Anil Ananthaswamy: What it takes to do extreme astrophysics

33,744 views ・ 2011-04-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I would like to talk today
0
15330
2000
Бих искал да говоря днес
00:17
about what I think is one of the greatest adventures
1
17330
2000
за това, което мисля, че е едно от най-големите приключения,
00:19
human beings have embarked upon,
2
19330
2000
с което са се захванали хората,
00:21
which is the quest to understand the universe
3
21330
3000
което е стремежът да се разбере Вселената
00:24
and our place in it.
4
24330
2000
и мястото ни в нея.
00:26
My own interest in this subject, and my passion for it,
5
26330
3000
Моят личен интерес в тази област, и страстта ми към нея,
00:29
began rather accidentally.
6
29330
2000
започнаха по-скоро случайно.
00:31
I had bought a copy of this book,
7
31330
3000
Бях си купил копие на тази книга,
00:34
"The Universe and Dr. Einstein" --
8
34330
2000
"Вселената и д-р Айнщайн" --
00:36
a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle.
9
36330
3000
използвано копие с меки корици от книжарница за втора употреба в Сиатъл.
00:39
A few years after that, in Bangalore,
10
39330
3000
Няколко години след това в Бангалор,
00:42
I was finding it hard to fall asleep one night,
11
42330
2000
ми беше трудно да заспя една нощ,
00:44
and I picked up this book,
12
44330
2000
и взех тази книга,
00:46
thinking it would put me to sleep in 10 minutes.
13
46330
2000
мислейки си, че ще ме приспи за 10 минути.
00:48
And as it happened,
14
48330
2000
Но както се случи,
00:50
I read it from midnight to five in the morning in one shot.
15
50330
3000
я прочетох от полунощ до пет часа сутринта наведнъж.
00:53
And I was left with this intense feeling
16
53330
3000
И останах с това интензивно усещане
00:56
of awe and exhilaration
17
56330
2000
на страхопочитание и ободряване
00:58
at the universe
18
58330
2000
от Вселената,
01:00
and our own ability to understand as much as we do.
19
60330
3000
и нашата собствена способност да разберем толкова, колкото сме постигнали.
01:03
And that feeling hasn't left me yet.
20
63330
3000
И това чувство не ме е напуснало още.
01:06
That feeling was the trigger for me
21
66330
2000
Това чувство бе повратната точка за мен
01:08
to actually change my career --
22
68330
2000
да променя кариерата си --
01:10
from being a software engineer to become a science writer --
23
70330
3000
от софтуерен инженер, до това да пиша за науката --
01:13
so that I could partake in the joy of science,
24
73330
3000
така че да мога да споделя радостта си от науката,
01:16
and also the joy of communicating it to others.
25
76330
3000
а също и радостта от общуването с другите.
01:19
And that feeling also led me
26
79330
2000
И това чувство също ме отведе
01:21
to a pilgrimage of sorts,
27
81330
2000
на нещо като поклонение,
01:23
to go literally to the ends of the earth
28
83330
2000
да отида буквално до краищата на света,
01:25
to see telescopes, detectors,
29
85330
3000
за да видя телескопи, детектори,
01:28
instruments that people are building, or have built,
30
88330
3000
инструменти, които хората изграждат, или са изградили,
01:31
in order to probe the cosmos
31
91330
2000
за да проучват космоса,
01:33
in greater and greater detail.
32
93330
2000
във все по-големи и по-големи детайли.
01:35
So it took me from places like Chile --
33
95330
2000
Това ме отведе от места като Чили --
01:37
the Atacama Desert in Chile --
34
97330
2000
пустинята Атакама в Чили --
01:39
to Siberia,
35
99330
2000
до Сибир,
01:41
to underground mines
36
101330
2000
до подземни мини,
01:43
in the Japanese Alps, in Northern America,
37
103330
2000
в японските Алпи, в Северна Америка,
01:45
all the way to Antarctica
38
105330
2000
чак до Антарктида,
01:47
and even to the South Pole.
