Anil Ananthaswamy: What it takes to do extreme astrophysics

33,744 views ・ 2011-04-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I would like to talk today
0
15330
2000
Astăzi aș vrea să vă vorbesc
00:17
about what I think is one of the greatest adventures
1
17330
2000
despre una dintre cele mai mari aventuri
00:19
human beings have embarked upon,
2
19330
2000
la care omenirea a luat parte,
00:21
which is the quest to understand the universe
3
21330
3000
încercarea de a înțelege ce este universul
00:24
and our place in it.
4
24330
2000
și care este locul nostru în el.
00:26
My own interest in this subject, and my passion for it,
5
26330
3000
Interesul și pasiunea mea pentru acest lucru
00:29
began rather accidentally.
6
29330
2000
au debutat mai degrabă din întâmplare.
00:31
I had bought a copy of this book,
7
31330
3000
Cumpărasem o copie a acestei cărți,
00:34
"The Universe and Dr. Einstein" --
8
34330
2000
”Universul și Dr. Einstein” -
00:36
a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle.
9
36330
3000
o carte luată de la o librărie second hand din Seattle.
00:39
A few years after that, in Bangalore,
10
39330
3000
Câțiva ani mai târziu, în Bangalore,
00:42
I was finding it hard to fall asleep one night,
11
42330
2000
nu puteam să adorm într-o noapte
00:44
and I picked up this book,
12
44330
2000
și am luat această carte,
00:46
thinking it would put me to sleep in 10 minutes.
13
46330
2000
gândindu-mă că mă va face să adorm în 10 minute.
00:48
And as it happened,
14
48330
2000
Și s-a întâmplat
00:50
I read it from midnight to five in the morning in one shot.
15
50330
3000
să o citesc pe toată, de la miezul nopții până la 5 dimineața.
00:53
And I was left with this intense feeling
16
53330
3000
Și am rămas cu un sentiment intens
00:56
of awe and exhilaration
17
56330
2000
de uimire și euforie
00:58
at the universe
18
58330
2000
despre univers
01:00
and our own ability to understand as much as we do.
19
60330
3000
și capacitatea noastră de a înțelege atât de mult.
01:03
And that feeling hasn't left me yet.
20
63330
3000
Și acel sentiment nu m-a părăsit încă.
01:06
That feeling was the trigger for me
21
66330
2000
Acel sentiment m-a făcut
01:08
to actually change my career --
22
68330
2000
să îmi schimb cariera -
01:10
from being a software engineer to become a science writer --
23
70330
3000
de la informatician am devenit scriitor științific -
01:13
so that I could partake in the joy of science,
24
73330
3000
pentru a mă bucura de știință
01:16
and also the joy of communicating it to others.
25
76330
3000
și de satisfacția de a-i informa și pe alții.
01:19
And that feeling also led me
26
79330
2000
Și acel sentiment m-a dus
01:21
to a pilgrimage of sorts,
27
81330
2000
către un fel de pelerinaje,
01:23
to go literally to the ends of the earth
28
83330
2000
am mers, la propriu, până la marginile Pământului
01:25
to see telescopes, detectors,
29
85330
3000
pentru a vedea telescoape, detectoare,
01:28
instruments that people are building, or have built,
30
88330
3000
instrumente pe care oamenii le construiesc sau le-au construit
01:31
in order to probe the cosmos
31
91330
2000
pentru a investiga cosmosul
01:33
in greater and greater detail.
32
93330
2000
din ce în ce mai detaliat.
01:35
So it took me from places like Chile --
33
95330
2000
Am fost în locuri precum Chile -
01:37
the Atacama Desert in Chile --
34
97330
2000
deșertul Atacama din Chile -
01:39
to Siberia,
35
99330
2000
în Siberia,
01:41
to underground mines
36
101330
2000
în minele de mare adâncime,
01:43
in the Japanese Alps, in Northern America,
37
103330
2000
în Alpii Japonezi, în America de Nord,
01:45
all the way to Antarctica
38
105330
2000
până în Antarctica
01:47
and even to the South Pole.
39
107330
2000
și chiar la Polul Sud.
01:49
And today I would like to share with you
40
109330
2000
Și azi aș vrea să vă împărtășesc
01:51
some images, some stories of these trips.
41
111330
3000
câteva fotografii, câteva povești din aceste călătorii.
