3000
वह एक बडी गुफा है जिसे खनिको ने त्याग दिया
03:56
who left this mine in 1960.
91
236330
2000
सन १९६० मे खदान छोड़ते समय ।
03:58
And physicists came and started using it
92
238330
2000
और तब भौतिज्ञ यहां आए और इसका प्रयोग करने लगे
04:00
sometime in the 1980s.
93
240330
2000
सन १९८० के साल में
04:02
And the miners in the early part of the last century
94
242330
3000
पिछली सदी के शुरु मे खनिक
04:05
worked, literally, in candlelight.
95
245330
2000
यहां मोमवती के प्रकाश में काम करते थें ।
04:07
And today, you would see this inside the mine,
96
247330
2000
और आज, आप इस खदान के अन्दर देख सकते है,
04:09
half a mile underground.
97
249330
2000
जो आधा मील भूमि के अन्दर है ।
04:11
This is one of the largest underground labs in the world.
98
251330
2000
यह विश्व की अधिकत्तम गहराइ की भूमिगत प्रयोगशालाओं में से एक है ।
04:13
And, among other things, they're looking for dark matter.
99
253330
3000
और, अन्य चीजो के साथ वह यहां श्याम पदार्थ की खोज कर रहे हैं ।
04:16
There is another way to search for dark matter,
100
256330
2000
एक और तरीका है श्याम पदार्थ को खोजने का,
04:18
which is indirectly.
101
258330
2000
जो अप्रत्यक्ष है ।
04:20
If dark matter exists in our universe,
102
260330
2000
यदि श्याम पदार्थ का अस्तित्व हमारे ब्रहृमाण्ड में है,
04:22
in our galaxy,
103
262330
2000
हमारी आकाशगंगा में है,
04:24
then these particles should be smashing together
104
264330
2000
तो उसके कण आपस मे टकराते होंगे
04:26
and producing other particles that we know about --
105
266330
3000
और अन्य कणो की रचना करेंगें जिसे हम पहचानते हैं --
04:29
one of them being neutrinos.
106
269330
2000
वैसा एक है जिसे न्युट्रोनो कहते है ।
04:31
And neutrinos you can detect
107
271330
2000
और न्युट्रोनो की आप टोह ले सकते है
04:33
by the signature they leave
108
273330
2000
उस हस्ताक्षर द्धारा जिसे वह छोड जाते है
04:35
when they hit water molecules.
109
275330
2000
जब वह पानी के अणुकणिकाओं से टकराते हैं ।
04:37
When a neutrino hits a water molecule
110
277330
2000
जब न्युट्रोनो पानी के अणुकणिका से टकराता है
04:39
it emits a kind of blue light,
111
279330
2000
तो एक तरह का नीला प्रकाश निकलता है,
04:41
a flash of blue light,
112
281330
2000
नीले प्रकाश की एक चमक,
04:43
and by looking for this blue light,
113
283330
2000
और इस नीले प्रकाश को देख कर,
04:45
you can essentially understand something about the neutrino
114
285330
2000
तो आप अनिवार्य रुप से न्युट्रानो के बारे में कुछ जान पाएगें
04:47
and then, indirectly, something about the dark matter
115
287330
3000
और फिर, अप्रत्यक्षतः, कुछ श्याम पदार्थ के बारे में
04:50
that might have created this neutrino.
116
290330
2000
जिसमें सम्भवतः इस न्युट्रोनो को सृजन हुआ होगा ।
04:52
But you need very, very large volumes of water
117
292330
3000
लेकिन आपको अत्याधिक परिमाण में पानी की आवश्यकता पडेगी
04:55
in order to do this.
118
295330
2000
इस प्रयोग के लिए --
04:57
You need something like tens of megatons of water --
119
297330
2000
आपको आवश्यक पड़ेगी कई करोड़ टन पानी की --
04:59
almost a gigaton of water --
120
299330
2000
लगभग एक अरब टन पानी --
05:01
in order to have any chance of catching this neutrino.
121
301330
3000
न्युट्रान को पकड़्ने के लिए किसी भी अवसर को पाने के लिए।
05:04
And where in the world would you find such water?