39
107330
2000
и дори до Южния полюс.
01:49
And today I would like to share with you
40
109330
2000
И днес бих искал да споделя с вас
01:51
some images, some stories of these trips.
41
111330
3000
няколко снимки, няколко истории от тези пътувания.
01:54
I have been basically spending the last few years
42
114330
2000
Аз прекарах последните няколко години
01:56
documenting the efforts
43
116330
2000
документирайки усилията
01:58
of some extremely intrepid men and women
44
118330
3000
на някои изключително храбри мъже и жени,
02:01
who are putting,
45
121330
2000
които поставят,
02:03
literally at times, their lives at stake
46
123330
2000
буквално понякога, живота си на карта,
02:05
working in some very remote and very hostile places
47
125330
3000
работейки в някои много отдалечени и много враждебни места,
02:08
so that they may gather the faintest signals from the cosmos
48
128330
4000
така че да могат да уловят и най-недоловимите сигнали от космоса,
02:12
in order for us to understand this universe.
49
132330
3000
за да можем да разберем Вселената.
02:15
And I first begin with a pie chart --
50
135330
2000
И първо ще започна с кръгова диаграма.
02:17
and I promise this is the only pie chart
51
137330
2000
И обещавам, че това ще е единствената кръгова диаграма
02:19
in the whole presentation --
52
139330
2000
в цялата презентация.
02:21
but it sets up the state of our knowledge of the cosmos.
53
141330
4000
Но тя представя състоянието на познанието ни за космоса.
02:25
All the theories in physics that we have today
54
145330
3000
Всички теории във физиката, които имаме днес,
02:28
properly explain what is called normal matter --
55
148330
2000
правилно обясняват това, което се нарича нормална материя --
02:30
the stuff that we're all made of --
56
150330
2000
нещата, от които всички сме направени --
02:32
and that's four percent of the universe.
57
152330
2000
и това са четири процента от Вселената.
02:34
Astronomers and cosmologists and physicists think
58
154330
3000
Астрономите и космолозите и физиците мислят,
02:37
that there is something called dark matter in the universe,
59
157330
3000
че има нещо, наречено тъмна материя във Вселената,
02:40
which makes up 23 percent of the universe,
60
160330
2000
съставляваща 23 процента от Вселената,
02:42
and something called dark energy,
61
162330
2000
и нещо, наречено тъмна енергия,
02:44
which permeates the fabric of space-time,
62
164330
2000
която прониква в структурата на пространство-времето,
02:46
that makes up another 73 percent.
63
166330
2000
която съставлява още други 73 процента.
02:48
So if you look at this pie chart, 96 percent of the universe,
64
168330
3000
Така че, ако погледнете тази кръгова диаграма, 96 процента от Вселената,
02:51
at this point in our exploration of it,
65
171330
2000
в този момент на нашите изследвания за нея,
02:53
is unknown or not well understood.
66
173330
3000
не са известни или не са добре проучени.
02:56
And most of the experiments, telescopes that I went to see
67
176330
3000
И повечето от експериментите, телескопите, които отидох да видя,
02:59
are in some way addressing this question,
68
179330
3000
по някакъв начин се опитват да разрешат този въпрос,
03:02
these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
69
182330
3000
тези две двойнствени мистерии за тъмната материя и тъмната енергия.
03:05
I will take you first to an underground mine
70
185330
2000
Първо ще ви отведа до подземна мина
03:07
in Northern Minnesota
71
187330
2000
в северна Минесота,
03:09
where people are looking
72
189330
2000
където хората търсят
03:11
for something called dark matter.
73
191330
2000
нещо, наречено тъмна материя.
03:13
And the idea here is that they are looking for a sign
74
193330
3000
И идеята е, че те търсят знаци
03:16
of a dark matter particle hitting one of their detectors.
75
196330
3000
за частици от тъмна материя, сблъскващи се с един от техните детектори.
