Anil Ananthaswamy: What it takes to do extreme astrophysics

33,798 views ・ 2011-04-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: George Loukakis
00:15
I would like to talk today
0
15330
2000
Θέλω να σας μιλήσω σήμερα
00:17
about what I think is one of the greatest adventures
1
17330
2000
για αυτό που πιστεύω πως είναι μία απο τις μεγαλύτερες περιπέτειες
00:19
human beings have embarked upon,
2
19330
2000
που έχει ξεκινήσει ο άνθρωπος,
00:21
which is the quest to understand the universe
3
21330
3000
η οποία είναι η προσπάθεια κατανόησης του σύμπαντος
00:24
and our place in it.
4
24330
2000
και η θέση μας σε αυτό.
00:26
My own interest in this subject, and my passion for it,
5
26330
3000
Το προσωπικό μου ενδιαφέρον για το αντικείμενο, και το πάθος μου γι' αυτό,
00:29
began rather accidentally.
6
29330
2000
ξεκίνησε μάλλον τυχαία.
00:31
I had bought a copy of this book,
7
31330
3000
Είχα αγοράσει ένα αντίτυπο αυτού του βιβλίου,
00:34
"The Universe and Dr. Einstein" --
8
34330
2000
"Το σύμπαν και ο Δρ. Αϊνστάιν"
00:36
a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle.
9
36330
3000
ένα μεταχειρισμένο βιβλίο τσέπης από ένα βιβλιοπωλείο στο Σιάτλ.
00:39
A few years after that, in Bangalore,
10
39330
3000
Μερικά χρόνια αργότερα, στην Μπανγκαλόρ.
00:42
I was finding it hard to fall asleep one night,
11
42330
2000
μια νύχτα που δυσκολευόμουν πολύ να κοιμηθώ
00:44
and I picked up this book,
12
44330
2000
επέλεξα αυτό το βιβλίο
00:46
thinking it would put me to sleep in 10 minutes.
13
46330
2000
σκεπτόμενος ότι θα με κοιμίσει σε 10 λεπτά.
00:48
And as it happened,
14
48330
2000
Και αυτό που συνέβη ήταν να
00:50
I read it from midnight to five in the morning in one shot.
15
50330
3000
το διαβάσω από τα μεσάνυχτα μέχρι τις 5 το πρωί μονομιάς.
00:53
And I was left with this intense feeling
16
53330
3000
Και μου έμεινε αυτό το έντονο συναίσθημα
00:56
of awe and exhilaration
17
56330
2000
δέους και χαράς
00:58
at the universe
18
58330
2000
για το σύμπαν
01:00
and our own ability to understand as much as we do.
19
60330
3000
και την ικανότητά μας να καταλάβουμε όσα περισσότερα μπορούμε.
01:03
And that feeling hasn't left me yet.
20
63330
3000
Και αυτό το συναίσθημα δεν με έχει εγκαταλείψει ακόμα.
01:06
That feeling was the trigger for me
21
66330
2000
Αυτό το συναίσθημα ήταν το έναυσμα για εμένα
01:08
to actually change my career --
22
68330
2000
να αλλάξω κυριολεκτικά την καριέρα μου
01:10
from being a software engineer to become a science writer --
23
70330
3000
-- από προγραμματιστής να γίνω επιστημονικός συγγραφέας --
01:13
so that I could partake in the joy of science,
24
73330
3000
ώστε να μπορώ να συμμετάσχω στη χαρά της επιστήμης
01:16
and also the joy of communicating it to others.
25
76330
3000
και στη χαρά της επικοινωνίας με άλλους.
01:19
And that feeling also led me
26
79330
2000
Και αυτό το αίσθημα με οδήγησε επίσης
01:21
to a pilgrimage of sorts,
27
81330
2000
σε ένα είδους οδοιπορικό,
01:23
to go literally to the ends of the earth
28
83330
2000
και να πάω κυριολεκτικά στην άκρη της Γης
01:25
to see telescopes, detectors,
29
85330
3000
για να δω τηλεσκόπια, ανιχνευτές,
01:28
instruments that people are building, or have built,
30
88330
3000
όργανα που κατασκευάζουν ή που έχουν κατασκευάσει άνθρωποι,
01:31
in order to probe the cosmos
31
91330
2000
ώστε να εξερευνήσουν τον κόσμο
01:33
in greater and greater detail.
32
93330
2000
με όλο και μεγαλύτερη λεπτομέρεια.
01:35
So it took me from places like Chile --
33
95330
2000
Πήγα λοιπόν σε μέρη όπως στη Χιλή
01:37
the Atacama Desert in Chile --
34
97330
2000
-- στην έρημο Ατακάμα της Χιλής --
01:39
to Siberia,
35
99330
2000
στη Σιβηρία,
01:41
to underground mines
36
101330
2000
σε υπόγεια ορυχεία,
01:43
in the Japanese Alps, in Northern America,
37
103330
2000
στις Ιαπωνικές Άλπεις, στην Βόρεια Αμερική,
01:45
all the way to Antarctica
38
105330
2000
έως την Ανταρκτική
01:47
and even to the South Pole.
39
107330
2000
ακόμα και στο Νότιο Πόλο.
01:49
And today I would like to share with you
40
109330
2000
Και σήμερα θέλω να μοιραστώ μαζί σας
01:51
some images, some stories of these trips.
41
111330
3000
μερικές εικόνες, μερικές ιστορίες από αυτά τα ταξίδια.