01:54
I have been basically spending the last few years
42
114330
2000
Mi-am petrecut ultimii ani
01:56
documenting the efforts
43
116330
2000
documentând eforturile
01:58
of some extremely intrepid men and women
44
118330
3000
câtorva persoane îndrăznețe
02:01
who are putting,
45
121330
2000
care își pun,
02:03
literally at times, their lives at stake
46
123330
2000
uneori la propriu, viețile în pericol
02:05
working in some very remote and very hostile places
47
125330
3000
lucrând în niște locuri foarte îndepărtate și ostile
02:08
so that they may gather the faintest signals from the cosmos
48
128330
4000
pentru a putea detecta cele mai slabe semnale din cosmos
02:12
in order for us to understand this universe.
49
132330
3000
care să ne ajute să înțelegem universul.
02:15
And I first begin with a pie chart --
50
135330
2000
Și încep cu o diagramă.
02:17
and I promise this is the only pie chart
51
137330
2000
Promit că este singura
02:19
in the whole presentation --
52
139330
2000
din toată prezentarea.
02:21
but it sets up the state of our knowledge of the cosmos.
53
141330
4000
Dar ne arată care este nivelul de înțelegere al cosmosului.
02:25
All the theories in physics that we have today
54
145330
3000
Și teoriile din fizică, care există azi,
02:28
properly explain what is called normal matter --
55
148330
2000
explică bine ceea ce este materia normală -
02:30
the stuff that we're all made of --
56
150330
2000
din care suntem făcuți noi -
02:32
and that's four percent of the universe.
57
152330
2000
ea ocupă 4% din univers.
02:34
Astronomers and cosmologists and physicists think
58
154330
3000
Astronomii, cosmologii și fizicienii cred
02:37
that there is something called dark matter in the universe,
59
157330
3000
că în univers există ceva ce se numește ”materie neagră”,
02:40
which makes up 23 percent of the universe,
60
160330
2000
care ocupă 23% din univers,
02:42
and something called dark energy,
61
162330
2000
și ceva ce se numește ”energie neagră”,
02:44
which permeates the fabric of space-time,
62
164330
2000
care trece prin timp și spațiu
02:46
that makes up another 73 percent.
63
166330
2000
și constituie alți 73% din univers.
02:48
So if you look at this pie chart, 96 percent of the universe,
64
168330
3000
Dacă vă uitați la diagramă, 96% din univers,
02:51
at this point in our exploration of it,
65
171330
2000
atât cât am explorat noi,
02:53
is unknown or not well understood.
66
173330
3000
este necunoscut sau foarte puțin înțeles.
02:56
And most of the experiments, telescopes that I went to see
67
176330
3000
Majoritatea experimentelor, telescoapelor pe care le-am văzut,
02:59
are in some way addressing this question,
68
179330
3000
încearcă, într-un fel, să rezolve problema,
03:02
these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
69
182330
3000
aceste două mistere gemene, materia neagră și energia neagră.
03:05
I will take you first to an underground mine
70
185330
2000
Mai întâi, vă voi duce într-o mină de mare adâncime
03:07
in Northern Minnesota
71
187330
2000
din Minnesota de Nord,
03:09
where people are looking
72
189330
2000
unde oamenii caută ceva
03:11
for something called dark matter.
73
191330
2000
ce se numește materie neagră.
03:13
And the idea here is that they are looking for a sign
74
193330
3000
Ideea e că ei caută un semn dat de
03:16
of a dark matter particle hitting one of their detectors.
75
196330
3000
o particulă de materie neagră care lovește unul dintre detectoarele lor.
03:19
And the reason why they have to go underground
76
199330
2000
Motivul pentru care trebuie să meargă sub pământ
03:21
is that, if you did this experiment on the surface of the Earth,
77
201330
3000
este că, dacă ai face experimentul la suprafața Pământului,
03:24
the same experiment would be swamped by signals
78
204330
2000
el ar fi influențat de o multitudine de semnale,
03:26
that could be created by things like cosmic rays,
79
206330
2000
cauzate de lucruri precum razele cosmice,
03:28
ambient radio activity,
80
208330
2000
semnalele radio,
03:30
even our own bodies. You might not believe it,
81
210330
3000
chiar corpurile noastre. Poate vă vine greu să credeți,
03:33
but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment.
82
213330
3000
dar chiar și corpurile noastre sunt suficient de radioactive pentru a perturba experimentul.
03:36
So they go deep inside mines
83
216330
3000
Așadar, ei coboară în adâncul minelor
03:39
to find a kind of environmental silence
84
219330
2000
pentru a găsi un fel de liniște ambiantă
03:41
that will allow them to hear
85
221330
2000
care le va permite să audă
03:43
the ping of a dark matter particle hitting their detector.