03:19
And the reason why they have to go underground
76
199330
2000
И причината, поради която те трябва да слязат под земята
03:21
is that, if you did this experiment on the surface of the Earth,
77
201330
3000
е, че ако правят този експеримент на повърхността на Земята,
03:24
the same experiment would be swamped by signals
78
204330
2000
същия експеримент ще бъде залят от сигнали,
03:26
that could be created by things like cosmic rays,
79
206330
2000
които могат да бъдат причинени от неща като космически лъчи,
03:28
ambient radio activity,
80
208330
2000
обкръжаващa радио активност,
03:30
even our own bodies. You might not believe it,
81
210330
3000
дори и собствените ни тела. Може да не вярвате,
03:33
but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment.
82
213330
3000
но дори и нашите собствени тела са достатъчно радиоактивни, за да нарушат този експеримент.
03:36
So they go deep inside mines
83
216330
3000
Така че те слизат дълбоко в мините,
03:39
to find a kind of environmental silence
84
219330
2000
за да намерят нещо като обкръжаваща тишина,
03:41
that will allow them to hear
85
221330
2000
което ще им позволи да чуят
03:43
the ping of a dark matter particle hitting their detector.
86
223330
3000
звука на частиците тъмна материя, които удрят детектора им.
03:46
And I went to see one of these experiments,
87
226330
2000
И аз отидох да видя един от тези експерименти,
03:48
and this is actually -- you can barely see it,
88
228330
2000
и това е всъщност -- можете едва да го видите,
03:50
and the reason for that is it's entirely dark in there --
89
230330
3000
и причината за това е, че там е напълно тъмно.
03:53
this is a cavern that was left behind by the miners
90
233330
3000
Това е една пещера, която е останала от миньорите,
03:56
who left this mine in 1960.
91
236330
2000
които са напуснали тази мина през 1960 година.
03:58
And physicists came and started using it
92
238330
2000
И физиците дошли и започнали да я използват
04:00
sometime in the 1980s.
93
240330
2000
по някое време през 80-те години.
04:02
And the miners in the early part of the last century
94
242330
3000
И миньорите в началото на миналия век
04:05
worked, literally, in candlelight.
95
245330
2000
работели, буквално, при светлината на свещи.
04:07
And today, you would see this inside the mine,
96
247330
2000
А днес, вие ще видите това във вътрешността на мината,
04:09
half a mile underground.
97
249330
2000
на половин миля (800 метра) под земята.
04:11
This is one of the largest underground labs in the world.
98
251330
2000
Това е една от най-големите подземни лаборатории в света.
04:13
And, among other things, they're looking for dark matter.
99
253330
3000
И, между другото, те търсят тъмна материя.
04:16
There is another way to search for dark matter,
100
256330
2000
Има и друг начин за търсене на тъмна материя,
04:18
which is indirectly.
101
258330
2000
който е косвен.
04:20
If dark matter exists in our universe,
102
260330
2000
Ако тъмната материя съществува в нашата Вселена,
04:22
in our galaxy,
103
262330
2000
в нашата галактика,
04:24
then these particles should be smashing together
104
264330
2000
тогава тези частици трябва да се сблъскват заедно
04:26
and producing other particles that we know about --
105
266330
3000
и да произвеждат други частици, за които знаем --
04:29
one of them being neutrinos.
106
269330
2000
една от тях е неутрино.
04:31
And neutrinos you can detect
107
271330
2000
И неутриното може да се открие
04:33
by the signature they leave
108
273330
2000
по подписа, който оставя,
04:35
when they hit water molecules.
109
275330
2000
когато то удря водните молекули.
04:37
When a neutrino hits a water molecule
110
277330
2000
Когато неутрино удари водна молекула,
04:39
it emits a kind of blue light,
111
279330
2000
то излъчва нещо като синя светлина,
04:41
a flash of blue light,
112
281330
2000
изблик на синя светлина,
04:43
and by looking for this blue light,
113
283330
2000
и като се търси тази синя светлина,
04:45
you can essentially understand something about the neutrino
114
285330
2000
може по същество да се разбере нещо за неутриното
04:47
and then, indirectly, something about the dark matter
115
287330
3000
и след това, косвено, нещо за тъмната материя,
04:50
that might have created this neutrino.