122
304330
2000
इस विश्व में आपको इतना पानी कहाँ मिलेगा -
05:06
Well the Russians have a tank in their own backyard.
123
306330
3000
हाँ रुस के पिछवाडे में ऐसा एक भण्डार है ।
05:09
This is Lake Baikal.
124
309330
2000
यह बेकाल झील है ।
05:11
It is the largest lake in the world. It's 800 km long.
125
311330
3000
यह विश्व की सब से बडी झील है । यह ८०० किलोमीटर लम्बी है ।
05:14
It's about 40 to 50 km wide
126
314330
2000
यह ४० से ५० कि.मि. चौडी है
05:16
in most places,
127
316330
2000
कई स्थानों पर,
05:18
and one to two kilometers deep.
128
318330
2000
और १-२ कि.मि. गहरी है ।
05:20
And what the Russians are doing
129
320330
2000
और रुस के लोग यहां
05:22
is they're building these detectors
130
322330
2000
संसूचको का निर्माण कर रहे हैं
05:24
and immersing them about a kilometer beneath the surface of the lake
131
324330
3000
और उसे झील की सतह से १ कि.मि. गहरे में डुबाते है
05:27
so that they can watch for these flashes of blue light.
132
327330
3000
ताकि उन्हें नीले प्रकाश के चमक की झलक मिल जाए ।
05:30
And this is the scene that greeted me when I landed there.
133
330330
3000
और जब मैं वहां पहुँचा तो मैनें यह दृश्य देखा ।
05:33
This is Lake Baikal
134
333330
2000
यह बेकाल झील है
05:35
in the peak of the Siberian winter.
135
335330
2000
साइबेरीयाई ठण्ड के उच्चत्तम बिन्दु पर ।
05:37
The lake is entirely frozen.
136
337330
2000
यह झील पूरी तरह जमी हुई है ।
05:39
And the line of black dots
137
339330
3000
और वह काली बिन्दुओं की पंक्ति
05:42
that you see in the background,
138
342330
2000
जो आप पार्श्व में देख रहे है,
05:44
that's the ice camp where the physicists are working.
139
344330
2000
वह बर्फ-तम्बू है जहाँ भौतिकीज्ञ काम कर रहे हैं ।
05:46
The reason why they have to work in winter
140
346330
2000
उन्हें जाड़े में इसलिए काम करना होता है
05:48
is because they don't have the money to work in summer and spring,
141
348330
3000
क्योंकि गर्मी और बसन्त ऋतु में काम करने के लिए उनके पास यथेष्ट पैसा नहीं होता है,
05:51
which, if they did that,
142
351330
2000
अगर, वे ऐसा करे तो,
05:53
they would need ships and submersibles to do their work.
143
353330
2000
उन्हें जहाज और पनडुब्बियों की आवश्यकता होगी ।
05:55
So they wait until winter --
144
355330
2000
अतः वे जाडे का इन्तजार करते हैं--
05:57
the lake is completely frozen over --
145
357330
2000
जब वह झील पूरी तरह जम जाती है --
05:59
and they use this meter-thick ice
146
359330
2000
और वे इस मीटर चौडाई वाले बर्फ की परत का प्रयोग करते हैं
06:01
as a platform on which to establish their ice camp and do their work.
147
361330
3000
एक प्लेटफारम की तरह, जिस पर अपना बर्फ-तम्बु निर्माण कर वे अपना काम कर सकते है ।
06:04
So this is the Russians working on the ice
148
364330
4000
तो यहाँ रुस के लोग बर्फ पर काम कर रहे हैं
06:08
in the peak of the Siberian winter.
149
368330
2000
साइबेरियाई ठण्ड के उच्चत्तम बिन्दु पर ।
06:10
They have to drill holes in the ice,
150
370330
2000
उन्हें बर्फमें छेद करना पड़ता है,
06:12
dive down into the water -- cold, cold water --
151
372330
2000
फिर उस ठण्डे, ठण्डे पानी में डूबकी लगाते हैं --
06:14
to get hold of the instrument, bring it up,
152
374330
3000
अपने उपकरणो को पकड़ कर बाहर निकालते हैं,
06:17
do any repairs and maintenance that they need to do,
153
377330
3000
आवश्यक मरम्मत सम्भार करने के लिए,
06:20
put it back and get out before the ice melts.