86
223330
3000
cum o particulă de materie neagră se lovește de detector.
03:46
And I went to see one of these experiments,
87
226330
2000
M-am dus să văd un astfel de experiment,
03:48
and this is actually -- you can barely see it,
88
228330
2000
ăsta e de fapt - de-abia e vizibil,
03:50
and the reason for that is it's entirely dark in there --
89
230330
3000
pentru că e complet întuneric acolo.
03:53
this is a cavern that was left behind by the miners
90
233330
3000
Aceasta este o peșteră lăsată de minerii
03:56
who left this mine in 1960.
91
236330
2000
care au părăsit mina în 1960.
03:58
And physicists came and started using it
92
238330
2000
Fizicienii au venit și au început să o folosească
04:00
sometime in the 1980s.
93
240330
2000
de prin 1980.
04:02
And the miners in the early part of the last century
94
242330
3000
În prima jumătate a secolului trecut, minerii
04:05
worked, literally, in candlelight.
95
245330
2000
lucrau, la propriu, la lumina lumânării.
04:07
And today, you would see this inside the mine,
96
247330
2000
Astăzi, asta e ceea ce vedeți în interiorul minei,
04:09
half a mile underground.
97
249330
2000
la 800 m sub pământ.
04:11
This is one of the largest underground labs in the world.
98
251330
2000
Este unul dintre cele mai mari laboratoare subterane din lume.
04:13
And, among other things, they're looking for dark matter.
99
253330
3000
Și, acolo, printre alte lucruri, cercetătorii caută materie neagră.
04:16
There is another way to search for dark matter,
100
256330
2000
Există un alt mod de a căuta materie neagră,
04:18
which is indirectly.
101
258330
2000
unul indirect.
04:20
If dark matter exists in our universe,
102
260330
2000
Dacă ea există în universul nostru,
04:22
in our galaxy,
103
262330
2000
în galaxia noastră,
04:24
then these particles should be smashing together
104
264330
2000
atunci aceste particule ar trebui să se lovească unele de altele
04:26
and producing other particles that we know about --
105
266330
3000
și să creeze alte particule pe care le cunoaștem -
04:29
one of them being neutrinos.
106
269330
2000
unele dintre ele find neutrinii.
04:31
And neutrinos you can detect
107
271330
2000
Poți detecta neutrinii
04:33
by the signature they leave
108
273330
2000
prin urma pe care o lasă
04:35
when they hit water molecules.
109
275330
2000
când lovesc moleculele de apă.
04:37
When a neutrino hits a water molecule
110
277330
2000
Când un neutrino lovește o moleculă de apă,
04:39
it emits a kind of blue light,
111
279330
2000
emite un fel de lumină albastră,
04:41
a flash of blue light,
112
281330
2000
un flash albastru
04:43
and by looking for this blue light,
113
283330
2000
și căutând această lumină albastră,
04:45
you can essentially understand something about the neutrino
114
285330
2000
poți să înțelegi ceva despre neutrini
04:47
and then, indirectly, something about the dark matter
115
287330
3000
și apoi, indirect, ceva despre materia neagră,
04:50
that might have created this neutrino.
116
290330
2000
care ar fi putut crea acești neutrini.
04:52
But you need very, very large volumes of water
117
292330
3000
Dar e nevoie de o cantitate foarte, foarte mare de apă
04:55
in order to do this.
118
295330
2000
pentru a face asta.
04:57
You need something like tens of megatons of water --
119
297330
2000
Ai nevoie de zeci de megatone de apă -
04:59
almost a gigaton of water --
120
299330
2000
aproape o gigatonă de apă -
05:01
in order to have any chance of catching this neutrino.
121
301330
3000
pentru a avea vreo șansă să detectezi acel neutrino.
05:04
And where in the world would you find such water?
122
304330
2000
Și pe unde ai putea găsi un asemenea volum de apă?
05:06
Well the Russians have a tank in their own backyard.
123
306330
3000
Ei bine, rușii au un astfel de rezervor în ”curtea” lor.
05:09
This is Lake Baikal.
124
309330
2000
E lacul Baikal.
05:11
It is the largest lake in the world. It's 800 km long.
125
311330
3000
Este cel mai mare lac din lume, lung de 800 km.
05:14
It's about 40 to 50 km wide
126
314330
2000
Are o lățime de 40-50 km
05:16
in most places,
127
316330
2000
în majoritatea locurilor
05:18
and one to two kilometers deep.