01:54
I have been basically spending the last few years
42
114330
2000
Έχω κατά βάση περάσει τα τελευταία χρόνια
01:56
documenting the efforts
43
116330
2000
καταγράφοντας τις προσπάθειες
01:58
of some extremely intrepid men and women
44
118330
3000
μερικών εξαιρετικά ατρόμητων ανδρών και γυναικών
02:01
who are putting,
45
121330
2000
που θέτουν,
02:03
literally at times, their lives at stake
46
123330
2000
κυριολεκτικά μερικές φορές, τη ζωή τους σε κίνδυνο
02:05
working in some very remote and very hostile places
47
125330
3000
εργαζόμενοι σε κάποια πολύ απομακρυσμένα και πολύ εχθρικά μέρη,
02:08
so that they may gather the faintest signals from the cosmos
48
128330
4000
ώστε να συγκεντρώσουν τα ασθενέστερα σήματα του σύμπαντος
02:12
in order for us to understand this universe.
49
132330
3000
και να μπορέσουμε να το κατανοήσουμε.
02:15
And I first begin with a pie chart --
50
135330
2000
Και ξεκινάω με ένα γράφημα πίτας.
02:17
and I promise this is the only pie chart
51
137330
2000
-- και σας υπόσχομαι ότι αυτό είναι το μόνο διάγραμμα πίτας
02:19
in the whole presentation --
52
139330
2000
σε όλη την παρουσίαση --
02:21
but it sets up the state of our knowledge of the cosmos.
53
141330
4000
αλλά αποτυπώνει την κατάσταση της γνώσης μας για το Σύμπαν.
02:25
All the theories in physics that we have today
54
145330
3000
Όλες οι θεωρίες της φυσικής που έχουμε σήμερα
02:28
properly explain what is called normal matter --
55
148330
2000
εξηγούν σωστά αυτό που ονομάζουμε κανονική ύλη
02:30
the stuff that we're all made of --
56
150330
2000
-- το υλικό από το οποίο όλοι έχουμε δημιουργηθεί --
02:32
and that's four percent of the universe.
57
152330
2000
και αυτό είναι το 4% του Σύμπαντος.
02:34
Astronomers and cosmologists and physicists think
58
154330
3000
Οι αστρονόμοι, οι κοσμολόγοι και οι φυσικοί πιστεύουν
02:37
that there is something called dark matter in the universe,
59
157330
3000
ότι υπάρχει κάτι που ονομάζεται σκοτεινή ύλη στο Σύμπαν,
02:40
which makes up 23 percent of the universe,
60
160330
2000
που αποτελεί το 23% του Σύμπαντος
02:42
and something called dark energy,
61
162330
2000
και κάτι που ονομάζεται σκοτεινή ενέργεια,
02:44
which permeates the fabric of space-time,
62
164330
2000
που διαπερνά το πλέγμα του χωροχρόνου
02:46
that makes up another 73 percent.
63
166330
2000
και αποτελεί το υπόλοιπο 73%.
02:48
So if you look at this pie chart, 96 percent of the universe,
64
168330
3000
Έτσι, εάν κοιτάξετε αυτό το γράφημα πίτας, 96% του Σύμπαντος,
02:51
at this point in our exploration of it,
65
171330
2000
σε αυτό το σημείο της εξερεύνησής μας
02:53
is unknown or not well understood.
66
173330
3000
είναι άγνωστο ή δεν είναι πλήρως κατανοητό.
02:56
And most of the experiments, telescopes that I went to see
67
176330
3000
Και τα περισσότερα από τα πειράματα, στα τηλεσκόπια που πήγα
02:59
are in some way addressing this question,
68
179330
3000
απευθύνουν με κάποιο τρόπο αυτό το ερώτημα,
03:02
these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
69
182330
3000
του δίδυμου μυστηρίου της σκοτεινής ύλης και της σκοτεινής ενέργειας.
03:05
I will take you first to an underground mine
70
185330
2000
Θα σας πάω πρώτα σε ένα υπόγειο ορυχείο
03:07
in Northern Minnesota
71
187330
2000
στη βόρεια Μινεσότα
03:09
where people are looking
72
189330
2000
όπου οι άνθρωποι ψάχνουν
03:11
for something called dark matter.
73
191330
2000
για κάτι που ονομάζεται σκοτεινή ύλη.
03:13
And the idea here is that they are looking for a sign
74
193330
3000
Και η ιδέα εδώ είναι ότι ψάχνουν για μια ένδειξη
03:16
of a dark matter particle hitting one of their detectors.
75
196330
3000
ενός σωματιδίου σκοτεινής ύλης καθώς χτυπάει σε κάποιον από τους αισθητήτες.
03:19
And the reason why they have to go underground
76
199330
2000
Και ο λόγος που τα κάνουν όλα αυτά υπογείως
03:21
is that, if you did this experiment on the surface of the Earth,
77
201330
3000
είναι πως, εάν αυτό το πείραμα γινόταν στην επιφάνεια της Γης,
03:24
the same experiment would be swamped by signals
78
204330
2000
το ίδιο το πείραμα θα κατακλυζόταν από σήματα
03:26
that could be created by things like cosmic rays,
79
206330
2000
που προέρχονται από κοσμικές ακτίνες,
03:28
ambient radio activity,
80
208330
2000
ραδιοφωνικά κύματα της ατμόσφαιρας
03:30
even our own bodies. You might not believe it,
81
210330
3000
ακόμα και τα σώματά μας. Μπορεί να μην το πιστεύετε,
03:33
but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment.
82
213330
3000
αλλά ακόμα και το σώμα μας είναι αρκετά ραδιενεργό για να διαταράξει αυτό το πείραμα.
03:36
So they go deep inside mines
83
216330
3000
Πηγαίνουν λοιπόν βαθιά μέσα στα ορυχεία
03:39
to find a kind of environmental silence
84
219330
2000
για να βρουν ένα είδος περιβαλλοντικής σιωπής
03:41
that will allow them to hear
85
221330
2000
που θα τους επιτρέψει να ακούσουν
03:43
the ping of a dark matter particle hitting their detector.
