아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Bianca Lee
검토: Jeongyob Park
00:15
I would like to talk today
0
15330
2000
저는 오늘
00:17
about what I think is one of the greatest adventures
1
17330
2000
제가 생각하기에 인류가 시작해온
00:19
human beings have embarked upon,
2
19330
2000
가장 대단한 모험 중 하나인,
00:21
which is the quest to understand the universe
3
21330
3000
우주와 그 안에 있는 지구를 이해하는
00:24
and our place in it.
4
24330
2000
탐색에 대해 이야기하려 합니다.
00:26
My own interest in this subject, and my passion for it,
5
26330
3000
이 주제에 대한 저의 관심과 열정은,
00:29
began rather accidentally.
6
29330
2000
사실 우연히 시작되었습니다.
00:31
I had bought a copy of this book,
7
31330
3000
저는 이 책
00:34
"The Universe and Dr. Einstein" --
8
34330
2000
“우주와 아인슈타인 박사”를
00:36
a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle.
9
36330
3000
시애틀의 중고 서점에서 구입했었습니다.
00:39
A few years after that, in Bangalore,
10
39330
3000
몇 년 후 방갈로르에서,
00:42
I was finding it hard to fall asleep one night,
11
42330
2000
저는 어느 날 밤, 잠을 잘 수가 없어서
00:44
and I picked up this book,
12
44330
2000
이 책을 집었습니다.
00:46
thinking it would put me to sleep in 10 minutes.
13
46330
2000
이 책이 절 10분만에 잠들게 할거라 생각해서요.
00:48
And as it happened,
14
48330
2000
그리고 읽자마자,
00:50
I read it from midnight to five in the morning in one shot.
15
50330
3000
전 자정부터 다음날 다섯시까지 한번에 이 책을 독파했습니다.
00:53
And I was left with this intense feeling
16
53330
3000
그리고 저는 우주에 대한 경외감과 흥분,
00:56
of awe and exhilaration
17
56330
2000
그리고 가능한 많이
00:58
at the universe
18
58330
2000
이해하는 우리의 능력에 대한
01:00
and our own ability to understand as much as we do.
19
60330
3000
강렬한 감정을 느꼈습니다.
01:03
And that feeling hasn't left me yet.
20
63330
3000
그 감정은 아직도 저에게 남아있죠.
01:06
That feeling was the trigger for me
21
66330
2000
사실 이 감정은 제게 있어
01:08
to actually change my career --
22
68330
2000
제 직업을 바꾸는 도화선이 되었죠
01:10
from being a software engineer to become a science writer --
23
70330
3000
– 소프트웨어 공학자에서 과학 작가로 –
01:13
so that I could partake in the joy of science,
24
73330
3000
그래서 제가 과학의 즐거움과 그리고 그것을 다른 사람들과
01:16
and also the joy of communicating it to others.
25
76330
3000
소통하는 즐거움에 참여할 수 있게 말이죠.
01:19
And that feeling also led me
26
79330
2000
그리고 그 감정은 저를
01:21
to a pilgrimage of sorts,
27
81330
2000
마치 순례 하듯이,
01:23
to go literally to the ends of the earth
28
83330
2000
말 그대로 지구 끝까지 가서
01:25
to see telescopes, detectors,
29
85330
3000
망원경이나 탐지기,
01:28
instruments that people are building, or have built,
30
88330
3000
사람들이 우주를 더 자세히 탐구하기 위해
01:31
in order to probe the cosmos
31
91330
2000
만드는 중인, 또한 이미 만든
01:33
in greater and greater detail.
32
93330
2000
기구들을 보러 가게 했죠.
01:35
So it took me from places like Chile --
33
95330
2000
그래서 저는 칠레에서부터
01:37
the Atacama Desert in Chile --
34
97330
2000
– 칠레의 아타카마 사막 –
01:39
to Siberia,
35
99330
2000
시베리아,
01:41
to underground mines
36
101330
2000
일본 알프스, 북미에 있는
01:43
in the Japanese Alps, in Northern America,
37
103330
2000
지하 광산들
01:45
all the way to Antarctica
38
105330
2000
남극, 심지어
01:47
and even to the South Pole.
39
107330
2000
남극점까지 가게 되었습니다.
01:49
And today I would like to share with you
40
109330
2000
그리고 오늘 저는 여러분과 이 여행들에 관한
01:51
some images, some stories of these trips.
41
111330
3000
몇가지 이미지와 이야기를 나누고자 합니다.
