Anil Ananthaswamy: What it takes to do extreme astrophysics

33,798 views ・ 2011-04-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:15
I would like to talk today
0
15330
2000
Hari ini saya ingin berbicara
00:17
about what I think is one of the greatest adventures
1
17330
2000
tentang apa yang saya rasa salah satu petualangan terhebat
00:19
human beings have embarked upon,
2
19330
2000
yang pernah dilakukan umat manusia,
00:21
which is the quest to understand the universe
3
21330
3000
yaitu perjalanan untuk memahami alam semesta
00:24
and our place in it.
4
24330
2000
dan kedudukan kita di dalamnya.
00:26
My own interest in this subject, and my passion for it,
5
26330
3000
Ketertarikan dan gairah saya akan subjek ini,
00:29
began rather accidentally.
6
29330
2000
dimulai dengan tidak sengaja.
00:31
I had bought a copy of this book,
7
31330
3000
Saya membeli buku ini
00:34
"The Universe and Dr. Einstein" --
8
34330
2000
"Alam Semesta dan Dr. Einstein" --
00:36
a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle.
9
36330
3000
novel bekas dari toko buku bekas di Seattle.
00:39
A few years after that, in Bangalore,
10
39330
3000
Beberapa tahun kemudian, di Bangalore,
00:42
I was finding it hard to fall asleep one night,
11
42330
2000
saya tidak bisa tidur pada suatu malam,
00:44
and I picked up this book,
12
44330
2000
dan saya mengambil buku ini,
00:46
thinking it would put me to sleep in 10 minutes.
13
46330
2000
berharap saya akan tertidur dalam 10 menit.
00:48
And as it happened,
14
48330
2000
Dan yang terjadi adalah
00:50
I read it from midnight to five in the morning in one shot.
15
50330
3000
saya membacanya dari tengah malam hingga jam 5 pagi sekaligus.
00:53
And I was left with this intense feeling
16
53330
3000
Dan meninggalkan saya dengan kesenangan
00:56
of awe and exhilaration
17
56330
2000
dan kekaguman yang luar biasa
00:58
at the universe
18
58330
2000
akan alam semesta
01:00
and our own ability to understand as much as we do.
19
60330
3000
dan kemampuan kita untuk memahaminya sejauh itu.
01:03
And that feeling hasn't left me yet.
20
63330
3000
Dan perasaan itu masih berbekas.
01:06
That feeling was the trigger for me
21
66330
2000
Perasaan itu memicu saya
01:08
to actually change my career --
22
68330
2000
untuk berganti pekerjaan --
01:10
from being a software engineer to become a science writer --
23
70330
3000
dari seorang insinyur piranti lunak menjadi penulis ilmiah --
01:13
so that I could partake in the joy of science,
24
73330
3000
sehingga saya dapat ikut serta dalam kenikmatan ilmu pengetahuan ini
01:16
and also the joy of communicating it to others.
25
76330
3000
dan juga kenikmatan menyampaikannya kepada orang lain.
01:19
And that feeling also led me
26
79330
2000
Dan perasaan itu juga membawa saya
01:21
to a pilgrimage of sorts,
27
81330
2000
untuk pergi berziarah
01:23
to go literally to the ends of the earth
28
83330
2000
ke tempat-tempat yang berada di ujung Bumi
01:25
to see telescopes, detectors,
29
85330
3000
untuk melihat teleskop, detektor,
01:28
instruments that people are building, or have built,
30
88330
3000
peralatan yang sedang, atau telah dibangun
01:31
in order to probe the cosmos
31
91330
2000
untuk menyelidiki antariksa
01:33
in greater and greater detail.
32
93330
2000
dengan sangat rinci.
01:35
So it took me from places like Chile --
33
95330
2000
Jadi saya berkunjung ke tempat-tempat seperti Chili --
01:37
the Atacama Desert in Chile --
34
97330
2000
Gurun Atacama di Chili --
01:39
to Siberia,
35
99330
2000
sampai ke Siberia,
01:41
to underground mines
36
101330
2000
ke tambang-tambang bawah tanah
01:43
in the Japanese Alps, in Northern America,
37
103330
2000
di Pegunungan Jepang, di Amerika Utara,
01:45
all the way to Antarctica
38
105330
2000
hingga ke Antartika
01:47
and even to the South Pole.
39
107330
2000
dan bahkan ke Kutub Selatan.
01:49
And today I would like to share with you
40
109330
2000
Dan hari ini saya ingin membagikan
01:51
some images, some stories of these trips.
41
111330
3000
beberapa gambar dan kisah dari perjalanan ini.