86
223330
3000
τον κτύπο του σωματιδίου της σκοτεινής ύλης καθώς χτυπά τον ανιχνευτή τους.
03:46
And I went to see one of these experiments,
87
226330
2000
Και πήγα να δω ένα από αυτά τα πειράματα,
03:48
and this is actually -- you can barely see it,
88
228330
2000
και αυτός είναι πραγματικά -- ίσα που φαίνεται
03:50
and the reason for that is it's entirely dark in there --
89
230330
3000
και ο λόγος είναι ότι υπάρχει απόλυτο σκοτάδι εκεί --
03:53
this is a cavern that was left behind by the miners
90
233330
3000
αυτό είναι ένα εγκαταλελημένο από τους ανθρακωρύχους σπήλαιο
03:56
who left this mine in 1960.
91
236330
2000
που έφυγαν από αυτό το ορυχείο το 1960.
03:58
And physicists came and started using it
92
238330
2000
Και ήρθαν οι φυσικοί και ξεκίνησαν να το χρησιμοποιούν
04:00
sometime in the 1980s.
93
240330
2000
κάποια στιγμή στη δεκαετία του 80.
04:02
And the miners in the early part of the last century
94
242330
3000
Οι ανθρακωρύχοι στις αρχές του προηγούμενου αιώνα
04:05
worked, literally, in candlelight.
95
245330
2000
δούλευαν, κυριολεκτικά, υπό το φως των κεριών.
04:07
And today, you would see this inside the mine,
96
247330
2000
Και σήμερα, βλέπετε αυτό μέσα στο ορυχείο,
04:09
half a mile underground.
97
249330
2000
στα οκτακόσια μέτρα βάθος.
04:11
This is one of the largest underground labs in the world.
98
251330
2000
Αυτό είναι ένα από τα μεγαλύτερα υπόγεια εργαστήρια στον κόσμο.
04:13
And, among other things, they're looking for dark matter.
99
253330
3000
Και, μεταξύ άλλων, ψάχνουν για τη σκοτεινή ύλη.
04:16
There is another way to search for dark matter,
100
256330
2000
Υπάρχει και ένας άλλος τρόπος για να ψάξουμε την σκοτεινή ύλη,
04:18
which is indirectly.
101
258330
2000
ο οποίος είναι έμμεσος.
04:20
If dark matter exists in our universe,
102
260330
2000
Εάν η σκοτεινή ύλη υπάρχει στο σύμπαν μας,
04:22
in our galaxy,
103
262330
2000
στο γαλαξία μας,
04:24
then these particles should be smashing together
104
264330
2000
τότε τα σωματίδια αυτά θα πρέπει να συγκρούονται μεταξύ τους
04:26
and producing other particles that we know about --
105
266330
3000
και να παράγουν άλλα σωματίδια γνωστά σε εμάς --
04:29
one of them being neutrinos.
106
269330
2000
ένα από αυτά είναι το νετρίνο.
04:31
And neutrinos you can detect
107
271330
2000
Και το νετρίνο μπορεί να εντοπιστεί
04:33
by the signature they leave
108
273330
2000
από την "υπογραφή" που αφήνει
04:35
when they hit water molecules.
109
275330
2000
όταν χτυπήσει τα μόρια του νερού.
04:37
When a neutrino hits a water molecule
110
277330
2000
Όταν ένα νετρίνο χτυπήσει ένα μόριο νερού
04:39
it emits a kind of blue light,
111
279330
2000
εκπέμπει μία είδους μπλε ακτινοβολία,
04:41
a flash of blue light,
112
281330
2000
μια λάμψη μπλε φωτός,
04:43
and by looking for this blue light,
113
283330
2000
και ψάχνοντας για αυτό το μπλε φως,
04:45
you can essentially understand something about the neutrino
114
285330
2000
μπορείτε να καταλάβετε ουσιαστικά κάτι για το νετρίνο
04:47
and then, indirectly, something about the dark matter
115
287330
3000
και τότε, έμμεσα, κάτι για την σκοτεινή ύλη
04:50
that might have created this neutrino.
116
290330
2000
που μπορεί να δημιούργησε αυτό το νετρίνο.
04:52
But you need very, very large volumes of water
117
292330
3000
Αλλά χρειάζονται πάρα πολύ μεγάλες ποσότητες νερού
04:55
in order to do this.
118
295330
2000
για να πετύχει αυτό.
04:57
You need something like tens of megatons of water --
119
297330
2000
Χρειάζονται μερικές δεκάδες μεγατόνους νερού
04:59
almost a gigaton of water --
120
299330
2000
-- σχεδόν ένας γιγατόνος νερού --
05:01
in order to have any chance of catching this neutrino.
121
301330
3000
προκειμένου να υπάρξει κάποια πιθανότητα σύλληψης αυτού του νετρίνου.
05:04
And where in the world would you find such water?
122
304330
2000
Και πού σε όλο τον κόσμο θα βρίσκατε τόσο νερό;
05:06
Well the Russians have a tank in their own backyard.
123
306330
3000
Λοιπόν, οι Ρώσοι έχουν μια δεξαμενή στην αυλή τους.
05:09
This is Lake Baikal.
124
309330
2000
Αυτή είναι η λίμνη Βαϊκάλ.
05:11
It is the largest lake in the world. It's 800 km long.
125
311330
3000
Είναι η μεγαλύτερη λίμνη του κόσμου. Έχει μήκος 800 χιλιόμετρα.
05:14
It's about 40 to 50 km wide
126
314330
2000
Έχει περίπου από 40 έως 50 χιλιόμετρα πλάτος
05:16
in most places,
127
316330
2000
στο μεγαλύτερο μέρος της
05:18
and one to two kilometers deep.
128
318330
2000
και από ένα έως δυο χιλιόμετρα βάθος.