116
290330
2000
която може да е създала това неутрино.
04:52
But you need very, very large volumes of water
117
292330
3000
Но трябват много, много големи количества вода
04:55
in order to do this.
118
295330
2000
за да се направи това.
04:57
You need something like tens of megatons of water --
119
297330
2000
Имате нужда от нещо като десетки милиони тона вода --
04:59
almost a gigaton of water --
120
299330
2000
почти гигатон от вода --
05:01
in order to have any chance of catching this neutrino.
121
301330
3000
за да имате някакъв шанс за хващане на това неутрино.
05:04
And where in the world would you find such water?
122
304330
2000
И къде по света ще намерите толкова вода?
05:06
Well the Russians have a tank in their own backyard.
123
306330
3000
Ами руснаците имат резервоар в собствения си заден двор.
05:09
This is Lake Baikal.
124
309330
2000
Това е езерото Байкал.
05:11
It is the largest lake in the world. It's 800 km long.
125
311330
3000
Това е най-голямото езеро в света. То е 800 километра дълго.
05:14
It's about 40 to 50 km wide
126
314330
2000
То е около 40 до 50 километра широко
05:16
in most places,
127
316330
2000
на повечето места,
05:18
and one to two kilometers deep.
128
318330
2000
и от един до два километра дълбоко.
05:20
And what the Russians are doing
129
320330
2000
И това, което руснаците правят
05:22
is they're building these detectors
130
322330
2000
е, че те правят тези детектори,
05:24
and immersing them about a kilometer beneath the surface of the lake
131
324330
3000
и ги потапят на около километър под повърхността на езерото,
05:27
so that they can watch for these flashes of blue light.
132
327330
3000
така че да могат да гледат за тези проблясъци от синя светлина.
05:30
And this is the scene that greeted me when I landed there.
133
330330
3000
И това е сцената, която ме посрещна, когато се приземих там.
05:33
This is Lake Baikal
134
333330
2000
Това е езерото Байкал,
05:35
in the peak of the Siberian winter.
135
335330
2000
в разгара на сибирската зима.
05:37
The lake is entirely frozen.
136
337330
2000
Езерото е изцяло замръзнало.
05:39
And the line of black dots
137
339330
3000
И линията от черни точки,
05:42
that you see in the background,
138
342330
2000
които виждате на заден план,
05:44
that's the ice camp where the physicists are working.
139
344330
2000
това е ледения лагер, където физиците работят.
05:46
The reason why they have to work in winter
140
346330
2000
Причината, поради която те трябва да работят през зимата
05:48
is because they don't have the money to work in summer and spring,
141
348330
3000
е, понеже те не разполагат с пари, за да работят през лятото и пролетта,
05:51
which, if they did that,
142
351330
2000
за което, ако го правеха,
05:53
they would need ships and submersibles to do their work.
143
353330
2000
ще им трябват кораби и подводници, за да вършат своята работа.
05:55
So they wait until winter --
144
355330
2000
Така че те чакат до зимата --
05:57
the lake is completely frozen over --
145
357330
2000
езерото е напълно замръзнало --
05:59
and they use this meter-thick ice
146
359330
2000
и те използват този метър дебел лед
06:01
as a platform on which to establish their ice camp and do their work.
147
361330
3000
като платформа, на която да установят ледения си лагер и да си вършат работата.
06:04
So this is the Russians working on the ice
148
364330
4000
Така че това са руснаците, работещи на леда,
06:08
in the peak of the Siberian winter.
149
368330
2000
в разгара на сибирската зима.