01:54
I have been basically spending the last few years
42
114330
2000
기본적으로 저는 지난 몇 년을
01:56
documenting the efforts
43
116330
2000
기록하며 보냈습니다
01:58
of some extremely intrepid men and women
44
118330
3000
아주 용감한 남녀들이
02:01
who are putting,
45
121330
2000
때로는
02:03
literally at times, their lives at stake
46
123330
2000
목숨을 걸고
02:05
working in some very remote and very hostile places
47
125330
3000
아주 외지고 아주 위험한 곳에서
02:08
so that they may gather the faintest signals from the cosmos
48
128330
4000
우주에서 오는 아주 희미한 신호를 수집해서
02:12
in order for us to understand this universe.
49
132330
3000
우리가 우주를 이해할 수 있게 하려고 애쓰는 걸 말이죠.
02:15
And I first begin with a pie chart --
50
135330
2000
파이형 도표로 시작하겠습니다.
02:17
and I promise this is the only pie chart
51
137330
2000
그리고 약속하는데 이게
02:19
in the whole presentation --
52
139330
2000
전체 발표에서 딱 하나 있는 파이형 도표입니다.
02:21
but it sets up the state of our knowledge of the cosmos.
53
141330
4000
그러나 이 도표 하나로 우리가 우주에 대해 아는 모든 것이 정리됩니다.
02:25
All the theories in physics that we have today
54
145330
3000
오늘날 우리가 아는 모든 물리 이론은
02:28
properly explain what is called normal matter --
55
148330
2000
일반 물질이라고 물리는 것들 적절히 설명하는데
02:30
the stuff that we're all made of --
56
150330
2000
이건 우리를 구성하고 있는데--
02:32
and that's four percent of the universe.
57
152330
2000
우주에서 4%만을 차지합니다.
02:34
Astronomers and cosmologists and physicists think
58
154330
3000
천문학자와 우주론자, 물리학자들은
02:37
that there is something called dark matter in the universe,
59
157330
3000
우주 전체에서 23%를 차지하는
02:40
which makes up 23 percent of the universe,
60
160330
2000
암흑 물질과,
02:42
and something called dark energy,
61
162330
2000
나머지 73%를 차지하며,
02:44
which permeates the fabric of space-time,
62
164330
2000
시공간의 구조에 스며드는
02:46
that makes up another 73 percent.
63
166330
2000
암흑 에너지가 있다고 추측합니다.
02:48
So if you look at this pie chart, 96 percent of the universe,
64
168330
3000
이 파이도표를 보시면, 우주의 96%는,
02:51
at this point in our exploration of it,
65
171330
2000
지금 우리의 탐색으로선,
02:53
is unknown or not well understood.
66
173330
3000
알 수 없거나 잘 이해되지 않는 부분입니다.
02:56
And most of the experiments, telescopes that I went to see
67
176330
3000
그리고 제가 본 대부분의 실험과 망원경들은
02:59
are in some way addressing this question,
68
179330
3000
암흑 물질과 암흑 에너지라는 두개의 쌍둥이 수수께끼를
03:02
these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
69
182330
3000
대체로 다루고 있습니다.
03:05
I will take you first to an underground mine
70
185330
2000
우선 여러분을
03:07
in Northern Minnesota
71
187330
2000
북부 미네소타 주에
03:09
where people are looking
72
189330
2000
암흑 물질을 찾는 사람들이 있는
03:11
for something called dark matter.
73
191330
2000
지하 탄광으로 데려가보죠.
03:13
And the idea here is that they are looking for a sign
74
193330
3000
그들은 현재 암흑 물질 입자가
03:16
of a dark matter particle hitting one of their detectors.
75
196330
3000
그들의 탐지기에 포착되는 신호를 찾고 있습니다.
03:19
And the reason why they have to go underground
76
199330
2000
그리고 그들이 지하로 가야 하는 이유는,
03:21
is that, if you did this experiment on the surface of the Earth,
77
201330
3000
만약 그들이 이 실험을 지상에서 했을땐,
03:24
the same experiment would be swamped by signals
78
204330
2000
우주 광선(우주선)이나 대기에 있는 방사능,
03:26
that could be created by things like cosmic rays,
79
206330
2000
심지어는 우리 몸에 의해
03:28
ambient radio activity,
80
208330
2000
영향을 받을 수 있기 때문입니다.
03:30
even our own bodies. You might not believe it,
81
210330
3000
믿기 힘드시겠지만,
03:33
but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment.
82
213330
3000
우리 몸도 방사성이어서 실험을 방해하기 충분합니다.
03:36
So they go deep inside mines
83
216330
3000
결국 그들은 암흑 물질 입자가
03:39
to find a kind of environmental silence
84
219330
2000
탐지기에 포착 될 때 나는 땡하는 소리를 들을 수 있는
03:41
that will allow them to hear
85
221330
2000
조용한 환경을 찾기 위해
03:43
the ping of a dark matter particle hitting their detector.