05:20
And what the Russians are doing
129
320330
2000
Και αυτό που κάνουν οι Ρώσοι
05:22
is they're building these detectors
130
322330
2000
είναι να κατασκευάζουν αυτούς τους αισθητήρες
05:24
and immersing them about a kilometer beneath the surface of the lake
131
324330
3000
και να τους βυθίζουν σε βάθος περίπου ενός χιλιομέτρου κάτω από την επιφάνεια της λίμνης,
05:27
so that they can watch for these flashes of blue light.
132
327330
3000
ώστε να μπορέσουν να εντοπίσουν αυτές τις μπλε λάμψεις φωτός.
05:30
And this is the scene that greeted me when I landed there.
133
330330
3000
Αυτό είναι το σκηνικό που αντίκρυσα όταν προσγειώθηκα εκεί.
05:33
This is Lake Baikal
134
333330
2000
Αυτή είναι η λίμνη Βαϊκάλ
05:35
in the peak of the Siberian winter.
135
335330
2000
στο απόγειο του χειμώνα της Σιβηρίας.
05:37
The lake is entirely frozen.
136
337330
2000
Η λίμνη είναι πλήρως παγωμένη.
05:39
And the line of black dots
137
339330
3000
Και η γραμμή με τις μαύρες κουκίδες
05:42
that you see in the background,
138
342330
2000
που βλέπεται στο φόντο,
05:44
that's the ice camp where the physicists are working.
139
344330
2000
είναι ο καταυλισμός όπου εργάζονται οι φυσικοί.
05:46
The reason why they have to work in winter
140
346330
2000
Ο λόγος που πρέπει να δουλέψουν το χειμώνα
05:48
is because they don't have the money to work in summer and spring,
141
348330
3000
είναι ότι δεν έχουν τα χρήματα να δουλέψουν το καλοκαίρι και την άνοιξη,
05:51
which, if they did that,
142
351330
2000
όπου, εάν το έκαναν αυτό,
05:53
they would need ships and submersibles to do their work.
143
353330
2000
θα χρειάζονταν πλοία και υποβρύχια για να κάνουν τη δουλειά τους.
05:55
So they wait until winter --
144
355330
2000
Έτσι, περιμένουν μέχρι το χειμώνα
05:57
the lake is completely frozen over --
145
357330
2000
-- η λίμνη είναι πλήρως παγωμένη --
05:59
and they use this meter-thick ice
146
359330
2000
και χρησιμοποιούν τον ενός μέτρου πάχους πάγο
06:01
as a platform on which to establish their ice camp and do their work.
147
361330
3000
ως μια πλατφόρμα πάνω στην οποία εγκαθιστούν τον καταυλισμό και κάνουν τη δουλειά τους.
06:04
So this is the Russians working on the ice
148
364330
4000
Αυτοί είναι λοιπόν οι Ρώσοι που δουλεύουν στον πάγο
06:08
in the peak of the Siberian winter.
149
368330
2000
στο απόγειο του χειμώνα της Σιβηρίας.
06:10
They have to drill holes in the ice,
150
370330
2000
Πρέπει να κάνουν τρύπες στον πάγο,
06:12
dive down into the water -- cold, cold water --
151
372330
2000
να βουτήξουν μέσα στο νερό -- πολύ παγωμένο νερό --
06:14
to get hold of the instrument, bring it up,
152
374330
3000
για να πάρουν στα χέρια τους το όργανο, να το ανεβάσουν,
06:17
do any repairs and maintenance that they need to do,
153
377330
3000
να κάνουν τυχόν επισκευές και συντήρηση που πρέπει να γίνει,
06:20
put it back and get out before the ice melts.
154
380330
2000
να το τοποθετήσουν πίσω στη θέση του και να βγουν πριν λιώσει ο πάγος.
06:22
Because that phase of solid ice lasts for two months
155
382330
2000
Επειδή αυτή η περίοδος του στερεού πάγου διαρκεί δυο μήνες
06:24
and it's full of cracks.
156
384330
2000
και είναι γεμάτη ρωγμές.
06:26
And you have to imagine, there's an entire sea-like lake
157
386330
3000
Και να φανταστείτε ότι υπάρχει μια ολόκληρη λιμνοθάλασσα
06:29
underneath, moving.
158
389330
2000
που κινείται υπογείως.
06:31
I still don't understand this one Russian man
159
391330
3000
Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω αυτόν το Ρώσο
06:34
working in his bare chest,
160
394330
2000
που εργάζεται με γυμνό στήθος,
06:36
but that tells you how hard he was working.
161
396330
3000
αλλά αυτό μας λέει πόσο σκληρά δουλεύει.
06:39
And these people, a handful of people,
162
399330
2000
Και αυτοί οι άνθρωποι, η χούφτα ανθρώπων,
06:41
have been working for 20 years,
163
401330
2000
εργάζονται για είκοσι χρόνια,
06:43
looking for particles that may or may not exist.
164
403330
2000
ψάχνοντας για σωματίδια που μπορεί να υπάρχουν ή όχι.
06:45
And they have dedicated their lives to it.
165
405330
3000
Και έχουν αφιερώσει τη ζωή τους σε αυτό.
06:48
And just to give you an idea,
166
408330
2000
Και για να πάρετε μια ιδέα,
06:50
they have spent 20 million over 20 years.
167
410330
3000
έχουν ξοδέψει 20 εκατομμύρια σε 20 χρόνια.
06:53
It's very harsh conditions.
168
413330
2000
Είναι πολύ αντίξοες οι συνθήκες.
06:55
They work on a shoestring budget.
169
415330
2000
Εργάζονται με έναν ελάχιστο προϋπολογισμό.
06:57
The toilets there are literally holes in the ground
170
417330
2000
Οι τουαλέτες εκεί είναι κυριολεκτικά τρύπες στο έδαφος
06:59
covered with a wooden shack.