154
380330
2000
बर्फ पिघलने के पूर्व वापस डाल कर बाहर आते।
06:22
Because that phase of solid ice lasts for two months
155
382330
2000
क्योकि ठोस बर्फ का चरण दो महीने ठहरता है
06:24
and it's full of cracks.
156
384330
2000
और वह दरारों से भरा है ।
06:26
And you have to imagine, there's an entire sea-like lake
157
386330
3000
आप कल्पना करें, एक सागर के समान झील है
06:29
underneath, moving.
158
389330
2000
पैरों के नीचे, चलायमान
06:31
I still don't understand this one Russian man
159
391330
3000
मेरी समझ के परे है कि क्यो वह रुसी
06:34
working in his bare chest,
160
394330
2000
नंगी छाती काम कर रहा है,
06:36
but that tells you how hard he was working.
161
396330
3000
इससे ज्ञात होता है कि वह कितनी मेहनत कर रहा है ।
06:39
And these people, a handful of people,
162
399330
2000
और यह, मुट्ठी भर लोग,
06:41
have been working for 20 years,
163
401330
2000
बीस वर्षो से काम कर रहे है,
06:43
looking for particles that may or may not exist.
164
403330
2000
उन कणों को खोजते जिनका अस्तित्व हो भी सकता है और नहीं भी।
06:45
And they have dedicated their lives to it.
165
405330
3000
और उन्होंने इसमें अपना जीवन समर्पित कर दिया है।
06:48
And just to give you an idea,
166
408330
2000
केवल एक धारणा के लिए,
06:50
they have spent 20 million over 20 years.
167
410330
3000
उन्होने बीस वर्षों में २० करोड़ खर्च किया है ।
06:53
It's very harsh conditions.
168
413330
2000
यह बेहद कठोर स्थिति है ।
06:55
They work on a shoestring budget.
169
415330
2000
वे नगण्य आय-व्यय पर काम कर रहे है ।
06:57
The toilets there are literally holes in the ground
170
417330
2000
वहां शौचालय के नाम पर भूमि मे छेद है,
06:59
covered with a wooden shack.
171
419330
3000
जो काठ की पटरी से ढकी है ।
07:02
And it's that basic,
172
422330
2000
और यह उतनी बुनियादी भर है,
07:04
but they do this every year.
173
424330
2000
लेकिन वे प्रत्येक वर्ष यह करते है ।
07:06
From Siberia to the Atacama Desert in Chile,
174
426330
3000
साइबेरिया से ले कर चीली की अटाकामा मरुभूमि तक,
07:09
to see something called The Very Large Telescope.
175
429330
2000
देखने के लिए जिसे बहत विशाल दुरवीन कहते हैं ।
07:11
The Very Large Telescope
176
431330
2000
एक बहत विशाल दुरवीन
07:13
is one of these things that astronomers do --
177
433330
2000
यह एक काम है जो ये खगोलज्ञ करते है --
07:15
they name their telescopes rather unimaginatively.
178
435330
2000
वे बगैर कल्पनाशीलता के अपनी दुरवीन का नामाकरण करते हैं ।
07:17
I can tell you for a fact,
179
437330
2000
मैं आपको एक तथ्य बताता हूं,
07:19
that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope.
180
439330
3000
वह जो अगली की योजना बना रहे हैं । उसे अति विशाल दुरवीन कहते हैं ।
07:22
(Laughter)
181
442330
2000
(हंसी)
07:24
And you wouldn't believe it,
182
444330
2000
और आप विश्वास नहीं करेंगें,
07:26
but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope.
183
446330
3000
लेकिन इसके बाद वाले का जबरदस्त विशाल दुरवीन कहेंगें ।
07:29
But nonetheless,
184
449330
2000
लेकिन जो भी हो,
07:31
it's an extraordinary piece of engineering.
185
451330
2000
यह इन्जीनियरींग का असाधारण नमूना हैं।
07:33
These are four 8.2 meter telescopes.