128
318330
2000
și o adâncime între 1-2 km.
05:20
And what the Russians are doing
129
320330
2000
Acum rușii
05:22
is they're building these detectors
130
322330
2000
construiesc aceste detectoare
05:24
and immersing them about a kilometer beneath the surface of the lake
131
324330
3000
și le scufundă cam 1 km în lac
05:27
so that they can watch for these flashes of blue light.
132
327330
3000
ca să poată detecta aceste flashuri de lumină albastră.
05:30
And this is the scene that greeted me when I landed there.
133
330330
3000
Asta e ceea ce am văzut când am ajuns acolo.
05:33
This is Lake Baikal
134
333330
2000
Acesta este lacul Baikal,
05:35
in the peak of the Siberian winter.
135
335330
2000
în mijlocul iernii siberiene.
05:37
The lake is entirely frozen.
136
337330
2000
Lacul este complet înghețat.
05:39
And the line of black dots
137
339330
3000
Linia de puncte negre,
05:42
that you see in the background,
138
342330
2000
pe care o vedeți în spate,
05:44
that's the ice camp where the physicists are working.
139
344330
2000
este tabara de gheață unde lucrează fizicienii.
05:46
The reason why they have to work in winter
140
346330
2000
Ei lucrează iarna
05:48
is because they don't have the money to work in summer and spring,
141
348330
3000
pentru că nu au bani să lucreze vara și primăvara,
05:51
which, if they did that,
142
351330
2000
dacă ar fi făcut-o,
05:53
they would need ships and submersibles to do their work.
143
353330
2000
ar fi avut nevoie de nave și submersibile pentru a lucra.
05:55
So they wait until winter --
144
355330
2000
Așa că așteaptă până-n iarnă -
05:57
the lake is completely frozen over --
145
357330
2000
suprafața lacului este complet înghețată -
05:59
and they use this meter-thick ice
146
359330
2000
și folosesc această gheață de un metru
06:01
as a platform on which to establish their ice camp and do their work.
147
361330
3000
ca o platformă pe care își stabilesc tabăra și lucrează.
06:04
So this is the Russians working on the ice
148
364330
4000
Deci, ăștia sunt rușii lucrând pe gheață,
06:08
in the peak of the Siberian winter.
149
368330
2000
în mijlocul iernii siberiene.
06:10
They have to drill holes in the ice,
150
370330
2000
Trebuie să creeze găuri în gheață,
06:12
dive down into the water -- cold, cold water --
151
372330
2000
să se scufunde în apă - apă foarte, foarte rece -
06:14
to get hold of the instrument, bring it up,
152
374330
3000
să ia instrumentele, să le aducă la suprafață,
06:17
do any repairs and maintenance that they need to do,
153
377330
3000
să le repare și să le întrețină când este nevoie,
06:20
put it back and get out before the ice melts.
154
380330
2000
să le scufunde la loc și să plece înainte de topirea gheții.
06:22
Because that phase of solid ice lasts for two months
155
382330
2000
Asta pentru că stratul solid de gheață ține 2 luni
06:24
and it's full of cracks.
156
384330
2000
și este plin de crăpături.
06:26
And you have to imagine, there's an entire sea-like lake
157
386330
3000
Imaginați-vă, lacul este asemenea unei mări,
06:29
underneath, moving.
158
389330
2000
dedesubt există curenți.
06:31
I still don't understand this one Russian man
159
391330
3000
Încă nu pot să îl înțeleg pe acest rus,
06:34
working in his bare chest,
160
394330
2000
care lucrează la pieptul gol,
06:36
but that tells you how hard he was working.
161
396330
3000
asta vă dă o idee despre dăruirea cu care lucra.
06:39
And these people, a handful of people,
162
399330
2000
Oamenii aceștia, o mână de oameni
06:41
have been working for 20 years,
163
401330
2000
lucrează de 20 de ani
06:43
looking for particles that may or may not exist.
164
403330
2000
și caută particule care poate că nici nu există.
06:45
And they have dedicated their lives to it.
165
405330
3000
Și și-au dedicat viața acestui lucru.
06:48
And just to give you an idea,
166
408330
2000
Ca să vă faceți o idee,
06:50
they have spent 20 million over 20 years.
167
410330
3000
au cheltuit 20 de milioane în 20 de ani.
06:53
It's very harsh conditions.
168
413330
2000
Condițiile sunt foarte grele.
06:55
They work on a shoestring budget.
169
415330
2000
Bugetul este foarte redus.