171
419330
3000
που καλύπτονται από μια ξύλινη καλύβα.
07:02
And it's that basic,
172
422330
2000
Και είναι τόσο πρωτόγονες συνθήκες,
07:04
but they do this every year.
173
424330
2000
αλλά το κάνουν αυτό κάθε χρόνο.
07:06
From Siberia to the Atacama Desert in Chile,
174
426330
3000
Από τη Σιβηρία πάμε μέχρι την έρημο Ατακάμα στη Χιλή,
07:09
to see something called The Very Large Telescope.
175
429330
2000
για να δούμε κάτι που αποκαλείται Το Πολύ Μεγάλο Τηλεσκόπιο.
07:11
The Very Large Telescope
176
431330
2000
Το Πολύ Μεγάλο Τηλεσκόπιο
07:13
is one of these things that astronomers do --
177
433330
2000
είναι ένα από τα πράγματα που κάνουν οι αστρονόμοι:
07:15
they name their telescopes rather unimaginatively.
178
435330
2000
ονομάζουν τα τηλεσκόπιά τους χωρίς καθόλου φαντασία.
07:17
I can tell you for a fact,
179
437330
2000
Μπορώ να σας πω με σιγουριά,
07:19
that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope.
180
439330
3000
πως το επόμενο θα το ονομάσουν Το Εξαιρετικά Μεγάλο Τηλεσκόπιο.
07:22
(Laughter)
181
442330
2000
(Γέλια)
07:24
And you wouldn't believe it,
182
444330
2000
Και δεν θα το πιστέψετε,
07:26
but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope.
183
446330
3000
αλλά το επόμενο θα το ονομάσουν Το Υπερβολικά Μεγάλο Τηλεσκόπιο.
07:29
But nonetheless,
184
449330
2000
Παρόλα αυτά,
07:31
it's an extraordinary piece of engineering.
185
451330
2000
είναι ένα εξαιρετικό κομμάτι μηχανικής.
07:33
These are four 8.2 meter telescopes.
186
453330
3000
Αυτά είναι τέσσερα τηλεσκόπια των 8,2 μέτρων.
07:36
And these telescopes, among other things,
187
456330
2000
Και αυτά τα τηλεσκόπια, μεταξύ άλλων,
07:38
they're being used to study
188
458330
2000
χρησιμοποιούνται για να μελετήσουν
07:40
how the expansion of the universe is changing with time.
189
460330
3000
το πως η διόγκωση του σύμπαντος αλλάζει με τον χρόνο.
07:43
And the more you understand that,
190
463330
2000
Και όσο περισσότερο το κατανοήσουμε αυτό,
07:45
the better you would understand
191
465330
2000
τόσο καλύτερα θα καταλάβουμε
07:47
what this dark energy that the universe is made of is all about.
192
467330
3000
τι είναι αυτή η σκοτεινή ενέργεια από την οποία αποτελείται το σύμπαν.
07:50
And one piece of engineering that I want to leave you with
193
470330
3000
Και ένα κομμάτι της μηχανικής που θέλω να σας μιλήσω
07:53
as regards this telescope
194
473330
2000
όσο αφορά αυτό το τηλεσκόπιο
07:55
is the mirror.
195
475330
2000
είναι το κάτοπτρο.
07:57
Each mirror, there are four of them,
196
477330
2000
Κάθε κάτοπρο - υπάρχουν τέσσερα από αυτά -
07:59
is made of a single piece of glass,
197
479330
2000
είναι φτιαγμένο από ένα ενιαίο κομμάτι γυαλιού,
08:01
a monolithic piece of high-tech ceramic,
198
481330
2000
ένα μονολιθικό κεραμικό κομμάτι υψηλής τεχνολογίας,
08:03
that has been ground down and polished to such accuracy
199
483330
3000
που έχει τριφτεί και γυαλιστεί με τόσο ακρίβεια
08:06
that the only way to understand what that is
200
486330
3000
που ο μόνος τρόπος να καταλάβετε πως είναι
08:09
is [to] imagine a city like Paris,
201
489330
2000
είναι να φανταστείτε μια πόλη σαν το Παρίσι,
08:11
with all its buildings and the Eiffel Tower,
202
491330
3000
με όλα της τα κτίρια και τον πύργο του Άιφελ,
08:14
if you grind down Paris to that kind of accuracy,
203
494330
3000
όπου γκρεμίζετε το Παρίσι με τέτοια ακρίβεια,
08:17
you would be left with bumps that are one millimeter high.
204
497330
4000
ώστε να μείνουν λακούβες ύψους ενός χιλιοστού.
08:21
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured.
205
501330
3000
Αυτού του είδους τη στίλβωση έχουν υποστεί αυτά τα κάτοπτρα.
08:24
An extraordinary set of telescopes.
206
504330
2000
Μια εξαιρετική ομάδα από τηλεσκόπια.
08:26
Here's another view of the same.
207
506330
2000
Μια άλλη όψη του ίδιου.
08:28
The reason why you have to build these telescopes
208
508330
2000
Ο λόγος που χρειάζεται να χτιστούν αυτά τα τηλεσκόπια
08:30
in places like the Atacama Desert
209
510330
2000
σε μέρη όπως η έρημος Ατακάμα
08:32
is because of the high altitude desert.
210
512330
3000
είναι εξαιτίας του υψηλού υψομέτρου της ερήμου.
08:35
The dry air is really good for telescopes,
211
515330
3000
Ο ξηρός αέρας είναι πολύ καλός για τα τηλεσκόπια,
08:38
and also, the cloud cover is below the summit of these mountains
212
518330
2000
και, επίσης, η νέφωση είναι κάτω από την κορυφή αυτών των βουνών,
08:40
so that the telescopes have
213
520330
2000
ώστε τα τηλεσκόπια να έχουν
08:42
about 300 days of clear skies.