01:54
I have been basically spending the last few years
42
114330
2000
Saya telah menghabiskan beberapa tahun terakhir
01:56
documenting the efforts
43
116330
2000
mendokumentasikan upaya-upaya
01:58
of some extremely intrepid men and women
44
118330
3000
dari beberapa orang dengan keberanian luar biasa
02:01
who are putting,
45
121330
2000
yang menempatkan,
02:03
literally at times, their lives at stake
46
123330
2000
terkadang, hidup mereka sebagai taruhan,
02:05
working in some very remote and very hostile places
47
125330
3000
bekerja di beberapa tempat paling terpencil dan keras
02:08
so that they may gather the faintest signals from the cosmos
48
128330
4000
sehingga mereka dapat mengumpulkan sinyal antariksa selemah apapun
02:12
in order for us to understand this universe.
49
132330
3000
agar kita dapat memahami alam semesta.
02:15
And I first begin with a pie chart --
50
135330
2000
Saya akan memulai dengan diagram lingkaran ini.
02:17
and I promise this is the only pie chart
51
137330
2000
Saya berjanji inilah satu-satunya diagram
02:19
in the whole presentation --
52
139330
2000
dari presentasi ini.
02:21
but it sets up the state of our knowledge of the cosmos.
53
141330
4000
Diagram ini menunjukkan tingkat pengetahuan kita akan alam semesta.
02:25
All the theories in physics that we have today
54
145330
3000
Semua teori fisika yang kita miliki saat ini
02:28
properly explain what is called normal matter --
55
148330
2000
dapat menjelaskan apa yang disebut materi normal dengan baik --
02:30
the stuff that we're all made of --
56
150330
2000
bahan yang membentuk tubuh kita --
02:32
and that's four percent of the universe.
57
152330
2000
yang menyusun 4 persen dari alam semesta.
02:34
Astronomers and cosmologists and physicists think
58
154330
3000
Astronom, kosmolog, dan fisikawan berpikir
02:37
that there is something called dark matter in the universe,
59
157330
3000
bahwa ada sesuatu yang disebut materi gelap di alam semesta,
02:40
which makes up 23 percent of the universe,
60
160330
2000
yang menyusun 23 persen dari alam semesta,
02:42
and something called dark energy,
61
162330
2000
dan sesuatu yang disebut energi gelap,
02:44
which permeates the fabric of space-time,
62
164330
2000
yang menembus pintalan ruang dan waktu
02:46
that makes up another 73 percent.
63
166330
2000
yang menyusun 73 persen sisanya.
02:48
So if you look at this pie chart, 96 percent of the universe,
64
168330
3000
Jadi jika Anda melihat pada diagram ini, 96 persen dari alam semesta,
02:51
at this point in our exploration of it,
65
171330
2000
pada titik penjelajahan kita,
02:53
is unknown or not well understood.
66
173330
3000
tidak diketahui sama sekali atau tidak dipahami dengan baik..
02:56
And most of the experiments, telescopes that I went to see
67
176330
3000
Dan kebanyakan percobaan dan teleskop yang saya lihat
02:59
are in some way addressing this question,
68
179330
3000
dalam beberapa hal berusaha menjawab pertanyaan
03:02
these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
69
182330
3000
tentang dua misteri kembar dari materi gelap dan energi gelap ini.
03:05
I will take you first to an underground mine
70
185330
2000
Pertama-tama saya akan mengajak Anda ke tambang bawah tanah
03:07
in Northern Minnesota
71
187330
2000
di Minnesota Utara
03:09
where people are looking
72
189330
2000
di mana orang-orang mencari
03:11
for something called dark matter.
73
191330
2000
sesuatu yang disebut materi gelap.
03:13
And the idea here is that they are looking for a sign
74
193330
3000
Dan idenya adalah mereka mencari tanda
03:16
of a dark matter particle hitting one of their detectors.
75
196330
3000
dari partikel materi gelap yang menabrak salah satu detektor itu.
03:19
And the reason why they have to go underground
76
199330
2000
Dan alasan mereka harus bekerja di bawah tanah
03:21
is that, if you did this experiment on the surface of the Earth,
77
201330
3000
adalah, jika Anda melakukan percobaan ini di permukaan Bumi,
03:24
the same experiment would be swamped by signals
78
204330
2000
percobaan yang sama akan dibanjiri sinyal
03:26
that could be created by things like cosmic rays,
79
206330
2000
yang dapat disebabkan oleh hal-hal seperti sinar kosmis,
03:28
ambient radio activity,
80
208330
2000
gelombang radio di sekitarnya,
03:30
even our own bodies. You might not believe it,
81
210330
3000
bahkan tubuh kita sendiri. Mungkin Anda tidak percaya
03:33
but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment.
82
213330
3000
namun radioaktif dari tubuh kita cukup untuk mengganggu percobaan ini.
03:36
So they go deep inside mines
83
216330
3000
Jadi mereka pergi ke bawah tanah
03:39
to find a kind of environmental silence
84
219330
2000
untuk mencari semacam kesunyian lingkungan
03:41
that will allow them to hear
85
221330
2000
yang memungkinkan mereka mendengarkan
03:43
the ping of a dark matter particle hitting their detector.