06:57
The toilets there are literally holes in the ground
170
417330
2000
Acolo, toiletele sunt găuri în pământ, la propriu,
06:59
covered with a wooden shack.
171
419330
3000
și deasupra un schelet de lemn.
07:02
And it's that basic,
172
422330
2000
Și ei fac asta
07:04
but they do this every year.
173
424330
2000
an de an.
07:06
From Siberia to the Atacama Desert in Chile,
174
426330
3000
Din Siberia mergem în deșertul Atacama în Chile,
07:09
to see something called The Very Large Telescope.
175
429330
2000
pentru a vedea ceea ce se numește Telescopul Foarte Mare.
07:11
The Very Large Telescope
176
431330
2000
Telescopul Foarte Mare
07:13
is one of these things that astronomers do --
177
433330
2000
e unul dintre acele lucruri pe care le fac astronomii-
07:15
they name their telescopes rather unimaginatively.
178
435330
2000
nu au imaginație atunci când își botează telescoapele.
07:17
I can tell you for a fact,
179
437330
2000
Pot să vă spun sigur că
07:19
that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope.
180
439330
3000
următorul pe care îl construiesc se numește Telescopul Extrem de Mare.
07:22
(Laughter)
181
442330
2000
(Râsete)
07:24
And you wouldn't believe it,
182
444330
2000
Și nu veți crede,
07:26
but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope.
183
446330
3000
dar succesorul lui se va numi Telescopul Imens de Mare.
07:29
But nonetheless,
184
449330
2000
Oricum,
07:31
it's an extraordinary piece of engineering.
185
451330
2000
este o realizare inginerească extraordinară.
07:33
These are four 8.2 meter telescopes.
186
453330
3000
Acestea sunt 4 telescoape de 8.2 m.
07:36
And these telescopes, among other things,
187
456330
2000
Aceste telescoape, printre altele,
07:38
they're being used to study
188
458330
2000
sunt folosite pentru a studia
07:40
how the expansion of the universe is changing with time.
189
460330
3000
cum variază expansiunea universului în timp.
07:43
And the more you understand that,
190
463330
2000
Cu cât înțelegi asta mai bine,
07:45
the better you would understand
191
465330
2000
cu atât înțelegi mai bine
07:47
what this dark energy that the universe is made of is all about.
192
467330
3000
ce înseamnă această energie neagră din care este format universul.
07:50
And one piece of engineering that I want to leave you with
193
470330
3000
O realizare inginerească cu care vreau să vă las
07:53
as regards this telescope
194
473330
2000
în privința acestui telescop
07:55
is the mirror.
195
475330
2000
o reprezintă oglinzile.
07:57
Each mirror, there are four of them,
196
477330
2000
Fiecare oglindă, există 4,
07:59
is made of a single piece of glass,
197
479330
2000
este făcută dintr-o singură bucată de sticlă,
08:01
a monolithic piece of high-tech ceramic,
198
481330
2000
o bucată imensă de ceramică high-tech,
08:03
that has been ground down and polished to such accuracy
199
483330
3000
care a fost polizată și șlefuită atât de precis
08:06
that the only way to understand what that is
200
486330
3000
încât singurul mod de a înțelege asta este
08:09
is [to] imagine a city like Paris,
201
489330
2000
să vă imaginați un oraș precum Parisul,
08:11
with all its buildings and the Eiffel Tower,
202
491330
3000
cu toate clădirile lui și Turnul Eiffel,
08:14
if you grind down Paris to that kind of accuracy,
203
494330
3000
dacă polizați Parisul cu o asemenea precizie,
08:17
you would be left with bumps that are one millimeter high.
204
497330
4000
ați rămâne cu protuberanțe de un milimetru.
08:21
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured.
205
501330
3000
Atât de precis au fost șlefuite aceste oglinzi.
08:24
An extraordinary set of telescopes.
206
504330
2000
Un set de telescoape extraordinare.
08:26
Here's another view of the same.
207
506330
2000
Iată altă imagine cu ele.
08:28
The reason why you have to build these telescopes
208
508330
2000
Motivul pentru care astfel de telescoape sunt construite
08:30
in places like the Atacama Desert
209
510330
2000
în locuri precum Deșertul Atacama
08:32
is because of the high altitude desert.
210
512330
3000
este marea altitudine a deșertului.
08:35
The dry air is really good for telescopes,
211
515330
3000
Aerul uscat este excelent pentru telescoape
08:38
and also, the cloud cover is below the summit of these mountains
212
518330
2000
și norii se află sub vârful acestui munte,
08:40
so that the telescopes have
213
520330
2000
așa că telescoapele
08:42
about 300 days of clear skies.