214
522330
2000
περίπου 300 ημέρες ξαστεριάς.
08:44
Finally, I want to take you to Antarctica.
215
524330
2000
Τέλος, θέλω να σας πάω στην Ανταρκτική.
08:46
I want to spend most of my time on this part of the world.
216
526330
4000
Θέλω να περάσω το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου μου σε αυτό το μέρος του κόσμου.
08:50
This is cosmology's final frontier.
217
530330
2000
Αυτό είναι το τελευταίο σύνορο της κοσμολογίας.
08:52
Some of the most amazing experiments,
218
532330
2000
Μερικά από το πιο εντυπωσιακά πειράματα,
08:54
some of the most extreme experiments,
219
534330
2000
μερικά από τα πιο ακραία πειράματα,
08:56
are being done in Antarctica.
220
536330
2000
διεξάγονται στην Ανταρκτική.
08:58
I was there to view something called a long-duration balloon flight,
221
538330
3000
Ήμουν εκεί για να δω αυτό που ονομάζεται πτήση αερόστατου μακράς διάρκειας,
09:01
which basically takes telescopes and instruments
222
541330
3000
όπου στέλνονται τηλεσκόπια και όργανα
09:04
all the way to the upper atmosphere,
223
544330
2000
μέχρι την άνω ατμόσφαιρα,
09:06
the upper stratosphere, 40 km up.
224
546330
3000
την άνω στρατόσφαιρα, στα 40 χιλιόμετρα ύψος.
09:09
And that's where they do their experiments,
225
549330
2000
Και εκεί κάνουν τα πειράματά τους
09:11
and then the balloon, the payload, is brought down.
226
551330
3000
και έπειτα το αερόστατο, το ωφέλιμο φορτίο, κατεβαίνει.
09:14
So this is us landing on the Ross Ice Shelf in Antarctica.
227
554330
3000
Έτσι, εδώ είμαστε όταν προσγειωνόμαστε στο Ross Ice Shelf της Ανταρκτικής.
09:17
That's an American C-17 cargo plane
228
557330
2000
Αυτό είναι ένα αμερικάνικο φορτηγό αεροσκάφος C-17
09:19
that flew us from New Zealand
229
559330
2000
που μας πήγε από τη Νέα Ζηλανδία
09:21
to McMurdo in Antarctica.
230
561330
2000
στο Μακ-Μούρντο της Ανταρκτικής.
09:23
And here we are about to board our bus.
231
563330
2000
Και εδώ είμαστε έτοιμοι για επιβίβαση στο λεωφορείο μας.
09:25
And I don't know if you can read the lettering,
232
565330
2000
Και δεν ξέρω αν μπορείτε να διαβάσετε τα γράμματα,
09:27
but it says, "Ivan the Terribus."
233
567330
3000
αλλά γράφει "Ιβάν ο Τρομερολεωφορείος". [λογοπαίγνιο]
09:30
And that's taking us to McMurdo.
234
570330
3000
Και εδώ είμαστε στο Μακ-Μούρντο.
09:33
And this is the scene that greets you in McMurdo.
235
573330
3000
Και αυτή είναι η σκηνή που πρωτοβλέπεται στο Μακ-Μούρντο.
09:36
And you barely might be able to make out
236
576330
2000
Και μπορεί μετά βίας να μπορείτε να διακρίνεται
09:38
this hut here.
237
578330
2000
αυτή εκεί την καλύβα.
09:40
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men
238
580330
3000
Αυτή η καλύβα χτίστηκε από τον Ρόμπερτ Φάλκον Σκοτ και τους άνδρες του
09:43
when they first came to Antarctica
239
583330
2000
όταν πρωτοήρθαν στην Ανταρκτική
09:45
on their first expedition to go to the South Pole.
240
585330
2000
στην πρώτη τους αποστολή να πάνε στο Νότιο Πόλο.
09:47
Because it's so cold,
241
587330
2000
Εξαιτίας του ότι έχει τόσο κρύο,
09:49
the entire contents of that hut is still as they left it,
242
589330
3000
όλο το περιεχόμενο της εν λόγω καλύβας εξακολουθεί να είναι όπως το άφησαν,
09:52
with the remnants of the last meal they cooked still there.
243
592330
3000
με τα απομεινάρια του τελευταίου γεύματος που μαγείρεψαν να είναι ακόμα εκεί.
09:55
It's an extraordinary place.
244
595330
2000
Είναι ένα εξαιρετικό μέρος.
09:57
This is McMurdo itself. About a thousand people work here in summer,
245
597330
3000
Αυτό είναι το Μακ-Μούρντο. Περίπου χίλιοι άνθρωποι δουλεύουν εδώ το καλοκαίρι
10:00
and about 200 in winter
246
600330
2000
και περίπου 200 το χειμώνα
10:02
when it's completely dark for six months.
247
602330
2000
όταν είναι πλήρως σκοτάδι για έξι μήνες.
10:04
I was here to see the launch
248
604330
2000
Ήμουν εκεί για να δω την πτήση
10:06
of this particular type of instrument.
249
606330
2000
αυτού του συγκεκριμένου οργάνου.
10:08
This is a cosmic ray experiment
250
608330
2000
Αυτό είναι ένα πείραμα κοσμικό ακτίνων
10:10
that has been launched all the way to the upper-stratosphere
251
610330
3000
που έχει εκτοξευτεί μέχρι την άνω στρατόσφαιρα
10:13
to an altitude of 40 km.
252
613330
2000
σε ύψος 40 χιλιομέτρων.
10:15
What I want you to imagine is this is two tons in weight.
253
615330
3000
Φανταστείτε ότι αυτό ζυγίζει 2 τόνους.