86
223330
3000
탄광 깊숙이 가게 된 것입니다.
03:46
And I went to see one of these experiments,
87
226330
2000
저는 그런 실험 중 하나를 보러 갔고,
03:48
and this is actually -- you can barely see it,
88
228330
2000
이게 그 –- 거의 보이지 않죠,
03:50
and the reason for that is it's entirely dark in there --
89
230330
3000
저 곳이 완전히 어둡기 때문입니다.
03:53
this is a cavern that was left behind by the miners
90
233330
3000
이 곳은 광부들이 1960년에 이 탄광을 떠나면서
03:56
who left this mine in 1960.
91
236330
2000
남겨진 동굴입니다.
03:58
And physicists came and started using it
92
238330
2000
물리학자들이 1980년대에 와서
04:00
sometime in the 1980s.
93
240330
2000
이 곳을 사용하기 시작했습니다.
04:02
And the miners in the early part of the last century
94
242330
3000
그리고 지난 세기 초에 광부들은
04:05
worked, literally, in candlelight.
95
245330
2000
촛불 아래에서 작업했습니다.
04:07
And today, you would see this inside the mine,
96
247330
2000
그리고 오늘, 약 0.8km 지하에 있는
04:09
half a mile underground.
97
249330
2000
탄광을 보실 수 있을 겁니다.
04:11
This is one of the largest underground labs in the world.
98
251330
2000
세계에서 가장 큰 지하 실험실 중 하나입니다.
04:13
And, among other things, they're looking for dark matter.
99
253330
3000
그리고, 다른 것 중에서도, 그들은 암흑 물질을 찾고 있습니다.
04:16
There is another way to search for dark matter,
100
256330
2000
암흑 물질을 찾는 다른 방법이 있습니다.
04:18
which is indirectly.
101
258330
2000
간접적인 방법이죠.
04:20
If dark matter exists in our universe,
102
260330
2000
만약 우주, 은하계에 암흑 물질이
04:22
in our galaxy,
103
262330
2000
존재한다면,
04:24
then these particles should be smashing together
104
264330
2000
그 입자들은 서로 충돌하며
04:26
and producing other particles that we know about --
105
266330
3000
우리가 알고 있는 다른 입자들을 만들 겁니다
04:29
one of them being neutrinos.
106
269330
2000
– 그중 하나가 중성미자입니다.
04:31
And neutrinos you can detect
107
271330
2000
그리고 중성미자들은
04:33
by the signature they leave
108
273330
2000
물 분자들과 충돌할 때 남기는
04:35
when they hit water molecules.
109
275330
2000
특징으로 포착할 수 있습니다.
04:37
When a neutrino hits a water molecule
110
277330
2000
중성미자가 물 분자와 충돌 할 때
04:39
it emits a kind of blue light,
111
279330
2000
파란색 같은 불빛을 내는데,
04:41
a flash of blue light,
112
281330
2000
반짝하는 파란 불빛인데요,
04:43
and by looking for this blue light,
113
283330
2000
이 불빛을 찾음으로써,
04:45
you can essentially understand something about the neutrino
114
285330
2000
중성미자를 본질적으로 이해할 수 있고,
04:47
and then, indirectly, something about the dark matter
115
287330
3000
이런 중성미자를 만들었을지도 모르는 암흑 물질을
04:50
that might have created this neutrino.
116
290330
2000
간접적으로 이해할 수 있는 것입니다.
04:52
But you need very, very large volumes of water
117
292330
3000
그러나, 이것을 위해선 굉장히 많은 양의
04:55
in order to do this.
118
295330
2000
물이 필요합니다.
04:57
You need something like tens of megatons of water --
119
297330
2000
수천만톤의 –사실 거의 10억톤의 –
04:59
almost a gigaton of water --
120
299330
2000
물이 필요합니다 .
05:01
in order to have any chance of catching this neutrino.
121
301330
3000
중성미자를 포착하기 위해선 말이죠.
05:04
And where in the world would you find such water?
122
304330
2000
이 세상에 그런 양의 물이 어디에 있을까요?
05:06
Well the Russians have a tank in their own backyard.
123
306330
3000
러시아인들은 사실 뒷마당에 큰 물탱크를 가지고 있습니다.
05:09
This is Lake Baikal.
124
309330
2000
바이칼 호수입니다.
05:11
It is the largest lake in the world. It's 800 km long.
125
311330
3000
이 호수는 길이가 800km로 세상에서 가장 큽니다.
05:14
It's about 40 to 50 km wide
126
314330
2000
거의 40~ 50km의 폭을
05:16
in most places,
127
316330
2000
대부분 지역에 유지하고요,
05:18
and one to two kilometers deep.
128
318330
2000
1~2km의 깊이입니다.