186
453330
3000
वहां चार ८.२ मीटर की दुरवीनें हैं ।
07:36
And these telescopes, among other things,
187
456330
2000
और ये दुरबीनें, अन्य चीजों के साथ,
07:38
they're being used to study
188
458330
2000
उनका प्रयोग इस अध्ययन के लिए हो रहा है
07:40
how the expansion of the universe is changing with time.
189
460330
3000
कि ब्रह्माण्ड का विस्तार समय के साथ कैसे परिवर्तित हो रहा है।
07:43
And the more you understand that,
190
463330
2000
और आप जितना अधिक उसे समझते हैं,
07:45
the better you would understand
191
465330
2000
उतना ही बेहतर आप समझेंगें
07:47
what this dark energy that the universe is made of is all about.
192
467330
3000
श्याम पदार्थ क्या है -- ब्रह्माण्ड जिससे बना -- उस सम्बन्ध में
07:50
And one piece of engineering that I want to leave you with
193
470330
3000
इन्जीनियरींग का एक नमूना जो आपसे कहूँगा
07:53
as regards this telescope
194
473330
2000
इस दुरबीन के बारे में
07:55
is the mirror.
195
475330
2000
वह दर्पण है ।
07:57
Each mirror, there are four of them,
196
477330
2000
प्रत्येक दर्पण, जो कुल चार हैं,
07:59
is made of a single piece of glass,
197
479330
2000
वे एक ही दर्पण के टुकडे से बने हैं,
08:01
a monolithic piece of high-tech ceramic,
198
481330
2000
उच्च तकनीकी मृतिका की एक अखण्ड रचना,
08:03
that has been ground down and polished to such accuracy
199
483330
3000
जिसे इतनी विशुद्धता के साथ घिसा और पालिस किया गया है
08:06
that the only way to understand what that is
200
486330
3000
एक हीं तरीका है उसे समझने का
08:09
is [to] imagine a city like Paris,
201
489330
2000
आप कल्पना करें पेरिस शहर का,
08:11
with all its buildings and the Eiffel Tower,
202
491330
3000
उसकी उँची अट्टलाकिओं और एफील मिनार के साथ,
08:14
if you grind down Paris to that kind of accuracy,
203
494330
3000
अगर आप उसे इतनी विशुद्धता के साथ घिसे,
08:17
you would be left with bumps that are one millimeter high.
204
497330
4000
आपके पास सिर्फ एक मिलीमिटर उंचाई का उभार बच जाए
08:21
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured.
205
501330
3000
वैसी घिसाई इन दर्पणों को झेलनी पडी है ।
08:24
An extraordinary set of telescopes.
206
504330
2000
ऐसी असाधारण दुरबीनों का समूह।
08:26
Here's another view of the same.
207
506330
2000
यहां उसका एक अन्य दृश्य।
08:28
The reason why you have to build these telescopes
208
508330
2000
आपको ऐसी दुरबीनें बनानी पड़ती है
08:30
in places like the Atacama Desert
209
510330
2000
अटाकामा मरुभूमि जैसी जगह में
08:32
is because of the high altitude desert.
210
512330
3000
क्योंकी वह है उँचे स्थान की मरुभुमि।
08:35
The dry air is really good for telescopes,
211
515330
3000
यहां की खुश्क हवा दुरबीनों के लिए अच्छी है,
08:38
and also, the cloud cover is below the summit of these mountains
212
518330
2000
और साथ हीं, बादलों का ढकना पर्वत शिखर के नीचे है
08:40
so that the telescopes have
213
520330
2000
जिससे दुरबीनों को
08:42
about 300 days of clear skies.
214
522330
2000
लगभग ३०० दिन खुला आकाश मिलता है ।
08:44
Finally, I want to take you to Antarctica.
215
524330
2000
अन्ततः, मै आपको अंटार्कटिका लिए चलता हूँ ।
08:46
I want to spend most of my time on this part of the world.
216
526330
4000
मैं अपना अधिकत्तम समय विश्व के इस भाग में बिताना चाहता हूँ।
08:50
This is cosmology's final frontier.