86
223330
3000
desingan materi gelap yang menabrak detektor itu.
03:46
And I went to see one of these experiments,
87
226330
2000
Dan saya pergi melihat salah satu percobaan ini
03:48
and this is actually -- you can barely see it,
88
228330
2000
dan ini sebenarnya -- Anda mungkin tidak dapat melihatnya
03:50
and the reason for that is it's entirely dark in there --
89
230330
3000
dan alasannya adalah suasana yang gelap gulita di sana.
03:53
this is a cavern that was left behind by the miners
90
233330
3000
Ini adalah gua yang telah ditinggalkan para penambang
03:56
who left this mine in 1960.
91
236330
2000
pada tahun 1960.
03:58
And physicists came and started using it
92
238330
2000
Dan para fisikawan datang dan mulai menggunakannya
04:00
sometime in the 1980s.
93
240330
2000
sekitar tahun 1980-an.
04:02
And the miners in the early part of the last century
94
242330
3000
Dan para penambang pada awal abad lalu
04:05
worked, literally, in candlelight.
95
245330
2000
bekerja, hanya dengan cahaya lilin.
04:07
And today, you would see this inside the mine,
96
247330
2000
Dan kini, Anda akan melihat hal seperti ini di dalam tambang
04:09
half a mile underground.
97
249330
2000
setengah mil di bawah tanah.
04:11
This is one of the largest underground labs in the world.
98
251330
2000
Inilah salah satu lab bawah tanah terbesar di dunia.
04:13
And, among other things, they're looking for dark matter.
99
253330
3000
Dan salah satunya, mereka mencari materi gelap.
04:16
There is another way to search for dark matter,
100
256330
2000
Ada cara lain untuk mencari materi gelap,
04:18
which is indirectly.
101
258330
2000
secara tidak langsung.
04:20
If dark matter exists in our universe,
102
260330
2000
Jika materi gelap ada di alam semesta kita,
04:22
in our galaxy,
103
262330
2000
di galaksi kita,
04:24
then these particles should be smashing together
104
264330
2000
maka partikel ini seharusnya saling bertabrakan
04:26
and producing other particles that we know about --
105
266330
3000
dan menghasilkan partikel lain yang kita ketahui --
04:29
one of them being neutrinos.
106
269330
2000
salah satunya adalah neutrino.
04:31
And neutrinos you can detect
107
271330
2000
Dan Anda bisa mendeteksi neutrino
04:33
by the signature they leave
108
273330
2000
dari tanda yang ditinggalkannya
04:35
when they hit water molecules.
109
275330
2000
saat menabrak molekul air.
04:37
When a neutrino hits a water molecule
110
277330
2000
Saat neutrino menabrak molekul air
04:39
it emits a kind of blue light,
111
279330
2000
neutrino akan memancarkan sinar biru,
04:41
a flash of blue light,
112
281330
2000
kilatan sinar biru,
04:43
and by looking for this blue light,
113
283330
2000
dan dengan melihat sinar biru ini,
04:45
you can essentially understand something about the neutrino
114
285330
2000
pada dasarnya Anda dapat memahami sesuatu tentang neutrino
04:47
and then, indirectly, something about the dark matter
115
287330
3000
dan secara tidak langsung, sesuatu tentang materi gelap
04:50
that might have created this neutrino.
116
290330
2000
yang mungkin menghasilkan neutrino ini.
04:52
But you need very, very large volumes of water
117
292330
3000
Namun Anda perlu air dalam jumlah yang sangat besar
04:55
in order to do this.
118
295330
2000
untuk melakukannya.
04:57
You need something like tens of megatons of water --
119
297330
2000
Anda memerlukan puluhan ribu ton air --
04:59
almost a gigaton of water --
120
299330
2000
hampir jutaan ton air --
05:01
in order to have any chance of catching this neutrino.
121
301330
3000
agar kita mendapat peluang untuk menangkap neutrino ini.
05:04
And where in the world would you find such water?
122
304330
2000
Lalu dari mana Anda bisa mendapat air sebanyak itu?
05:06
Well the Russians have a tank in their own backyard.
123
306330
3000
Di halaman belakang Rusia ada sebuah tangki.
05:09
This is Lake Baikal.
124
309330
2000
Inilah Danau Baikal
05:11
It is the largest lake in the world. It's 800 km long.
125
311330
3000
Ini adalah danau terbesar di dunia. Panjangnya 800 km.
05:14
It's about 40 to 50 km wide
126
314330
2000
Lebarnya sekitar 40 sampai 50 km,
05:16
in most places,
127
316330
2000
sebagian besar,
05:18
and one to two kilometers deep.
128
318330
2000
dengan kedalaman satu hingga dua kilometer.