05:20
And what the Russians are doing
129
320330
2000
그리고 러시사인들은
05:22
is they're building these detectors
130
322330
2000
탐지기를 만들어
05:24
and immersing them about a kilometer beneath the surface of the lake
131
324330
3000
그것을 호수 표면에서 1km정도 밑으로 집어 넣어
05:27
so that they can watch for these flashes of blue light.
132
327330
3000
파란 불빛들을 감지하려 하고 있습니다.
05:30
And this is the scene that greeted me when I landed there.
133
330330
3000
그리고 이건 제가 그곳에 갔을 때 만난 광경입니다.
05:33
This is Lake Baikal
134
333330
2000
이것은 시베리아의 겨울이
05:35
in the peak of the Siberian winter.
135
335330
2000
특히 절정일 때의 호수입니다.
05:37
The lake is entirely frozen.
136
337330
2000
호수는 완전히 얼었습니다.
05:39
And the line of black dots
137
339330
3000
그리고 멀리 보이는
05:42
that you see in the background,
138
342330
2000
검은 점선들은
05:44
that's the ice camp where the physicists are working.
139
344330
2000
물리학자들이 연구 중인 얼음 캠프장 입니다.
05:46
The reason why they have to work in winter
140
346330
2000
그들이 겨울에 작업하는 이유는
05:48
is because they don't have the money to work in summer and spring,
141
348330
3000
봄과 여름에 할 비용이 없기 때문입니다.
05:51
which, if they did that,
142
351330
2000
만약 그때 한다면,
05:53
they would need ships and submersibles to do their work.
143
353330
2000
배와 잠수함들이 필요하기 때문이죠.
05:55
So they wait until winter --
144
355330
2000
결국 그들은 겨울까지 기다려서
05:57
the lake is completely frozen over --
145
357330
2000
– 호수가 완전히 얼을 때까지 –
05:59
and they use this meter-thick ice
146
359330
2000
이 두꺼운 얼음을 발판 삼아
06:01
as a platform on which to establish their ice camp and do their work.
147
361330
3000
얼음 캠프장을 짓고 연구를 합니다.
06:04
So this is the Russians working on the ice
148
364330
4000
러시아인들이 시베리아 겨울이 절정 때에
06:08
in the peak of the Siberian winter.
149
368330
2000
얼음 위에서 작업하고 있습니다.
06:10
They have to drill holes in the ice,
150
370330
2000
그들은 얼음에 구멍을 파서
06:12
dive down into the water -- cold, cold water --
151
372330
2000
물에 들어가서 – 굉장히 차가운 물에요 –
06:14
to get hold of the instrument, bring it up,
152
374330
3000
기구를 잡고, 가지고 올라와
06:17
do any repairs and maintenance that they need to do,
153
377330
3000
필요한 수리나 유지를 하고
06:20
put it back and get out before the ice melts.
154
380330
2000
다시 물 속에 놓고, 얼음이 녹기 전에 나와야 합니다.
06:22
Because that phase of solid ice lasts for two months
155
382330
2000
이런 단단한 얼음은 두달 정도 지속되기 때문에
06:24
and it's full of cracks.
156
384330
2000
얼음엔 금이 많이 가게 됩니다.
06:26
And you have to imagine, there's an entire sea-like lake
157
386330
3000
그리고 상상보면, 그 바다같은 호수 전체의
06:29
underneath, moving.
158
389330
2000
밑은 움직이고 있습니다.
06:31
I still don't understand this one Russian man
159
391330
3000
전 여전히 이 상의를 벗은 러시아인이 이해되지 않지만,
06:34
working in his bare chest,
160
394330
2000
이것으로 그들이 얼마나
06:36
but that tells you how hard he was working.
161
396330
3000
힘들게 작업하는지 알 수 있습니다.
06:39
And these people, a handful of people,
162
399330
2000
이 얼마 안되는,
06:41
have been working for 20 years,
163
401330
2000
사람들이 20년동안이나
06:43
looking for particles that may or may not exist.
164
403330
2000
어쩌면 존재하지도 않을 입자를 찾고 있습니다.
06:45
And they have dedicated their lives to it.
165
405330
3000
그들의 인생을 바치면서 말이죠.
06:48
And just to give you an idea,
166
408330
2000
더 이해하기 쉽게 설명하자면,
06:50
they have spent 20 million over 20 years.
167
410330
3000
그들은 20년동안 이천만불을 썼습니다.
06:53
It's very harsh conditions.
168
413330
2000
혹독한 상황이죠.
06:55
They work on a shoestring budget.
169
415330
2000
그들은 적은 예산으로 일하고 있습니다.
06:57
The toilets there are literally holes in the ground
170
417330
2000
거기 있는 화장실은 판자집으로
06:59
covered with a wooden shack.