217
530330
2000
यह ब्रह्माण्ड शास्त्र की अन्तिम छोर है।
08:52
Some of the most amazing experiments,
218
532330
2000
कुछ अत्यन्त विस्मयकारी प्रयोग,
08:54
some of the most extreme experiments,
219
534330
2000
कुछ अत्यन्त गहन प्रयोग,
08:56
are being done in Antarctica.
220
536330
2000
यहां अंटार्कटिका में किए जा रहे हैं ।
08:58
I was there to view something called a long-duration balloon flight,
221
538330
3000
मैं वहा लम्बी-अवधि वाले गुब्बारे की उड़ान के अवलोकन के लिए था,
09:01
which basically takes telescopes and instruments
222
541330
3000
जो मूलतः दुरबीन एवं उपकरणो को ले जाता है
09:04
all the way to the upper atmosphere,
223
544330
2000
वायुमण्डल के ऊपरी भाग तक,
09:06
the upper stratosphere, 40 km up.
224
546330
3000
ऊपरी समतापमण्डल, ४० किलोमिटर ऊपर।
09:09
And that's where they do their experiments,
225
549330
2000
और वही जगह है, जहाँ वे अपने प्रयोग करते हैं,
09:11
and then the balloon, the payload, is brought down.
226
551330
3000
और तब उस गुब्बारे, उस अंतरिक्ष उपकरण, को नीचे लाया जाता है ।
09:14
So this is us landing on the Ross Ice Shelf in Antarctica.
227
554330
3000
तो हम अंटार्कटिका के रॉस हिम परत पर अवतरण कर रहे हैं ।
09:17
That's an American C-17 cargo plane
228
557330
2000
यह एक अमेरिकी सि-१७ खेप विमान है
09:19
that flew us from New Zealand
229
559330
2000
जिसने हमें न्यूज़ीलैण्ड से उडान भराई
09:21
to McMurdo in Antarctica.
230
561330
2000
अंटार्कटिका के मैक्मुर्डो प्रांत की ओर ।
09:23
And here we are about to board our bus.
231
563330
2000
और यहाँ हम अपने बस में सवार होने की तैयारी में हैं।
09:25
And I don't know if you can read the lettering,
232
565330
2000
और मुझे पत्ता नहीं कि आप अंकित अक्षरो को पढ सकते हैं,
09:27
but it says, "Ivan the Terribus."
233
567330
3000
लेकिन, यहां लिखा है "इभान द टेरीबस"।
09:30
And that's taking us to McMurdo.
234
570330
3000
और यह हमे मैक्मुर्डो ले जा रही है।
09:33
And this is the scene that greets you in McMurdo.
235
573330
3000
और यह वह दृश्य है जो मेक्मुर्डो में आपका स्वागत करता है ।
09:36
And you barely might be able to make out
236
576330
2000
और आपको अनुमान लगाना कठिन होगा
09:38
this hut here.
237
578330
2000
यहां की कुटिया के सम्बन्ध में ।
09:40
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men
238
580330
3000
यह कुटीया रोबर्ट मैलकन और उनके आदमियों द्वारा बनाई गई थी
09:43
when they first came to Antarctica
239
583330
2000
जब वह पहली बार अंटार्कटिका आए थे
09:45
on their first expedition to go to the South Pole.
240
585330
2000
दक्षिण ध्रुब की ओर जाने वाले उनके प्रथम अभियान में।
09:47
Because it's so cold,
241
587330
2000
क्योंकि यहाँ इतनी ठण्डी है,
09:49
the entire contents of that hut is still as they left it,
242
589330
3000
कुटीया की सभी वस्तुएं बिल्कुल वैसे ही हैं, जैसा उन्होनें छोड़ी थी,
09:52
with the remnants of the last meal they cooked still there.
243
592330
3000
उनके द्वारा बनाए गए अंतिम भोजन का अवशेष भी अभी तक वहां पडा है
09:55
It's an extraordinary place.