06:10
They have to drill holes in the ice,
150
370330
2000
Те трябва да пробиват дупки в леда,
06:12
dive down into the water -- cold, cold water --
151
372330
2000
да се гмуркат във водата -- студена, студена вода --
06:14
to get hold of the instrument, bring it up,
152
374330
3000
да държат здраво инструмента, да го извадят,
06:17
do any repairs and maintenance that they need to do,
153
377330
3000
да правят всякакви ремонти и технически поддръжки, каквито са необходими,
06:20
put it back and get out before the ice melts.
154
380330
2000
да ги върнат обратно, и да се махнат преди леда да се стопи.
06:22
Because that phase of solid ice lasts for two months
155
382330
2000
Тъй като тази фаза на солиден лед продължава само два месеца
06:24
and it's full of cracks.
156
384330
2000
и е пълно с пукнатини.
06:26
And you have to imagine, there's an entire sea-like lake
157
386330
3000
И трябва да си представите, има цяло езеро, подобно на море
06:29
underneath, moving.
158
389330
2000
под него, движещо се.
06:31
I still don't understand this one Russian man
159
391330
3000
Все още не разбирам този руснак,
06:34
working in his bare chest,
160
394330
2000
работещ гол до кръста,
06:36
but that tells you how hard he was working.
161
396330
3000
но това може да ви покаже колко усърдно работи.
06:39
And these people, a handful of people,
162
399330
2000
И тези хора, тази шепа хора,
06:41
have been working for 20 years,
163
401330
2000
работят от 20 години,
06:43
looking for particles that may or may not exist.
164
403330
2000
търсейки частици, които могат или не могат да съществуват.
06:45
And they have dedicated their lives to it.
165
405330
3000
И те са посветили живота си на това.
06:48
And just to give you an idea,
166
408330
2000
И за да ви дам представа,
06:50
they have spent 20 million over 20 years.
167
410330
3000
те са похарчили 20 милиона за 20 години.
06:53
It's very harsh conditions.
168
413330
2000
Това са много екстремни условия.
06:55
They work on a shoestring budget.
169
415330
2000
Те работят със съвсем оскъден бюджет.
06:57
The toilets there are literally holes in the ground
170
417330
2000
Тоалетните са буквално дупки в земята,
06:59
covered with a wooden shack.
171
419330
3000
покрити с дървена барака.
07:02
And it's that basic,
172
422330
2000
И са толкова примитивни,
07:04
but they do this every year.
173
424330
2000
но те правят това всяка година.
07:06
From Siberia to the Atacama Desert in Chile,
174
426330
3000
От Сибир към пустинята Атакама в Чили,
07:09
to see something called The Very Large Telescope.
175
429330
2000
за да видим нещо, наречено "Много голям телескоп."
07:11
The Very Large Telescope
176
431330
2000
"Много големия телескоп"
07:13
is one of these things that astronomers do --
177
433330
2000
е едно от тези неща, които астрономите правят --
07:15
they name their telescopes rather unimaginatively.
178
435330
2000
те наименоват телескопите си без въобръжение.
07:17
I can tell you for a fact,
179
437330
2000
Мога да ви кажа, със сигурност,
07:19
that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope.
180
439330
3000
че следващият, който планират се нарича "Изключително голям телескоп."
07:22
(Laughter)
181
442330
2000
(Смях)
07:24
And you wouldn't believe it,
182
444330
2000
И няма да повярвате,
07:26
but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope.
183
446330
3000
но следващия, след това ще се нарича "Изумително голям телескоп."
07:29
But nonetheless,
184
449330
2000
Но въпреки това,
07:31
it's an extraordinary piece of engineering.
185
451330
2000
той е извънредно технологично достижение.
07:33
These are four 8.2 meter telescopes.
186
453330
3000
Това са четири 8,2 метрови телескопа.
07:36
And these telescopes, among other things,
187
456330
2000
И тези телескопи, наред с други неща,
07:38
they're being used to study
188
458330
2000
те се използват за проучване
07:40
how the expansion of the universe is changing with time.
189
460330
3000
как разширяването на Вселената се променя с времето.