05:20
And what the Russians are doing
129
320330
2000
Dan yang dilakukan orang Rusia
05:22
is they're building these detectors
130
322330
2000
adalah membuat detektor ini
05:24
and immersing them about a kilometer beneath the surface of the lake
131
324330
3000
dan menenggelamkannya sekitar 1 km di bawah permukaan air danau ini
05:27
so that they can watch for these flashes of blue light.
132
327330
3000
sehingga mereka dapat melihat kilatan cahaya biru ini.
05:30
And this is the scene that greeted me when I landed there.
133
330330
3000
Dan inilah pemandangan yang menyambut saya saat saya tiba.
05:33
This is Lake Baikal
134
333330
2000
Inilah Danau Baikal
05:35
in the peak of the Siberian winter.
135
335330
2000
di puncak musim dingin Siberia.
05:37
The lake is entirely frozen.
136
337330
2000
Seluruh danau ini membeku.
05:39
And the line of black dots
137
339330
3000
Dan garis titik-titik hitam
05:42
that you see in the background,
138
342330
2000
yang Anda lihat di belakang sana
05:44
that's the ice camp where the physicists are working.
139
344330
2000
adalah tenda es tempat para fisikawan bekerja.
05:46
The reason why they have to work in winter
140
346330
2000
Alasan mereka melakukannya pada musim dingin
05:48
is because they don't have the money to work in summer and spring,
141
348330
3000
adalah mereka tidak memiliki dana untuk bekerja di musim panas dan musim semi
05:51
which, if they did that,
142
351330
2000
di mana, jika mereka melakukannya,
05:53
they would need ships and submersibles to do their work.
143
353330
2000
mereka akan memerlukan kapal dan kapal selam.
05:55
So they wait until winter --
144
355330
2000
Jadi mereka menunggu sampai musim dingin --
05:57
the lake is completely frozen over --
145
357330
2000
semua danau ini membeku --
05:59
and they use this meter-thick ice
146
359330
2000
dan mereka menggunakan es setebal beberapa meter ini
06:01
as a platform on which to establish their ice camp and do their work.
147
361330
3000
sebagai tempat mendirikan tenda es dan tempat bekerja.
06:04
So this is the Russians working on the ice
148
364330
4000
Inilah orang-orang Rusia yang bekerja di atas es
06:08
in the peak of the Siberian winter.
149
368330
2000
pada puncak musim dingin Siberia.
06:10
They have to drill holes in the ice,
150
370330
2000
Mereka harus menggali lubang pada es ini
06:12
dive down into the water -- cold, cold water --
151
372330
2000
menyelam ke dalam air -- air yang sangat dingin --
06:14
to get hold of the instrument, bring it up,
152
374330
3000
untuk mengambil alat-alat penelitian, mengangkatnya,
06:17
do any repairs and maintenance that they need to do,
153
377330
3000
melakukan perawatan dan perbaikan yang diperlukan,
06:20
put it back and get out before the ice melts.
154
380330
2000
memasukkannya kembali dan keluar sebelum esnya mencair.
06:22
Because that phase of solid ice lasts for two months
155
382330
2000
Karena air danau menjadi es selama dua bulan
06:24
and it's full of cracks.
156
384330
2000
dan dipenuhi retakan.
06:26
And you have to imagine, there's an entire sea-like lake
157
386330
3000
Dan Anda harus membayangkan, ada danau yang menyerupai lautan
06:29
underneath, moving.
158
389330
2000
bergerak di bawahnya.
06:31
I still don't understand this one Russian man
159
391330
3000
Saya masih tidak bisa mengerti pria Rusia ini
06:34
working in his bare chest,
160
394330
2000
yang bekerja bertelanjang dada,
06:36
but that tells you how hard he was working.
161
396330
3000
namun itu menunjukkan betapa kerasnya dia bekerja.
06:39
And these people, a handful of people,
162
399330
2000
Dan sekelompok orang ini
06:41
have been working for 20 years,
163
401330
2000
telah bekerja selama 20 tahun,
06:43
looking for particles that may or may not exist.
164
403330
2000
mencari partikel yang mungkin ada dan mungkin juga tidak.
06:45
And they have dedicated their lives to it.
165
405330
3000
Dan mereka mengabdikan hidupnya untuk itu.
06:48
And just to give you an idea,
166
408330
2000
Dan sebagai gambaran,
06:50
they have spent 20 million over 20 years.
167
410330
3000
mereka menghabiskan 20 juta selama 20 tahun.
06:53
It's very harsh conditions.
168
413330
2000
Kondisinya sangat keras.
06:55
They work on a shoestring budget.
169
415330
2000
Dana mereka sangat terbatas.
06:57
The toilets there are literally holes in the ground
170
417330
2000
Toilet yang ada hanyalah sebuah lubang di tanah
06:59
covered with a wooden shack.
171
419330
3000
yang ditutupi gubuk kayu.