244
595330
2000
यह असाधारण स्थान है।
09:57
This is McMurdo itself. About a thousand people work here in summer,
245
597330
3000
मैक्मुर्डो यही है। ग्रीष्म ऋतु में यहां करीब हजार लोग काम करते हैं,
10:00
and about 200 in winter
246
600330
2000
और सर्दी मे तकरीबन 200
10:02
when it's completely dark for six months.
247
602330
2000
जब यहां पूर्ण अन्धकार होता है, छः महीने के लिए।
10:04
I was here to see the launch
248
604330
2000
मैं यहां उड़ान देखने के लिए आया था
10:06
of this particular type of instrument.
249
606330
2000
इस विशेष प्रकार के उपकरण की
10:08
This is a cosmic ray experiment
250
608330
2000
यह एक अन्तरिक्ष किरण सम्बन्धी प्रयोग है
10:10
that has been launched all the way to the upper-stratosphere
251
610330
3000
जिसे उच्चतर समतापमण्डल मे प्रक्षेपित किया गया है
10:13
to an altitude of 40 km.
252
613330
2000
४० किलोमिटर की ऊँचाई पर ।
10:15
What I want you to imagine is this is two tons in weight.
253
615330
3000
मैं आपको कल्पना कराना चाहता हूँ की इसका भार 2 टन है।
10:18
So you're using a balloon
254
618330
2000
और आप एक गुब्बारे का प्रयोग कर रहे हैं
10:20
to carry something that is two tons
255
620330
2000
दो सौ टन भार वहन के लिए
10:22
all the way to an altitude of 40 km.
256
622330
3000
वह भी 40 किलोमीटर की ऊँचाई तक।
10:25
And the engineers, the technicians, the physicists
257
625330
3000
इंजीनीयर, तकनीशियन, भौतिकीज्ञगण
10:28
have all got to assemble on the Ross Ice Shelf,
258
628330
3000
सभी को रॉस हिम परत पर एकत्र होना पड़ता है
10:31
because Antarctica -- I won't go into the reasons why --
259
631330
3000
क्योंकि यह अंटार्कटिका है -- मै कारणो मे नही जाऊँगा --
10:34
but it's one of the most favorable places for doing these balloon launches,
260
634330
2000
लेकिन यह गुब्बारों की उड़ान के लिए सर्वाधिक अनुकुल स्थान है,
10:36
except for the weather.
261
636330
2000
सर्दी के मौसम के अतिरिक्त।
10:38
The weather, as you can imagine,
262
638330
2000
मौसम, जैसा की आप कल्पना कर सकते हैं,
10:40
this is summer, and you're standing on 200 ft of ice.
263
640330
2000
यह ग्रीष्म ऋतु है, और आप 200 फीट बर्फ पर खडे हैं।
10:42
And there's a volcano behind,
264
642330
2000
और पीछे एक ज्वालामुखी है,
10:44
which has glaciers at the very top.
265
644330
2000
उसके शिखर पर हिमनदीयां हैं।
10:46
And what they have to do
266
646330
2000
उनको क्या करना है कि
10:48
is they have to assemble the entire balloon --
267
648330
2000
उस गुब्बारे के सभी पुर्जो को आपस मे जोड़ना है --
10:50
the fabric, parachute and everything -- on the ice
268
650330
3000
कपडा, अवतरण छतरी तथा अन्य सभी सामाग्री -- बर्फ पर
10:53
and then fill it up with helium.
269
653330
2000
और फिर उसमें हिलीयम भरना।
10:55
And that process takes about two hours.
270
655330
2000
इस प्रक्रिया में करीब 2 घण्टे लगते हैं।
10:57
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
271
657330
3000
और जब वे पुर्जो को जोड़ रहे होते है तब मौसम बदल सकता हैं
11:00
For instance, here they are laying down the balloon fabric behind,
272
660330
3000
उदाहरणस्वरूप, यहां वह पीछे की और गुब्बारे के कपडे को बिछा रहे हैं,
11:03
which is eventually going to be filled up with helium.
273
663330
3000
जिसमे अन्ततः हीलियम भरा जाएगा ।
11:06
Those two trucks you see at the very end
274
666330
2000
वो जो दो ट्रक आप सबसे अंत मे देख रहे हैं
11:08
carry 12 tanks each of compressed helium.