171
419330
3000
가려놓은 구멍일 뿐입니다.
07:02
And it's that basic,
172
422330
2000
그것을 기초로,
07:04
but they do this every year.
173
424330
2000
그들은 매년 이 일을 합니다.
07:06
From Siberia to the Atacama Desert in Chile,
174
426330
3000
시베리아에서 칠레의 아타카마 사막까지,
07:09
to see something called The Very Large Telescope.
175
429330
2000
초대형 망원경을 보러 갑시다.
07:11
The Very Large Telescope
176
431330
2000
초대형 망원경은
07:13
is one of these things that astronomers do --
177
433330
2000
천문학자들이 사용하는 것입니다
07:15
they name their telescopes rather unimaginatively.
178
435330
2000
– 그들은 이 이름을 상상력이 부족하게 지었죠.
07:17
I can tell you for a fact,
179
437330
2000
제가 말하죠,
07:19
that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope.
180
439330
3000
그들은 다음 번에는 극 초대형 망원경이란 이름을 지을겁니다.
07:22
(Laughter)
181
442330
2000
(웃음)
07:24
And you wouldn't believe it,
182
444330
2000
믿지 않으실 수도 있지만,
07:26
but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope.
183
446330
3000
그 다음 것은 압도적 초대형 큰 망원경이 될 것입니다.
07:29
But nonetheless,
184
449330
2000
그렇지만,
07:31
it's an extraordinary piece of engineering.
185
451330
2000
이것은 엄청난 기술입니다.
07:33
These are four 8.2 meter telescopes.
186
453330
3000
4개의 8.2미터 망원경들이 있습니다.
07:36
And these telescopes, among other things,
187
456330
2000
이 망원경들은, 다른것 중에서도,
07:38
they're being used to study
188
458330
2000
우주의 팽창이 시간이 지나면서
07:40
how the expansion of the universe is changing with time.
189
460330
3000
어떻게 변하는지를 연구하는데 사용됩니다.
07:43
And the more you understand that,
190
463330
2000
그리고 우리가 더 이해할수록,
07:45
the better you would understand
191
465330
2000
우리가 암흑 에너지가
07:47
what this dark energy that the universe is made of is all about.
192
467330
3000
– 우주를 구성하는 – 무엇인지 더 잘 이해할 수 있을 것입니다.
07:50
And one piece of engineering that I want to leave you with
193
470330
3000
그리고 이 망원경의 기술 중 제가 특히
07:53
as regards this telescope
194
473330
2000
강조하고 싶은 것은
07:55
is the mirror.
195
475330
2000
거울입니다.
07:57
Each mirror, there are four of them,
196
477330
2000
4개의 거울은 각각,
07:59
is made of a single piece of glass,
197
479330
2000
유리 한장으로 되어 있는데,
08:01
a monolithic piece of high-tech ceramic,
198
481330
2000
한덩어리의 하이테크 세라믹을
08:03
that has been ground down and polished to such accuracy
199
483330
3000
갈아서 닦은 것인데 그 정확성이
08:06
that the only way to understand what that is
200
486330
3000
어느 정도냐 하면
08:09
is [to] imagine a city like Paris,
201
489330
2000
파리같은 도시를
08:11
with all its buildings and the Eiffel Tower,
202
491330
3000
모든 빌딩과 에펠탑 같은 것이 있는 그런 도시를 말이죠
08:14
if you grind down Paris to that kind of accuracy,
203
494330
3000
갈아 내는데 그 정확도가
08:17
you would be left with bumps that are one millimeter high.
204
497330
4000
1 밀리미터 높이의 튀어 나온 부분만 허용하는 거죠.
08:21
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured.
205
501330
3000
그 거울들은 그런 종류의 기술로 닦여진 것이죠.
08:24
An extraordinary set of telescopes.
206
504330
2000
엄청난 망원경들이죠.
08:26
Here's another view of the same.
207
506330
2000
같은 것을 다른곳에서 본 것입니다.
08:28
The reason why you have to build these telescopes
208
508330
2000
이런 망원경들을 아타카마 사막같은 곳에
08:30
in places like the Atacama Desert
209
510330
2000
만들어야 하는 이유는
08:32
is because of the high altitude desert.
210
512330
3000
사막의 높은 고도 때문입니다.
08:35
The dry air is really good for telescopes,
211
515330
3000
건조한 대기는 망원경에 좋고,
08:38
and also, the cloud cover is below the summit of these mountains
212
518330
2000
구름에 덮흰 곳은 산 정상 아래이기 때문에
08:40
so that the telescopes have
213
520330
2000
망원경은 300일 정도
08:42
about 300 days of clear skies.