10:18
So you're using a balloon
254
618330
2000
Χρησιμοποιούν λοιπόν ένα αερόστατο
10:20
to carry something that is two tons
255
620330
2000
για να μεταφέρουν φορτίο 2 τόνων
10:22
all the way to an altitude of 40 km.
256
622330
3000
σε μια διαδρομή ύψους 40 χιλιομέτρων.
10:25
And the engineers, the technicians, the physicists
257
625330
3000
Και οι μηχανικοί, οι τεχνικοί, οι φυσικοί
10:28
have all got to assemble on the Ross Ice Shelf,
258
628330
3000
πρέπει όλοι να συγκεντρωθούν στο Ross Ice Shelf,
10:31
because Antarctica -- I won't go into the reasons why --
259
631330
3000
γιατί η Ανταρκτική -- δεν θα αναφέρω τους λόγους --
10:34
but it's one of the most favorable places for doing these balloon launches,
260
634330
2000
είναι ένα από τα πλέον ευνοϊκά μέρη για να γίνουν αυτές οι
10:36
except for the weather.
261
636330
2000
πτήσεις με αερόστατο, εάν εξαιρέσεις τον καιρό.
10:38
The weather, as you can imagine,
262
638330
2000
Ο καιρός, όπως μπορείτε να φανταστείτε,
10:40
this is summer, and you're standing on 200 ft of ice.
263
640330
2000
είναι καλοκαιρινός και στεκόμαστε πάνω σε πάγο πάχους 60 μέτρων.
10:42
And there's a volcano behind,
264
642330
2000
Και υπάρχει ένα ηφαίστειο πίσω,
10:44
which has glaciers at the very top.
265
644330
2000
που έχει παγετώνες στην κορυφής του.
10:46
And what they have to do
266
646330
2000
Και αυτό που πρέπει να κάνουν
10:48
is they have to assemble the entire balloon --
267
648330
2000
είναι να συναρμολογήσουν όλο το αερόστατο
10:50
the fabric, parachute and everything -- on the ice
268
650330
3000
-- το ύφασμα, το αλεξίπτωτο, τα πάντα -- πάνω στον πάγο
10:53
and then fill it up with helium.
269
653330
2000
και μετά να το γεμίσουν με ήλιο.
10:55
And that process takes about two hours.
270
655330
2000
Και αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 2 ώρες.
10:57
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
271
657330
3000
Και ο καιρός μπορεί να αλλάξει όσο τα κάνουν όλα αυτά.
11:00
For instance, here they are laying down the balloon fabric behind,
272
660330
3000
Για παράδειγμα, εδώ απλώνουν το ύφασμα του αερόστατου
11:03
which is eventually going to be filled up with helium.
273
663330
3000
το οποίο στο τέλος θα γεμίσει με ήλιο.
11:06
Those two trucks you see at the very end
274
666330
2000
Αυτά τα δυο φορτηγά που βλέπεται εκεί πίσω
11:08
carry 12 tanks each of compressed helium.
275
668330
3000
μεταφέρουν 12 δεξαμενές το καθένα με συμπιεσμένο ήλιο.
11:11
Now, in case the weather changes before the launch,
276
671330
3000
Τώρα, σε περίπτωση που ο καιρός αλλάξει πριν την απογείωση,
11:14
they have to actually pack everything back up into their boxes
277
674330
3000
πρέπει όντως να μαζέψουν τα πάντα πάλι μέσα στα κουτιά τους
11:17
and take it out back to McMurdo Station.
278
677330
3000
και να τα πάνε πίσω στο Σταθμό του Μακ-Μούρντο.
11:20
And this particular balloon,
279
680330
2000
Και αυτό το συγκεκριμένο αερόστατο,
11:22
because it has to launch two tons of weight,
280
682330
2000
λόγω του ότι πρέπει να σηκώσει 2 τόνους βάρος,
11:24
is an extremely huge balloon.
281
684330
3000
είναι ένα εξαιρετικά τεράστιο αερόστατο.
11:27
The fabric alone weighs two tons.
282
687330
2000
Μόνο το ύφασμα ζυγίζει 2 τόνους.
11:29
In order to minimize the weight,
283
689330
3000
Προκειμένου να ελαχιστοποιήσουν το βάρος,
11:32
it's very thin, it's as thin as a sandwich wrapper.
284
692330
2000
είναι πολύ λεπτό, τόσο λεπτό όσο ένα περιτύλιγμα σάντουιτς.
11:34
And if they have to pack it back,
285
694330
2000
Και εάν χρειαστεί να το πακετάρουν πάλι,
11:36
they have to put it into boxes
286
696330
2000
πρέπει να το τοποθετήσουν σε κιβώτια
11:38
and stamp on it so that it fits into the box again --
287
698330
3000
και να το πατήσουν ώστε να χωρέσει ξανά στο κιβώτιο
11:41
except, when they did it first,
288
701330
2000
-- με εξαίρεση, όταν το έκαναν αρχικά,
11:43
it would have been done in Texas.
289
703330
2000
έπρεπε να έχει γίνει στο Τέξας.
11:45
Here, they can't do it with the kind shoes they're wearing,
290
705330
3000
Εδώ, δεν μπορούν να το κάνουν με αυτού του είδους τα παπούτσια που φοράνε,
11:48
so they have to take their shoes off,
291
708330
2000
επομένως θα πρέπει να τα βγάλουν,
11:50
get barefoot into the boxes, in this cold,
292
710330
2000
να μπουν ξυπόλυτοι μέσα στα κιβώτια, με αυτό το κρύο,
11:52
and do that kind of work.
293
712330
2000
και να κάνουν αυτή τη δουλειά.
11:54
That's the kind of dedication these people have.