275
668330
3000
वह प्रत्येक 12 टंकी संकुचित हिलीयम का भार लिए हुए है।
11:11
Now, in case the weather changes before the launch,
276
671330
3000
अब, यदि उडान से पूर्व मौसम परिवर्तन हो जाए तो,
11:14
they have to actually pack everything back up into their boxes
277
674330
3000
उन्हें सब कुछ वापस बक्सो मे डालना होगा
11:17
and take it out back to McMurdo Station.
278
677330
3000
और वापस मैक्मुर्डो स्टेशन ले जाना होगा।
11:20
And this particular balloon,
279
680330
2000
और यह खास गुब्बारा,
11:22
because it has to launch two tons of weight,
280
682330
2000
क्योंकि इसे 2 टन भार वहन के साथ उडान भरनी है,
11:24
is an extremely huge balloon.
281
684330
3000
एक अत्यंत विशाल गुब्बारा है ।
11:27
The fabric alone weighs two tons.
282
687330
2000
इसके कपडे मात्र का वजन 2 टन है।
11:29
In order to minimize the weight,
283
689330
3000
भार घटाने के लिए,
11:32
it's very thin, it's as thin as a sandwich wrapper.
284
692330
2000
यह बेहद पतला है, भोजन लपेटने वाले कागज जितना पतला।
11:34
And if they have to pack it back,
285
694330
2000
और यदि उन्हें इसे वापस गठरी बनानी पडे,
11:36
they have to put it into boxes
286
696330
2000
उन्हे वापस बक्सो मे डालना होगा
11:38
and stamp on it so that it fits into the box again --
287
698330
3000
और पतर चढानी होगी ताकि वह बक्सो मे ठीक से बैठ जाए --
11:41
except, when they did it first,
288
701330
2000
अपवाद यह है कि, जब यह प्रथम बार किया गया,
11:43
it would have been done in Texas.
289
703330
2000
यह टेक्सास राज्य मे किया जाना था।
11:45
Here, they can't do it with the kind shoes they're wearing,
290
705330
3000
यहां, उन जूत्तो को पहन कर नहीं किया जा सकता जो वे पहने हैं,
11:48
so they have to take their shoes off,
291
708330
2000
अतः उन्हे जूत्ते निकालने पड़ते हैं,
11:50
get barefoot into the boxes, in this cold,
292
710330
2000
इतनी ठंड में नंगे पैर बक्सो मे उतरना होता है
11:52
and do that kind of work.
293
712330
2000
और इस प्रकार का काम करना पड़ता है।
11:54
That's the kind of dedication these people have.
294
714330
2000
ऐसी निष्ठा है इन व्यक्तियों में ।
11:56
Here's the balloon being filled up with helium,
295
716330
2000
यहां गुब्बारे मे हीलियम भरा जा रहा है,
11:58
and you can see it's a gorgeous sight.
296
718330
2000
इस भव्य द्दश्य को आप देख सकते हैं।
12:00
Here's a scene
297
720330
2000
यह है वह द्दश्य
12:02
that shows you the balloon and the payload end-to-end.
298
722330
2000
जहां से आप गुब्बारे को उसके भार के साथ शुरु से अंत तक देख सकते हैं।
12:04
So the balloon is being filled up with helium on the left-hand side,
299
724330
3000
तो दायीं तरफ गुब्बारे मे हिलियम भरी जा रही है,
12:07
and the fabric actually runs all the way to the middle
300
727330
3000
और वह कपडा बिल्कुल मध्य तक फैला है
12:10
where there's a piece of electronics and explosives
301
730330
3000
जहां इलेक्ट्रोनिक सामाग्री तथा विस्फोटक रखे हैं
12:13
being connected to a parachute,
302
733330
2000
अवतरण छतरी से जोडी जा रही है,
12:15
and then the parachute is then connected to the payload.
303
735330
2000
और वह अवतरण छतरी भार के साथ जोडी जा रही है ।
12:17
And remember, all this wiring is being done
304
737330
2000
और स्मरण रहे, सम्पूर्ण तारो को जोडा जा रहा है
12:19
by people in extreme cold, in sub-zero temperatures.