214
522330
2000
깨끗한 하늘을 관찰할 수 있습니다.
08:44
Finally, I want to take you to Antarctica.
215
524330
2000
마지막으로, 남극으로 가겠습니다.
08:46
I want to spend most of my time on this part of the world.
216
526330
4000
저는 제 시간의 대부분을 여기서 보내고 싶습니다.
08:50
This is cosmology's final frontier.
217
530330
2000
여기가 우주학의 마지막 경계입니다.
08:52
Some of the most amazing experiments,
218
532330
2000
가장 놀라운 실험들 중 몇,
08:54
some of the most extreme experiments,
219
534330
2000
가장 극단적인 실험들 중 몇 가지가
08:56
are being done in Antarctica.
220
536330
2000
남극에서 진행되고 있습니다.
08:58
I was there to view something called a long-duration balloon flight,
221
538330
3000
저는 망원경과 기구들을
09:01
which basically takes telescopes and instruments
222
541330
3000
40km 대기위인 성층권으로
09:04
all the way to the upper atmosphere,
223
544330
2000
보내기 위한 장기간 열기구 비행을
09:06
the upper stratosphere, 40 km up.
224
546330
3000
보려고 갔었죠.
09:09
And that's where they do their experiments,
225
549330
2000
그리고 저 위에서 그들이 실험을 한 후
09:11
and then the balloon, the payload, is brought down.
226
551330
3000
열기구, 탑재물은 내려오게 됩니다.
09:14
So this is us landing on the Ross Ice Shelf in Antarctica.
227
554330
3000
이건 저희가 남극의 로스 빙붕에 착륙하는 장면입니다.
09:17
That's an American C-17 cargo plane
228
557330
2000
저것은 저희를 뉴질랜드에서
09:19
that flew us from New Zealand
229
559330
2000
남극의 맥머도로 실어준
09:21
to McMurdo in Antarctica.
230
561330
2000
미국의 C-17 화물기 입니다.
09:23
And here we are about to board our bus.
231
563330
2000
여기에선 저희가 버스에 탑승하려 합니다.
09:25
And I don't know if you can read the lettering,
232
565330
2000
글자가 보이실지 모르겠는데,
09:27
but it says, "Ivan the Terribus."
233
567330
3000
"Ivan the Terribus" 이라 되어 있습니다.
09:30
And that's taking us to McMurdo.
234
570330
3000
저 버스가 저희를 맥머도로 데려갑니다.
09:33
And this is the scene that greets you in McMurdo.
235
573330
3000
맥머도에 가면 이 광경이 우리를 맞이해 줍니다.
09:36
And you barely might be able to make out
236
576330
2000
거의 알아보기 힘들지만
09:38
this hut here.
237
578330
2000
오두막이 있습니다.
09:40
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men
238
580330
3000
이 오두막은 로버트 팔콘 스콧과 대원들이
09:43
when they first came to Antarctica
239
583330
2000
첫 남극점 탐험을 위해
09:45
on their first expedition to go to the South Pole.
240
585330
2000
남극에 왔을 때 지어졌습니다.
09:47
Because it's so cold,
241
587330
2000
너무나도 추운 날씨때문에,
09:49
the entire contents of that hut is still as they left it,
242
589330
3000
오두막의 모든 것들이 그 사람들이 떠날 때 그대로 남아 있는데요,
09:52
with the remnants of the last meal they cooked still there.
243
592330
3000
심지어는 거기서 해먹은 마지막 식사 남은 것까지요.
09:55
It's an extraordinary place.
244
595330
2000
엄청난 곳입니다.
09:57
This is McMurdo itself. About a thousand people work here in summer,
245
597330
3000
여기가 바로 맥머도 입니다. 약 천명 정도가 이곳에서 여름에 일하고,
10:00
and about 200 in winter
246
600330
2000
200명 정도는
10:02
when it's completely dark for six months.
247
602330
2000
여섯달 동안 완전히 어두운 겨울에 일합니다.
10:04
I was here to see the launch
248
604330
2000
저는 바로 이런 기구의
10:06
of this particular type of instrument.
249
606330
2000
발사를 보러 갔습니다.
10:08
This is a cosmic ray experiment
250
608330
2000
이건 우주 광선 실험입니다.
10:10
that has been launched all the way to the upper-stratosphere
251
610330
3000
성층권까지 보냈는데요
10:13
to an altitude of 40 km.
252
613330
2000
고도 40km까지 올라갔죠.
10:15
What I want you to imagine is this is two tons in weight.
253
615330
3000
저는 여러분이 이 기구가 2톤이라는 것을 상상하셨으면 합니다.
10:18
So you're using a balloon
254
618330
2000
자 기구를 이용해서
10:20
to carry something that is two tons
255
620330
2000
2톤이나 되는 뭔가를
10:22
all the way to an altitude of 40 km.