07:02
And it's that basic,
172
422330
2000
Itu secara dasarnya,
07:04
but they do this every year.
173
424330
2000
dan mereka melakukannya setiap tahun.
07:06
From Siberia to the Atacama Desert in Chile,
174
426330
3000
Dari Siberia hingga Gurun Atacama di Chili,
07:09
to see something called The Very Large Telescope.
175
429330
2000
untuk melihat sesuatu yang disebut "The Very Large Telescope." (Teleskop Sangat Besar)
07:11
The Very Large Telescope
176
431330
2000
The Very Large Telescope
07:13
is one of these things that astronomers do --
177
433330
2000
adalah salah satu hal yang dilakukan para astronom --
07:15
they name their telescopes rather unimaginatively.
178
435330
2000
memberi nama tanpa daya imajinasi.
07:17
I can tell you for a fact,
179
437330
2000
Saya bisa memberi tahu fakta lain
07:19
that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope.
180
439330
3000
teleskop yang direncanakan berikutnya bernama "The Extremely Large Telescope." (Teleskop Sangat Besar Sekali)
07:22
(Laughter)
181
442330
2000
(Tawa)
07:24
And you wouldn't believe it,
182
444330
2000
Dan Anda tidak akan percaya
07:26
but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope.
183
446330
3000
bahwa teleskop yang berikutnya lagi akan disebut "The Overwhelmingly Large Telescope." (Teleskop Luar Biasa Besar)
07:29
But nonetheless,
184
449330
2000
Meskipun demikian,
07:31
it's an extraordinary piece of engineering.
185
451330
2000
ini adalah karya teknik yang luar biasa.
07:33
These are four 8.2 meter telescopes.
186
453330
3000
Ada empat teleskop berukuran 8,2 meter.
07:36
And these telescopes, among other things,
187
456330
2000
Dan teleskop ini, di antara yang lainnya
07:38
they're being used to study
188
458330
2000
digunakan untuk mempelajari
07:40
how the expansion of the universe is changing with time.
189
460330
3000
bagaimana pemuaian alam semesta berubah terhadap waktu.
07:43
And the more you understand that,
190
463330
2000
Dan semakin Anda paham akan hal itu
07:45
the better you would understand
191
465330
2000
Anda akan semakin paham
07:47
what this dark energy that the universe is made of is all about.
192
467330
3000
tentang energi gelap -- penyusun alam semesta -- apa itu sebenarnya.
07:50
And one piece of engineering that I want to leave you with
193
470330
3000
Dan salah satu karya teknik yang akan saya ceritakan
07:53
as regards this telescope
194
473330
2000
sehubungan dengan teleskop ini
07:55
is the mirror.
195
475330
2000
adalah cerminnya.
07:57
Each mirror, there are four of them,
196
477330
2000
Setiap cermin, ada empat cermin di sana
07:59
is made of a single piece of glass,
197
479330
2000
terbuat dari selembar kaca,
08:01
a monolithic piece of high-tech ceramic,
198
481330
2000
selembar kepingan monolitis keramik berteknologi tinggi
08:03
that has been ground down and polished to such accuracy
199
483330
3000
yang telah diratakan dan dipoles dengan tingkat ketepatan
08:06
that the only way to understand what that is
200
486330
3000
di mana satu-satunya cara untuk memahaminya
08:09
is [to] imagine a city like Paris,
201
489330
2000
adalah bayangkan kota seperti Paris,
08:11
with all its buildings and the Eiffel Tower,
202
491330
3000
dengan semua gedung-gedungnya dan Menara Eiffel,
08:14
if you grind down Paris to that kind of accuracy,
203
494330
3000
jika Anda meratakan Paris dengan tingkat ketepatan seperti itu,
08:17
you would be left with bumps that are one millimeter high.
204
497330
4000
Anda akan mendapat tonjolan seukuran 1 milimeter.
08:21
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured.
205
501330
3000
Itulah pemolesan yang telah dilalui oleh cermin-cermin ini.
08:24
An extraordinary set of telescopes.
206
504330
2000
Seperangkat teleskop yang luar biasa.
08:26
Here's another view of the same.
207
506330
2000
Inilah gambar yang sama dari sudut pandang lainnya.
08:28
The reason why you have to build these telescopes
208
508330
2000
Alasan mengapa Anda harus membangun teleskop ini
08:30
in places like the Atacama Desert
209
510330
2000
di tempat-tempat seperti Gurun Atacama
08:32
is because of the high altitude desert.
210
512330
3000
adalah karena gurun ini terletak di dataran tinggi.
08:35
The dry air is really good for telescopes,
211
515330
3000
Udara kering sangat baik bagi teleskop
08:38
and also, the cloud cover is below the summit of these mountains
212
518330
2000
dan juga, puncak gunung ini lebih tinggi dari awan
08:40
so that the telescopes have
213
520330
2000
sehingga teleskop ini mendapat
08:42
about 300 days of clear skies.