07:43
And the more you understand that,
190
463330
2000
И колкото по-добре разберем това,
07:45
the better you would understand
191
465330
2000
толкова по-добре ще разберем
07:47
what this dark energy that the universe is made of is all about.
192
467330
3000
каква е тази тъмна енергия, от която е направена Вселената
07:50
And one piece of engineering that I want to leave you with
193
470330
3000
И една технология, с която искам да ви оставя,
07:53
as regards this telescope
194
473330
2000
по отношение на този телескоп
07:55
is the mirror.
195
475330
2000
е огледалото.
07:57
Each mirror, there are four of them,
196
477330
2000
Всяко огледало, има четири от тях,
07:59
is made of a single piece of glass,
197
479330
2000
е изработено от едно парче стъкло,
08:01
a monolithic piece of high-tech ceramic,
198
481330
2000
монолитна част от високотехнологична керамика,
08:03
that has been ground down and polished to such accuracy
199
483330
3000
която е стрита и полирана до такава прецизност,
08:06
that the only way to understand what that is
200
486330
3000
че единственият начин да разберете колко е прецизна,
08:09
is [to] imagine a city like Paris,
201
489330
2000
е да си представите град като Париж,
08:11
with all its buildings and the Eiffel Tower,
202
491330
3000
с всичките си сгради и Айфеловата кула,
08:14
if you grind down Paris to that kind of accuracy,
203
494330
3000
ако стриете Париж с такава точност,
08:17
you would be left with bumps that are one millimeter high.
204
497330
4000
ще останете с издутини, които са един милиметър високи.
08:21
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured.
205
501330
3000
И това е вида полиране, на което тези огледала са били подложени.
08:24
An extraordinary set of telescopes.
206
504330
2000
Невероятен набор от телескопи.
08:26
Here's another view of the same.
207
506330
2000
Ето още един изглед на същото.
08:28
The reason why you have to build these telescopes
208
508330
2000
Причината, поради която трябва да се изграждат тези телескопи
08:30
in places like the Atacama Desert
209
510330
2000
в места като пустинята Атакама,
08:32
is because of the high altitude desert.
210
512330
3000
се дължи на високата надморска височина на пустинята.
08:35
The dry air is really good for telescopes,
211
515330
3000
Сухия въздух е много добър за телескопите,
08:38
and also, the cloud cover is below the summit of these mountains
212
518330
2000
и също така, облачната покривка е под върха на планината,
08:40
so that the telescopes have
213
520330
2000
така че телескопите имат
08:42
about 300 days of clear skies.
214
522330
2000
около 300 дни на ясно небе.
08:44
Finally, I want to take you to Antarctica.
215
524330
2000
И накрая, искам да ви отведа до Антарктида.
08:46
I want to spend most of my time on this part of the world.
216
526330
4000
Искам да прекарам по-голямата част от времето си на тази част от света.
08:50
This is cosmology's final frontier.
217
530330
2000
Това е последната граница на космологията.
08:52
Some of the most amazing experiments,
218
532330
2000
Някои от най-невероятните експерименти,
08:54
some of the most extreme experiments,
219
534330
2000
някои от най-екстремните експерименти,
08:56
are being done in Antarctica.
220
536330
2000
се извършват в Антарктида.
08:58
I was there to view something called a long-duration balloon flight,
221
538330
3000
Бях там, за да видя нещо, наречено продължителен полет с балон,
09:01
which basically takes telescopes and instruments
222
541330
3000
което, в основни линии, отвежда телескопи и инструменти
09:04
all the way to the upper atmosphere,
223
544330
2000
чак до горните слоеве на атмосферата,
09:06
the upper stratosphere, 40 km up.
224
546330
3000
горната част на стратосферата, на 40 километра нагоре.
09:09
And that's where they do their experiments,
225
549330
2000
И там те правят техните експерименти,
09:11
and then the balloon, the payload, is brought down.
226
551330
3000
и след това балона, полезния товар, се снишава.