214
522330
2000
beneficiază de 300 de zile de cer senin.
08:44
Finally, I want to take you to Antarctica.
215
524330
2000
La final, vreau să vă duc în Antarctica.
08:46
I want to spend most of my time on this part of the world.
216
526330
4000
Vreau să îmi petrec o parte cât mai mare din viață acolo.
08:50
This is cosmology's final frontier.
217
530330
2000
E ultima frontieră a cosmologiei.
08:52
Some of the most amazing experiments,
218
532330
2000
Unele dintre cele mai uimitoare experimente,
08:54
some of the most extreme experiments,
219
534330
2000
din cele mai extreme experimente,
08:56
are being done in Antarctica.
220
536330
2000
se fac în Antarctica.
08:58
I was there to view something called a long-duration balloon flight,
221
538330
3000
Acolo am văzut ceva numit ”zbor de lungă durată cu balonul”,
09:01
which basically takes telescopes and instruments
222
541330
3000
în care telescoape și instrumente sunt duse
09:04
all the way to the upper atmosphere,
223
544330
2000
în partea superioară a atmosferei,
09:06
the upper stratosphere, 40 km up.
224
546330
3000
în statosferă, la 40 km înălțime.
09:09
And that's where they do their experiments,
225
549330
2000
Și acolo fac experimente
09:11
and then the balloon, the payload, is brought down.
226
551330
3000
și apoi balonul, încărcătura, este adus pe pământ.
09:14
So this is us landing on the Ross Ice Shelf in Antarctica.
227
554330
3000
Aici aterizam pe banchiza Ross din Antarctica.
09:17
That's an American C-17 cargo plane
228
557330
2000
Acesta este un avion american cargo C-17,
09:19
that flew us from New Zealand
229
559330
2000
care ne-a adus din Noua Zeelandă
09:21
to McMurdo in Antarctica.
230
561330
2000
către McMurdo, în Antarctica.
09:23
And here we are about to board our bus.
231
563330
2000
Și aici urcăm în autobuz.
09:25
And I don't know if you can read the lettering,
232
565330
2000
Nu știu dacă puteți vedea ce e scris,
09:27
but it says, "Ivan the Terribus."
233
567330
3000
dar spune ”Ivan, Terorbuzul”.
09:30
And that's taking us to McMurdo.
234
570330
3000
Și ăsta ne duce spre McMurdo.
09:33
And this is the scene that greets you in McMurdo.
235
573330
3000
Asta este priveliștea care te întâmpină în McMurdo.
09:36
And you barely might be able to make out
236
576330
2000
Abia vă puteți da seama că
09:38
this hut here.
237
578330
2000
e o colibă aici.
09:40
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men
238
580330
3000
A fost costruită de Robert Falcon Scott și oamenii lui
09:43
when they first came to Antarctica
239
583330
2000
când au venit prima dată în Antarctica,
09:45
on their first expedition to go to the South Pole.
240
585330
2000
în prima lor expediție la Polul Sud.
09:47
Because it's so cold,
241
587330
2000
Pentru că este atât de frig,
09:49
the entire contents of that hut is still as they left it,
242
589330
3000
lucrurile din colibă sunt exact așa cum le-au lăsat,
09:52
with the remnants of the last meal they cooked still there.
243
592330
3000
cu resturile ultimei mese pe care au gătit-o acolo.
09:55
It's an extraordinary place.
244
595330
2000
Este un loc extraordinar.
09:57
This is McMurdo itself. About a thousand people work here in summer,
245
597330
3000
Acesta este McMurdo propriu-zis. Cam o mie de oameni lucrează aici vara,
10:00
and about 200 in winter
246
600330
2000
cam 200 iarna,
10:02
when it's completely dark for six months.
247
602330
2000
când noaptea polară ține 6 luni.
10:04
I was here to see the launch
248
604330
2000
Aici am asistat la lansarea
10:06
of this particular type of instrument.
249
606330
2000
acestui instrument special.
10:08
This is a cosmic ray experiment
250
608330
2000
Este un experiment cu raze cosmice,
10:10
that has been launched all the way to the upper-stratosphere
251
610330
3000
care a fost lansat în stratul superior al stratosferei,
10:13
to an altitude of 40 km.
252
613330
2000
la o înălțime de 40 km.
10:15
What I want you to imagine is this is two tons in weight.
253
615330
3000
Vreau să vă imaginați o greutate de două tone.