256
622330
3000
고도 40km까지 운반하는 거죠.
10:25
And the engineers, the technicians, the physicists
257
625330
3000
공학자, 기술자, 물리학자들은
10:28
have all got to assemble on the Ross Ice Shelf,
258
628330
3000
모두 로스 빙붕에 모입니다.
10:31
because Antarctica -- I won't go into the reasons why --
259
631330
3000
이유를 설명하진 않겠지만, 남극은
10:34
but it's one of the most favorable places for doing these balloon launches,
260
634330
2000
날씨만 제외하면 이런 열기구를 띄우기에
10:36
except for the weather.
261
636330
2000
가장 좋은 장소 중 하나이기 때문입니다.
10:38
The weather, as you can imagine,
262
638330
2000
상상할 수 있듯이, 여름의 날씨에도,
10:40
this is summer, and you're standing on 200 ft of ice.
263
640330
2000
200피트의 얼음위에 서있게 되는것이죠.
10:42
And there's a volcano behind,
264
642330
2000
뒤에는 꼭대기가
10:44
which has glaciers at the very top.
265
644330
2000
빙하로 뒤덮인 화산이 있습니다.
10:46
And what they have to do
266
646330
2000
그리고 기술자들과 학자들은
10:48
is they have to assemble the entire balloon --
267
648330
2000
얼음 위에 열기구를 조립해야 합니다
10:50
the fabric, parachute and everything -- on the ice
268
650330
3000
– 천과 낙하산, 그리고 모두 다 –
10:53
and then fill it up with helium.
269
653330
2000
헬륨으로 채워야 합니다.
10:55
And that process takes about two hours.
270
655330
2000
이 과정은 약 두시간정도 소요됩니다.
10:57
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
271
657330
3000
그들이 이 모든 작업을 하는동안 날씨가 바뀔 수도 있습니다.
11:00
For instance, here they are laying down the balloon fabric behind,
272
660330
3000
예를 들어, 여기서 그들이 헬륨으로 채워질
11:03
which is eventually going to be filled up with helium.
273
663330
3000
열기구의 천을 뒤에 눕히고 있습니다.
11:06
Those two trucks you see at the very end
274
666330
2000
저기 끝에 보이는 두 대의 트럭은
11:08
carry 12 tanks each of compressed helium.
275
668330
3000
각각 헬륨이 압축 된 12개의 탱크를 실고 있습니다.
11:11
Now, in case the weather changes before the launch,
276
671330
3000
이제, 열기구를 띄우기 전 날씨가 변하면,
11:14
they have to actually pack everything back up into their boxes
277
674330
3000
그들은 모든걸 박스에 다시 넣고
11:17
and take it out back to McMurdo Station.
278
677330
3000
맥머도 기지로 가져가야 합니다.
11:20
And this particular balloon,
279
680330
2000
바로 이 열기구는,
11:22
because it has to launch two tons of weight,
280
682330
2000
2톤의 무게를 띄워야 하기 때문에,
11:24
is an extremely huge balloon.
281
684330
3000
거대한 크기입니다.
11:27
The fabric alone weighs two tons.
282
687330
2000
저 기구 천만 2톤을 육박합니다.
11:29
In order to minimize the weight,
283
689330
3000
무게를 최소화하기 위해,
11:32
it's very thin, it's as thin as a sandwich wrapper.
284
692330
2000
마치 샌드위치 포장지처럼 굉장히 얇습니다.
11:34
And if they have to pack it back,
285
694330
2000
만약 다시 저걸 챙겨야 할 때에는,
11:36
they have to put it into boxes
286
696330
2000
그들은 박스안에 넣은 후,
11:38
and stamp on it so that it fits into the box again --
287
698330
3000
제대로 안에 들어가게 발로 쿵쿵 밟아야 합니다--
11:41
except, when they did it first,
288
701330
2000
– 처음에 했을땐
11:43
it would have been done in Texas.
289
703330
2000
텍사스에서 했겠죠.
11:45
Here, they can't do it with the kind shoes they're wearing,
290
705330
3000
여기에선, 그 신발을 신고서는
11:48
so they have to take their shoes off,
291
708330
2000
작업할 수가 없어서,
11:50
get barefoot into the boxes, in this cold,
292
710330
2000
이 추운 날씨에 상자안에 맨발로 들어가서
11:52
and do that kind of work.
293
712330
2000
작업을 하죠.
11:54
That's the kind of dedication these people have.
294
714330
2000
이렇게 헌신적인 사람들이죠.
11:56
Here's the balloon being filled up with helium,
295
716330
2000
헬륨으로 가득 찬 열기구가 있는
11:58
and you can see it's a gorgeous sight.