09:14
So this is us landing on the Ross Ice Shelf in Antarctica.
227
554330
3000
Това сме ние, приземяващи се на Ледения шелф Рос в Антарктида.
09:17
That's an American C-17 cargo plane
228
557330
2000
Това е американски товарен самолет C-17,
09:19
that flew us from New Zealand
229
559330
2000
който ни пренесе от Нова Зеландия
09:21
to McMurdo in Antarctica.
230
561330
2000
да Макмърдо в Антарктида.
09:23
And here we are about to board our bus.
231
563330
2000
И тук сме на път да се качим в автобуса ни.
09:25
And I don't know if you can read the lettering,
232
565330
2000
И не знам дали можете да разчетете надписа,
09:27
but it says, "Ivan the Terribus."
233
567330
3000
но е написано: "Иван Грознибус."
09:30
And that's taking us to McMurdo.
234
570330
3000
И това ни отведе до Макмърдо.
09:33
And this is the scene that greets you in McMurdo.
235
573330
3000
И това е сцената, която ви посреща в Макмърдо.
09:36
And you barely might be able to make out
236
576330
2000
И едва ли ще можете да различите
09:38
this hut here.
237
578330
2000
тази хижа тук.
09:40
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men
238
580330
3000
Тази хижа била построена от Робърт Фалкън Скот и хората му,
09:43
when they first came to Antarctica
239
583330
2000
когато за първи път дошли в Антарктида,
09:45
on their first expedition to go to the South Pole.
240
585330
2000
на първата си експедиция до Южния полюс.
09:47
Because it's so cold,
241
587330
2000
Понеже е толкова студено,
09:49
the entire contents of that hut is still as they left it,
242
589330
3000
цялото съдържание на тази хижа е все още такова, както са го оставили,
09:52
with the remnants of the last meal they cooked still there.
243
592330
3000
с остатъците от последната храна, която са сготвили, все още там.
09:55
It's an extraordinary place.
244
595330
2000
Това е необикновено място.
09:57
This is McMurdo itself. About a thousand people work here in summer,
245
597330
3000
Това е самото Макмърдо. Около хиляда души работят тук през лятото,
10:00
and about 200 in winter
246
600330
2000
и около 200 през зимата,
10:02
when it's completely dark for six months.
247
602330
2000
когато е напълно тъмно в продължение на шест месеца.
10:04
I was here to see the launch
248
604330
2000
Бях тук, за да видя изстрелването
10:06
of this particular type of instrument.
249
606330
2000
на този определен инструмент.
10:08
This is a cosmic ray experiment
250
608330
2000
Това е експеримент с космически лъчи,
10:10
that has been launched all the way to the upper-stratosphere
251
610330
3000
който беше изстрелян чак до горната стратосфера
10:13
to an altitude of 40 km.
252
613330
2000
на височина от 40 километра.
10:15
What I want you to imagine is this is two tons in weight.
253
615330
3000
Това, което искам да си представите е, че това са два тона тегло.
10:18
So you're using a balloon
254
618330
2000
Така че с помощта на балон
10:20
to carry something that is two tons
255
620330
2000
се пренся нещо, което е два тона
10:22
all the way to an altitude of 40 km.
256
622330
3000
на височина от 40 километра.
10:25
And the engineers, the technicians, the physicists
257
625330
3000
И инженерите, техниците, физиците
10:28
have all got to assemble on the Ross Ice Shelf,
258
628330
3000
трябва да сглобят всичко на Ледения шелф Рос,
10:31
because Antarctica -- I won't go into the reasons why --
259
631330
3000
защото Антарктида -- няма да навлизам в причините, поради които --
10:34
but it's one of the most favorable places for doing these balloon launches,
260
634330
2000
но това е едно от най-благоприятните места за изстрелване на тези балони,
10:36
except for the weather.
261
636330
2000
с изключение на времето.
10:38
The weather, as you can imagine,
262
638330
2000
Времето, както можете да си представите,
10:40
this is summer, and you're standing on 200 ft of ice.