214
522330
2000
cuaca cerah selama 300 hari.
08:44
Finally, I want to take you to Antarctica.
215
524330
2000
Akhirnya, saya ingin mengajak Anda ke Antartika.
08:46
I want to spend most of my time on this part of the world.
216
526330
4000
Saya ingin menghabiskan sebagian besar waktu saya di belahan dunia ini.
08:50
This is cosmology's final frontier.
217
530330
2000
Inilah batas terakhir kosmologi.
08:52
Some of the most amazing experiments,
218
532330
2000
Beberapa percobaan paling luar biasa,
08:54
some of the most extreme experiments,
219
534330
2000
beberapa percobaan paling ekstrim
08:56
are being done in Antarctica.
220
536330
2000
dilakukan di Antartika.
08:58
I was there to view something called a long-duration balloon flight,
221
538330
3000
Saya ke sana untuk melihat sesuatu yang disebut "penerbangan balon jangka panjang,"
09:01
which basically takes telescopes and instruments
222
541330
3000
yang mengangkut teleskop dan alat penelitian
09:04
all the way to the upper atmosphere,
223
544330
2000
sampai ke bagian atas atmosfer,
09:06
the upper stratosphere, 40 km up.
224
546330
3000
bagian atas stratosfer, 40 km di udara.
09:09
And that's where they do their experiments,
225
549330
2000
Dan di sanalah mereka melakukan percobaan,
09:11
and then the balloon, the payload, is brought down.
226
551330
3000
dan kemudian balon dan muatannya dibawa turun.
09:14
So this is us landing on the Ross Ice Shelf in Antarctica.
227
554330
3000
Inilah saat kami mendarat di beting es Rose Antartika.
09:17
That's an American C-17 cargo plane
228
557330
2000
Itu adalah pesawat kargo C-17 milik Amerika
09:19
that flew us from New Zealand
229
559330
2000
yang menerbangkan kami dari Selandia Baru
09:21
to McMurdo in Antarctica.
230
561330
2000
ke McMurdo di Antartika.
09:23
And here we are about to board our bus.
231
563330
2000
Dan dari sini kami akan naik bis.
09:25
And I don't know if you can read the lettering,
232
565330
2000
Dan saya tidak tahu jika Anda bisa membacanya
09:27
but it says, "Ivan the Terribus."
233
567330
3000
tulisan itu berbunyi, "Ivan the Terribus." (Ivan Bis Mengerikan)
09:30
And that's taking us to McMurdo.
234
570330
3000
Bis itu membawa kami ke McMurdo.
09:33
And this is the scene that greets you in McMurdo.
235
573330
3000
Dan inilah pemandangan yang menyambut Anda di McMurdo.
09:36
And you barely might be able to make out
236
576330
2000
Anda mungkin tidak akan bisa keluar
09:38
this hut here.
237
578330
2000
dari pondok ini.
09:40
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men
238
580330
3000
Pondok ini dibangun oleh Robert Falcon-Scott dan anak buahnya
09:43
when they first came to Antarctica
239
583330
2000
saat mereka pertama kali datang ke Antartika
09:45
on their first expedition to go to the South Pole.
240
585330
2000
dalam ekspedisi pertama mereka ke Kutub Selatan.
09:47
Because it's so cold,
241
587330
2000
Karena sangat dingin
09:49
the entire contents of that hut is still as they left it,
242
589330
3000
semua barang di pondok itu masih sama seperti saat mereka pergi
09:52
with the remnants of the last meal they cooked still there.
243
592330
3000
di mana sisa makanan terakhir yang mereka masak masih ada.
09:55
It's an extraordinary place.
244
595330
2000
Ini adalah tempat yang menakjubkan.
09:57
This is McMurdo itself. About a thousand people work here in summer,
245
597330
3000
Inilah McMurdo. Sekitar seribu orang bekerja di sini selama musim panas
10:00
and about 200 in winter
246
600330
2000
dan sekitar 200 orang di musim dingin
10:02
when it's completely dark for six months.
247
602330
2000
saat langit gelap selama 6 bulan.
10:04
I was here to see the launch
248
604330
2000
Saya di sini untuk menyaksikan peluncuran
10:06
of this particular type of instrument.
249
606330
2000
dari peralatan ini.
10:08
This is a cosmic ray experiment
250
608330
2000
Ini adalah percobaan sinar kosmis
10:10
that has been launched all the way to the upper-stratosphere
251
610330
3000
yang telah diluncurkan hingga ke bagian atas stratosfer
10:13
to an altitude of 40 km.
252
613330
2000
hingga ketinggian 40 km.
10:15
What I want you to imagine is this is two tons in weight.
253
615330
3000
Saya ingin Anda membayangkan bahwa berat benda ini 2 ton.