10:18
So you're using a balloon
254
618330
2000
Folosești un balon
10:20
to carry something that is two tons
255
620330
2000
să transporți ceva ce are două tone
10:22
all the way to an altitude of 40 km.
256
622330
3000
la o altitudine de 40 km.
10:25
And the engineers, the technicians, the physicists
257
625330
3000
Și inginerii, tehnicienii, fizicienii
10:28
have all got to assemble on the Ross Ice Shelf,
258
628330
3000
trebuie să asambleze totul pe banchiza Ross
10:31
because Antarctica -- I won't go into the reasons why --
259
631330
3000
pentru că Antarctica - nu voi intra în detalii -
10:34
but it's one of the most favorable places for doing these balloon launches,
260
634330
2000
este unul dintre cele mai potrivite locuri pentru o astfel de lansare,
10:36
except for the weather.
261
636330
2000
cu excepția vremii.
10:38
The weather, as you can imagine,
262
638330
2000
Vremea, cum vă puteți imagina,
10:40
this is summer, and you're standing on 200 ft of ice.
263
640330
2000
aici e vară și stai pe un strat de gheață de 60 m.
10:42
And there's a volcano behind,
264
642330
2000
Și în spate e un vulcan,
10:44
which has glaciers at the very top.
265
644330
2000
cu ghețari în vârf.
10:46
And what they have to do
266
646330
2000
Ceea ce fac ei este să
10:48
is they have to assemble the entire balloon --
267
648330
2000
asambleze întregul balon -
10:50
the fabric, parachute and everything -- on the ice
268
650330
3000
materialul, parașuta, tot - pe acea gheață
10:53
and then fill it up with helium.
269
653330
2000
și apoi să îl umple cu heliu.
10:55
And that process takes about two hours.
270
655330
2000
Procesul durează cam două ore.
10:57
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
271
657330
3000
Iar vremea se poate schimba în timp ce ei asamblează balonul.
11:00
For instance, here they are laying down the balloon fabric behind,
272
660330
3000
De exemplu, aici pun materialul în spatele balonului,
11:03
which is eventually going to be filled up with helium.
273
663330
3000
care va fi umplut cu heliu.
11:06
Those two trucks you see at the very end
274
666330
2000
Acele două camioane din spate,
11:08
carry 12 tanks each of compressed helium.
275
668330
3000
fiecare are 12 rezervoare de heliu comprimat.
11:11
Now, in case the weather changes before the launch,
276
671330
3000
Dacă vremea se schimbă înainte de lansare,
11:14
they have to actually pack everything back up into their boxes
277
674330
3000
trebuie să împacheteze tot la loc, în cutii
11:17
and take it out back to McMurdo Station.
278
677330
3000
și să le ducă înapoi la stația McMurdoc.
11:20
And this particular balloon,
279
680330
2000
Acest balon,
11:22
because it has to launch two tons of weight,
280
682330
2000
pentru că are o încărcătură de două tone
11:24
is an extremely huge balloon.
281
684330
3000
este unul extrem de mare.
11:27
The fabric alone weighs two tons.
282
687330
2000
Doar materialul are două tone.
11:29
In order to minimize the weight,
283
689330
3000
Pentru a reduce greutatea,
11:32
it's very thin, it's as thin as a sandwich wrapper.
284
692330
2000
el este foarte subțire, subțire ca un ambalaj de sandvișuri.
11:34
And if they have to pack it back,
285
694330
2000
Dacă trebuie să-l reîmpacheteze,
11:36
they have to put it into boxes
286
696330
2000
trebuie să-l pună în cutii
11:38
and stamp on it so that it fits into the box again --
287
698330
3000
și să-l apese cu picioarele pentru a încăpea -
11:41
except, when they did it first,
288
701330
2000
doar că prima dată
11:43
it would have been done in Texas.
289
703330
2000
l-au împachetat în Texas.
11:45
Here, they can't do it with the kind shoes they're wearing,
290
705330
3000
Aici, nu pot face asta cu încălțămintea pe care o poartă,
11:48
so they have to take their shoes off,
291
708330
2000
așa că trebuie să se descalțe,
11:50
get barefoot into the boxes, in this cold,
292
710330
2000
să intre cu picioarele goale în cutii, pe frigul ăsta
11:52
and do that kind of work.
293
712330
2000
și să apese materialul.
11:54
That's the kind of dedication these people have.
294
714330
2000
Atât de dăruiți meseriei sunt oamenii ăștia!