305
739330
3000
लोगो द्वारा चरम ठंड मे, शून्य से नीचे के तापक्रम में।
12:22
They're wearing about 15 kg of clothing and stuff,
306
742330
3000
वे खुद 15 किलो के वस्त्र पहने हैं,
12:25
but they have to take their gloves off in order to do that.
307
745330
3000
और यह सब करने के लिए उन्हे अपने पंजे उतारने पड़ते हैं।
12:28
And I would like to share with you a launch.
308
748330
3000
और मै आपको सहभागी बनाउंगा एक उडान के अनुभव में
12:31
(Video) Radio: Okay, release the balloon,
309
751330
2000
(चलचित्र) आकाशवाणी : ठीक है, गुब्बारा छोड़ो,
12:33
release the balloon, release the balloon.
310
753330
3000
गुब्बारा छोड़ो, गुब्बारा छोड़ो ।
13:04
Anil Ananthaswamy: And I'll finally like to leave you with two images.
311
784330
3000
अनिल अनंथस्वामी : और अंततः दो दृश्य आपके समक्ष रखना चाहूँगा ।
13:07
This is an observatory in the Himalayas, in Ladakh in India.
312
787330
3000
यह हिमालय मे स्थित एक वेधशाला है, भारत के लद्दाख में
13:10
And the thing I want you to look at here
313
790330
2000
एक चीज की ओर आप देखिए
13:12
is the telescope on the right-hand side.
314
792330
2000
उपर बांयी तरफ एक दुरबीन है
13:14
And on the far left there
315
794330
2000
और बिल्कुल दायीं तरफ वहां
13:16
is a 400 year-old Buddhist monastery.
316
796330
2000
एक ४०० वर्ष प्राचीन बौद्ध विहार है ।
13:18
This is a close-up of the Buddhist monastery.
317
798330
2000
बौद्ध विहार के एकदम समीप का दृश्‍य है यह ।
13:20
And I was struck by the juxtaposition
318
800330
3000
मै विस्मित हो गया यह निकटता देख कर
13:23
of these two enormous disciplines that humanity has.
319
803330
3000
मानव जाति की दो विपुल विधाओ के बीच
13:26
One is exploring the cosmos on the outside,
320
806330
3000
एक बाह्य अंतरिक्ष मे खोज रही है,
13:29
and the other one is exploring our interior being.
321
809330
2000
और दूसरी हमारे भीतर के अस्तित्व को
13:31
And both require silence of some sort.
322
811330
3000
और दोनो को एक प्रकार का मौन चाहिए
13:34
And what struck me was
323
814330
2000
और मुझे इसने विस्मित किया कि
13:36
every place that I went to to see these telescopes,
324
816330
2000
प्रत्येक स्थान में जहाँ मै दुरबीन देखने गया,
13:38
the astronomers and cosmologists
325
818330
2000
खगोलज्ञ तथा ब्रह्माणडज्ञ
13:40
are in search of a certain kind of silence,
326
820330
2000
विशेष प्रकार का मौन खोज रहे है,
13:42
whether it's silence from radio pollution
327
822330
2000
चाहे वह विकिरण प्रदूषण से मौन हीं क्यो न हो
13:44
or light pollution or whatever.
328
824330
3000
अथवा प्रकाश प्रदूषण से या जिस किसी से।
13:47
And it was very obvious
329
827330
2000
यह सुस्पष्ट था
13:49
that, if we destroy these silent places on Earth,
330
829330
2000
यदि पृथ्वी पर इन मौनता वाले स्थानो को हम नष्ट कर देंगे तो,
13:51
we will be stuck on a planet without the ability to look outwards,
331
831330
3000
हमे ऐसे ग्रह पर रहना होगा जहां हमारे पास बाह्य पक्ष को देखने की क्षमता न होगी,
13:54
because we will not be able to understand the signals that come from outer space.
332
834330
3000
क्योंकि हम बाह्य अन्तरिक्ष से आने वाले संकेतो को नहीं समझ पाएँगे।
13:57
Thank you.
333
837330
2000
धन्यवाद ।
13:59
(Applause)
334
839330
3000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7