10:18
So you're using a balloon
254
618330
2000
Jadi ada memakai balon
10:20
to carry something that is two tons
255
620330
2000
untuk mengangkat sesuatu seberat 2 ton
10:22
all the way to an altitude of 40 km.
256
622330
3000
sampai ke ketinggian 40 km.
10:25
And the engineers, the technicians, the physicists
257
625330
3000
Dan para insinyur, para teknisi, dan para fisikawan
10:28
have all got to assemble on the Ross Ice Shelf,
258
628330
3000
harus memasangnya di beting es Rose
10:31
because Antarctica -- I won't go into the reasons why --
259
631330
3000
karena Antartika -- saya tidak akan menceritakan alasannya --
10:34
but it's one of the most favorable places for doing these balloon launches,
260
634330
2000
namun inilah tempat paling bagus untuk meluncurkan balon-balon ini,
10:36
except for the weather.
261
636330
2000
kecuali untuk alasan cuaca.
10:38
The weather, as you can imagine,
262
638330
2000
Cuacanya, seperti yang bisa Anda bayangkan,
10:40
this is summer, and you're standing on 200 ft of ice.
263
640330
2000
Anda berdiri di atas es setebal 200 kaki di musim panas.
10:42
And there's a volcano behind,
264
642330
2000
Dan ada gunung berapi di belakangnya
10:44
which has glaciers at the very top.
265
644330
2000
dengan glasier pada bagian atasnya.
10:46
And what they have to do
266
646330
2000
Dan yang harus mereka lakukan
10:48
is they have to assemble the entire balloon --
267
648330
2000
adalah memasang seluruh balon ini --
10:50
the fabric, parachute and everything -- on the ice
268
650330
3000
kerangka, parasut, dan semuanya -- di atas es
10:53
and then fill it up with helium.
269
653330
2000
lalu mengisinya dengan helium.
10:55
And that process takes about two hours.
270
655330
2000
Seluruh proses ini memerlukan waktu 2 jam.
10:57
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
271
657330
3000
Dan cuaca dapat berubah saat mereka memasang balon ini.
11:00
For instance, here they are laying down the balloon fabric behind,
272
660330
3000
Sebagai contoh, mereka membentangkan kerangka balon di bagian belakang
11:03
which is eventually going to be filled up with helium.
273
663330
3000
yang nantinya akan diisi dengan helium.
11:06
Those two trucks you see at the very end
274
666330
2000
Dua buah truk yang Anda lihat di ujung
11:08
carry 12 tanks each of compressed helium.
275
668330
3000
masing-masing membawa 12 tangki helium bertekanan.
11:11
Now, in case the weather changes before the launch,
276
671330
3000
Jika cuaca berubah sebelum peluncuran
11:14
they have to actually pack everything back up into their boxes
277
674330
3000
mereka harus mengemas kembali semuanya ke dalam kotak
11:17
and take it out back to McMurdo Station.
278
677330
3000
dan membawanya kembali ke Stasiun McMurdo.
11:20
And this particular balloon,
279
680330
2000
Khususnya balon ini,
11:22
because it has to launch two tons of weight,
280
682330
2000
karena harus membawa muatan 2 ton,
11:24
is an extremely huge balloon.
281
684330
3000
ukurannya benar-benar besar.
11:27
The fabric alone weighs two tons.
282
687330
2000
Kerangkanya sendiri beratnya 2 ton.
11:29
In order to minimize the weight,
283
689330
3000
Untuk memperkecil beratnya,
11:32
it's very thin, it's as thin as a sandwich wrapper.
284
692330
2000
balon ini sangat tipis, setipis pembungkus sandwich.
11:34
And if they have to pack it back,
285
694330
2000
Dan jika mereka harus mengemasnya
11:36
they have to put it into boxes
286
696330
2000
mereka harus memasukkannya ke dalam kotak
11:38
and stamp on it so that it fits into the box again --
287
698330
3000
dan menyegelnya sehingga dapat dimasukkan kembali --
11:41
except, when they did it first,
288
701330
2000
kecuali, saat pertama kali dimasukkan
11:43
it would have been done in Texas.
289
703330
2000
mereka mengerjakannya di Texas.
11:45
Here, they can't do it with the kind shoes they're wearing,
290
705330
3000
Di sini, mereka tidak dapat melakukannya dengan memakai sepatu seperti itu
11:48
so they have to take their shoes off,
291
708330
2000
jadi mereka harus melepaskan sepatunya,
11:50
get barefoot into the boxes, in this cold,
292
710330
2000
bertelanjang kaki ke dalam kotak itu di tengah udara dingin
11:52
and do that kind of work.
293
712330
2000
dan mengerjakannya.
11:54
That's the kind of dedication these people have.
294
714330
2000
Itulah pengabdian dari orang-orang ini.