11:56
Here's the balloon being filled up with helium,
295
716330
2000
Iată cum balonul este umplut cu heliu,
11:58
and you can see it's a gorgeous sight.
296
718330
2000
puteți să vedeți că este o priveliște superbă.
12:00
Here's a scene
297
720330
2000
Iată o imagine
12:02
that shows you the balloon and the payload end-to-end.
298
722330
2000
cu balonul și încărcătura cap-coadă.
12:04
So the balloon is being filled up with helium on the left-hand side,
299
724330
3000
Balonul este umplut cu heliu, vedeți în stânga
12:07
and the fabric actually runs all the way to the middle
300
727330
3000
și materialul ține până la mijloc,
12:10
where there's a piece of electronics and explosives
301
730330
3000
unde niște circuite electronice și explozivi
12:13
being connected to a parachute,
302
733330
2000
sunt conectați la o parașută,
12:15
and then the parachute is then connected to the payload.
303
735330
2000
iar parașuta este apoi legată de încărcătură.
12:17
And remember, all this wiring is being done
304
737330
2000
Amintiți-vă, toate aceste circuite sunt legate
12:19
by people in extreme cold, in sub-zero temperatures.
305
739330
3000
de oameni care lucrează la temperaturi extreme, sub zero grade.
12:22
They're wearing about 15 kg of clothing and stuff,
306
742330
3000
Îmbrăcămintea lor cântărește cam 15 kg,
12:25
but they have to take their gloves off in order to do that.
307
745330
3000
dar trebui să își scoată mănușile pentru a face asta.
12:28
And I would like to share with you a launch.
308
748330
3000
Aș vrea să vă arăt o lansare.
12:31
(Video) Radio: Okay, release the balloon,
309
751330
2000
(Video): Radio: Ok, dați drumul la balon,
12:33
release the balloon, release the balloon.
310
753330
3000
dați drumul la balon, dați drumul la balon.
13:04
Anil Ananthaswamy: And I'll finally like to leave you with two images.
311
784330
3000
Anil Ananthaswamy: Aș vrea să vă las cu două imagini la final.
13:07
This is an observatory in the Himalayas, in Ladakh in India.
312
787330
3000
Acesta este un observator în Himalaya, în Ladakh, India.
13:10
And the thing I want you to look at here
313
790330
2000
Vreau să vă uitați
13:12
is the telescope on the right-hand side.
314
792330
2000
la telescopul din partea de sus, din dreapta dvs.
13:14
And on the far left there
315
794330
2000
Pe partea stângă, în depărtare,
13:16
is a 400 year-old Buddhist monastery.
316
796330
2000
este o mânăstire budistă de 400 de ani.
13:18
This is a close-up of the Buddhist monastery.
317
798330
2000
Iată un prim-plan al mânăstirii budiste.
13:20
And I was struck by the juxtaposition
318
800330
3000
Am fost surprins de alăturarea
13:23
of these two enormous disciplines that humanity has.
319
803330
3000
dintre aceste două discipline importante ale omenirii.
13:26
One is exploring the cosmos on the outside,
320
806330
3000
Una explorează cosmosul din exterior,
13:29
and the other one is exploring our interior being.
321
809330
2000
alta explorează interiorul ființelor noastre.
13:31
And both require silence of some sort.
322
811330
3000
Și ambele au nevoie de liniște.
13:34
And what struck me was
323
814330
2000
Și ce m-a surprins a fost că
13:36
every place that I went to to see these telescopes,
324
816330
2000
în fiecare loc unde am fost să văd aceste telescoape,
13:38
the astronomers and cosmologists
325
818330
2000
astronomii și cosmologii
13:40
are in search of a certain kind of silence,
326
820330
2000
caută un anumit tip de liniște,
13:42
whether it's silence from radio pollution
327
822330
2000
fie că e liniștea neatinsă de poluarea radio
13:44
or light pollution or whatever.
328
824330
3000
sau cea vizuală sau oricare.
13:47
And it was very obvious
329
827330
2000
Și era evident că,
13:49
that, if we destroy these silent places on Earth,
330
829330
2000
dacă distrugem aceste locuri de pe Pământ unde e liniște,
13:51
we will be stuck on a planet without the ability to look outwards,
331
831330
3000
vom fi prizonierii unei planete de unde nu vom putea privi în exterior
13:54
because we will not be able to understand the signals that come from outer space.
332
834330
3000
pentru că nu vom mai fi capabili să înțelegem semnalele care vin din spațiu.
13:57
Thank you.
333
837330
2000
Vă mulțumesc.
13:59
(Applause)
334
839330
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7