296
718330
2000
멋진 광경을 보실 수 있습니다.
12:00
Here's a scene
297
720330
2000
여기에선
12:02
that shows you the balloon and the payload end-to-end.
298
722330
2000
열기구와 적재물이 끝에서 끝으로 연결되어 있군요.
12:04
So the balloon is being filled up with helium on the left-hand side,
299
724330
3000
왼편의 열기구는 헬륨으로 채워지고,
12:07
and the fabric actually runs all the way to the middle
300
727330
3000
저 천은 낙하산이 연결되어 있는
12:10
where there's a piece of electronics and explosives
301
730330
3000
전자 장치들과 폭발물이 있는
12:13
being connected to a parachute,
302
733330
2000
중앙까지 가게 됩니다.
12:15
and then the parachute is then connected to the payload.
303
735330
2000
그리고 낙하산은 탑재물로 연결됩니다.
12:17
And remember, all this wiring is being done
304
737330
2000
기억하십시오. 이 모든 연결은 극한으로 추운,
12:19
by people in extreme cold, in sub-zero temperatures.
305
739330
3000
영하의 온도에서 작업한 사람들이 한 것입니다.
12:22
They're wearing about 15 kg of clothing and stuff,
306
742330
3000
그들은 15kg정도의 옷과 장비를 입고 있지만,
12:25
but they have to take their gloves off in order to do that.
307
745330
3000
작업할 때에는 장갑을 벗고 해야 합니다.
12:28
And I would like to share with you a launch.
308
748330
3000
여러분과 열기구 출발을 함께 보겠습니다.
12:31
(Video) Radio: Okay, release the balloon,
309
751330
2000
(비디오) 무전: 좋아요, 열기구를 보내세요,
12:33
release the balloon, release the balloon.
310
753330
3000
열기구를 보내세요, 기구를 보내세요.
13:04
Anil Ananthaswamy: And I'll finally like to leave you with two images.
311
784330
3000
아닐: 마지막으로 두개의 사진을 보여드리겠습니다.
13:07
This is an observatory in the Himalayas, in Ladakh in India.
312
787330
3000
인도 라다크, 히말라야에 있는 관측소 입니다.
13:10
And the thing I want you to look at here
313
790330
2000
여러분이 여기서 보셔야 할건
13:12
is the telescope on the right-hand side.
314
792330
2000
오른쪽에 위치한 망원경입니다.
13:14
And on the far left there
315
794330
2000
그리고 저 멀리 왼쪽에는
13:16
is a 400 year-old Buddhist monastery.
316
796330
2000
400년된 불교 사원이 있습니다.
13:18
This is a close-up of the Buddhist monastery.
317
798330
2000
불교 사원을 가까이서 본 것입니다.
13:20
And I was struck by the juxtaposition
318
800330
3000
저는 인류가 가진 이 두 거대한 분야가
13:23
of these two enormous disciplines that humanity has.
319
803330
3000
나란히 있어 강렬한 인상을 받았습니다.
13:26
One is exploring the cosmos on the outside,
320
806330
3000
하나는 바깥에 위치한 우주를 탐구하는 것,
13:29
and the other one is exploring our interior being.
321
809330
2000
그리고 다른 하나는 우리 내면을 탐구하는 것.
13:31
And both require silence of some sort.
322
811330
3000
이 두가지 모두 어떤 종류의 침묵을 요구합니다.
13:34
And what struck me was
323
814330
2000
그리고 저한테 떠오른건
13:36
every place that I went to to see these telescopes,
324
816330
2000
망원경을 보러 간 모든 곳에서
13:38
the astronomers and cosmologists
325
818330
2000
천문학자, 우주론자들이
13:40
are in search of a certain kind of silence,
326
820330
2000
어떤 침묵을 찾고 있다는 거죠,
13:42
whether it's silence from radio pollution
327
822330
2000
그게 방사능 오염이나
13:44
or light pollution or whatever.
328
824330
3000
빛의 오염이나 무엇이든 그로부터의 침묵을 말입니다.
13:47
And it was very obvious
329
827330
2000
그건 너무나 당연한 사실인데요,
13:49
that, if we destroy these silent places on Earth,
330
829330
2000
이런 조용한 장소들을 파괴한다면,
13:51
we will be stuck on a planet without the ability to look outwards,
331
831330
3000
우리는 외부를 볼 수 있는 능력을 잃고 지구에 갇히게 될 것입니다,
13:54
because we will not be able to understand the signals that come from outer space.
332
834330
3000
왜냐하면 외계로부터 오는 신호를 이해할 수 없을테니까요.
13:57
Thank you.
333
837330
2000
감사합니다.
13:59
(Applause)
334
839330
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.