11:56
Here's the balloon being filled up with helium,
295
716330
2000
Inilah balon yang sedang diisi helium
11:58
and you can see it's a gorgeous sight.
296
718330
2000
Anda bisa melihat kalau pemandangan ini menakjubkan.
12:00
Here's a scene
297
720330
2000
Inilah gambar
12:02
that shows you the balloon and the payload end-to-end.
298
722330
2000
yang menunjukkan seluruh balon dan muatannya.
12:04
So the balloon is being filled up with helium on the left-hand side,
299
724330
3000
Jadi balon ini diisi dengan helium di sebelah kiri,
12:07
and the fabric actually runs all the way to the middle
300
727330
3000
dan kerangkanya tersusun hingga ke bagian tengah
12:10
where there's a piece of electronics and explosives
301
730330
3000
di mana ada kepingan bahan elektronik dan bahan peledak
12:13
being connected to a parachute,
302
733330
2000
dihubungkan dengan parasut
12:15
and then the parachute is then connected to the payload.
303
735330
2000
kemudian parasut itu dihubungkan dengan muatannya.
12:17
And remember, all this wiring is being done
304
737330
2000
Dan ingatlah, semua pemasangan ini dilakukan
12:19
by people in extreme cold, in sub-zero temperatures.
305
739330
3000
oleh orang-orang di tengah cuaca yang sangat dingin, di bawah 0.derajat.
12:22
They're wearing about 15 kg of clothing and stuff,
306
742330
3000
Mereka memakai pakaian dan barang lainnya seberat 15 kg
12:25
but they have to take their gloves off in order to do that.
307
745330
3000
namun mereka harus melepaskan sarung tangan untuk melakukannya.
12:28
And I would like to share with you a launch.
308
748330
3000
Dan saya ingin membagikan peristiwa peluncuran ini kepada Anda.
12:31
(Video) Radio: Okay, release the balloon,
309
751330
2000
(Video) Radio: Baiklah, lepaskan balonnya,
12:33
release the balloon, release the balloon.
310
753330
3000
lepaskan balonnya, lepaskan balonnya.
13:04
Anil Ananthaswamy: And I'll finally like to leave you with two images.
311
784330
3000
Anil Ananthaswamy: Dan akhirnya saya ingin menunjukkan dua gambar.
13:07
This is an observatory in the Himalayas, in Ladakh in India.
312
787330
3000
Ini adalah observatorium di Pegunungan Himalaya, di Ladakh, India.
13:10
And the thing I want you to look at here
313
790330
2000
Dan hal yang saya ingin Anda lihat
13:12
is the telescope on the right-hand side.
314
792330
2000
adalah teleskop di bagian kanan.
13:14
And on the far left there
315
794330
2000
Dan di ujung kiri di sana
13:16
is a 400 year-old Buddhist monastery.
316
796330
2000
adalah biara Budha berusia 400 tahun.
13:18
This is a close-up of the Buddhist monastery.
317
798330
2000
Inilah gambar biara Budha itu dari dekat.
13:20
And I was struck by the juxtaposition
318
800330
3000
Dan saya sangat tersentak akan penjajaran
13:23
of these two enormous disciplines that humanity has.
319
803330
3000
dari dua ilmu besar yang dimiliki umat manusia.
13:26
One is exploring the cosmos on the outside,
320
806330
3000
Yang satu menjelajahi antariksa di luar,
13:29
and the other one is exploring our interior being.
321
809330
2000
dan yang satunya lagi menjelajahi bagian dalam diri kita.
13:31
And both require silence of some sort.
322
811330
3000
Dan keduanya memerlukan kesunyian.
13:34
And what struck me was
323
814330
2000
Dan apa yang menyentak saya adalah
13:36
every place that I went to to see these telescopes,
324
816330
2000
di setiap tempat yang saya kunjungi untuk melihat teleskop ini,
13:38
the astronomers and cosmologists
325
818330
2000
para astronom dan kosmolog
13:40
are in search of a certain kind of silence,
326
820330
2000
selalu mencari kesunyian tertentu,
13:42
whether it's silence from radio pollution
327
822330
2000
baik kesunyian dari polusi gelombang radio
13:44
or light pollution or whatever.
328
824330
3000
maupun dari cahaya atau apapun.
13:47
And it was very obvious
329
827330
2000
Dan sudah pasti
13:49
that, if we destroy these silent places on Earth,
330
829330
2000
jika kita menghancurkan tempat-tempat sunyi seperti ini,
13:51
we will be stuck on a planet without the ability to look outwards,
331
831330
3000
kita akan terperangkap di Bumi tanpa mampu melihat keluar
13:54
because we will not be able to understand the signals that come from outer space.
332
834330
3000
karena kita tidak akan dapat memahami sinyal yang datang dari luar angkasa.
13:57
Thank you.
333
837330
2000
Terima kasih.
13:59
(Applause)
334
839330
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7