294
714330
2000
Τέτοια είναι η αφοσίωση που έχουν αυτοί οι άνθρωποι.
11:56
Here's the balloon being filled up with helium,
295
716330
2000
Εδώ το αερόστατο γεμίζει με ήλιο
11:58
and you can see it's a gorgeous sight.
296
718330
2000
και μπορείτε να δείτε ότι είναι ένα πανέμορφο θέαμα.
12:00
Here's a scene
297
720330
2000
Εδώ είναι μια εικόνα
12:02
that shows you the balloon and the payload end-to-end.
298
722330
2000
όπου φαίνεται ολόκληρο το αερόστατο και το φορτίο απ' άκρη σ' άκρη.
12:04
So the balloon is being filled up with helium on the left-hand side,
299
724330
3000
Το αερόστατο λοιπόν γεμίζει με ήλιο στην αριστερή πλευρά
12:07
and the fabric actually runs all the way to the middle
300
727330
3000
και το ύφασμα πηγαίνει μέχρι τη μέση
12:10
where there's a piece of electronics and explosives
301
730330
3000
όπου υπάρχει ένα τμήμα από ηλεκτρονικά και εκρηκτικά
12:13
being connected to a parachute,
302
733330
2000
που συνδέονται με το αερόστατο,
12:15
and then the parachute is then connected to the payload.
303
735330
2000
και το αερόστατο με τη σειρά του συνδέεται με το φορτίο.
12:17
And remember, all this wiring is being done
304
737330
2000
Και θυμηθείτε, όλη αυτή η καλωδίωση γίνεται
12:19
by people in extreme cold, in sub-zero temperatures.
305
739330
3000
από ανθρώπους σε εξαιρετικό κρύο, σε θερμοκρασίες υπό του μηδενός.
12:22
They're wearing about 15 kg of clothing and stuff,
306
742330
3000
Φορούν περίπου 15 κιλά ρουχισμό και υλικό,
12:25
but they have to take their gloves off in order to do that.
307
745330
3000
αλλά πρέπει να βγάλουν τα γάντια τους για να το κάνουν αυτό.
12:28
And I would like to share with you a launch.
308
748330
3000
Και θέλω να μοιραστώ μαζί σας μια απογείωση.
12:31
(Video) Radio: Okay, release the balloon,
309
751330
2000
(Βίντεο) Ασύρματος: Εντάξει, απελευθερώστε το αερόστατο,
12:33
release the balloon, release the balloon.
310
753330
3000
απελευθερώστε το αερόστατο, απελευθερώστε το αερόστατο.
13:04
Anil Ananthaswamy: And I'll finally like to leave you with two images.
311
784330
3000
Ανίλ: Και τέλος, σας αφήνω με 2 εικόνες.
13:07
This is an observatory in the Himalayas, in Ladakh in India.
312
787330
3000
Αυτό είναι ένα παρατηρητήριο στα Ιμαλάια, στο Λαντάκ της Ινδίας.
13:10
And the thing I want you to look at here
313
790330
2000
Και αυτό που θέλω να δείτε εδώ
13:12
is the telescope on the right-hand side.
314
792330
2000
είναι το τηλεσκόπιο στην δεξιά πλευρά.
13:14
And on the far left there
315
794330
2000
Και στο αριστερό άκρο υπάρχει
13:16
is a 400 year-old Buddhist monastery.
316
796330
2000
ένα μοναστήρι βουδιστών 400 ετών.
13:18
This is a close-up of the Buddhist monastery.
317
798330
2000
Εδώ είναι μια κοντινή άποψη του βουδιστικού μοναστηριού.
13:20
And I was struck by the juxtaposition
318
800330
3000
Και μου έκανε εντύπωση αυτή η αντιπαράθεση
13:23
of these two enormous disciplines that humanity has.
319
803330
3000
αυτών των δύο τεράστιων κλάδων που έχει η ανθρωπότητα.
13:26
One is exploring the cosmos on the outside,
320
806330
3000
Από τη μια η εξωτερική εξερεύνηση του σύμπαντος
13:29
and the other one is exploring our interior being.
321
809330
2000
και από την άλλη η εσωτερική μας αναζήτηση.
13:31
And both require silence of some sort.
322
811330
3000
Και οι δύο απαιτούν κάποιο είδος γαλήνης.
13:34
And what struck me was
323
814330
2000
Και αυτό που με εντυπωσίασε ήταν
13:36
every place that I went to to see these telescopes,
324
816330
2000
πως σε κάθε μέρος που πήγα να δω αυτά τα τηλεσκόπια,
13:38
the astronomers and cosmologists
325
818330
2000
οι αστρονόμοι και οι κοσμολόγοι
13:40
are in search of a certain kind of silence,
326
820330
2000
αναζητούν ένα συγκεκριμένο είδος γαλήνης,
13:42
whether it's silence from radio pollution
327
822330
2000
είτε είναι σιγή από τη ραδιοφωνική μόλυνση
13:44
or light pollution or whatever.
328
824330
3000
είτε φωτο-ρύπανση ή οτιδήποτε.
13:47
And it was very obvious
329
827330
2000
Και ήταν πολύ προφανές
13:49
that, if we destroy these silent places on Earth,
330
829330
2000
ότι, εάν καταστρέψουμε αυτά τα γαλήνια μέρη της Γης,
13:51
we will be stuck on a planet without the ability to look outwards,
331
831330
3000
θα εγκλωβιστούμε σε έναν πλανήτη χωρίς τη δυνατότητα να δούμε προς τα έξω,
13:54
because we will not be able to understand the signals that come from outer space.
332
834330
3000
γιατί δεν θα μπορούμε να κατανοήσουμε τα σήματα που έρχονται από το διάστημα.
13:57
Thank you.
333
837330
2000
Σας ευχαριστώ.
13:59
(Applause)
334
839330
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7