263
640330
2000
това е през лятото, и вие стоите върху 200 фута (70 метра) от лед.
10:42
And there's a volcano behind,
264
642330
2000
И отзад има един вулкан,
10:44
which has glaciers at the very top.
265
644330
2000
който има ледници на самия връх.
10:46
And what they have to do
266
646330
2000
И това, което трябва да направят
10:48
is they have to assemble the entire balloon --
267
648330
2000
е, че те трябва да сглобят целия балон --
10:50
the fabric, parachute and everything -- on the ice
268
650330
3000
плата, парашута и всичко -- на леда
10:53
and then fill it up with helium.
269
653330
2000
и после да го напълнят с хелий.
10:55
And that process takes about two hours.
270
655330
2000
И този процес отнема около два часа.
10:57
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
271
657330
3000
И времето може да се промени, докато те сглобяват всичко това.
11:00
For instance, here they are laying down the balloon fabric behind,
272
660330
3000
Например, тук те полагат балоновата материя зад себе си,
11:03
which is eventually going to be filled up with helium.
273
663330
3000
която евентуално ще бъде напълнена с хелий.
11:06
Those two trucks you see at the very end
274
666330
2000
Тези два камиона, които виждате в самия край,
11:08
carry 12 tanks each of compressed helium.
275
668330
3000
превозват 12 бутилки, всички от сгъстен хелий.
11:11
Now, in case the weather changes before the launch,
276
671330
3000
Сега, в случай, че времето се промени преди началото на изстрелването,
11:14
they have to actually pack everything back up into their boxes
277
674330
3000
те трябва да опаковат всичко обратно в кутиите им,
11:17
and take it out back to McMurdo Station.
278
677330
3000
и да го пренесат обратно към станцията Макмърдо.
11:20
And this particular balloon,
279
680330
2000
И този балон конкретно,
11:22
because it has to launch two tons of weight,
280
682330
2000
понеже трябва да излети с два тона тегло,
11:24
is an extremely huge balloon.
281
684330
3000
е изключително голям балон.
11:27
The fabric alone weighs two tons.
282
687330
2000
Само материята тежи два тона.
11:29
In order to minimize the weight,
283
689330
3000
За да се намали теглото,
11:32
it's very thin, it's as thin as a sandwich wrapper.
284
692330
2000
тя е много тънка, толкова тънка, колкото опаковката на сандвич.
11:34
And if they have to pack it back,
285
694330
2000
И ако те трябва да я опаковат обратно,
11:36
they have to put it into boxes
286
696330
2000
те трябва да я поставят в кутии
11:38
and stamp on it so that it fits into the box again --
287
698330
3000
и да стъпят върху нея, така че да се побере отново в кутията --
11:41
except, when they did it first,
288
701330
2000
с изключение на това, че когато го правили за първи път,
11:43
it would have been done in Texas.
289
703330
2000
това било направено в Тексас.
11:45
Here, they can't do it with the kind shoes they're wearing,
290
705330
3000
Тук, те не могат да го направят с обувките, които носят,
11:48
so they have to take their shoes off,
291
708330
2000
така че те трябва да си събуят обувките,
11:50
get barefoot into the boxes, in this cold,
292
710330
2000
и да влязат босоноги в кутиите в този студ,
11:52
and do that kind of work.
293
712330
2000
и да свършат тази работа.
11:54
That's the kind of dedication these people have.
294
714330
2000
Това е посвещението, което имат тези хора.
11:56
Here's the balloon being filled up with helium,
295
716330
2000
Тук балона се пълни с хелий,
11:58
and you can see it's a gorgeous sight.
296
718330
2000
и можете да видите, че това е страхотна гледка.
12:00
Here's a scene
297
720330
2000
Ето една сцена,
12:02
that shows you the balloon and the payload end-to-end.
298
722330
2000
която ви показва балона и полезния товар от край до край.
12:04
So the balloon is being filled up with helium on the left-hand side,
299
724330
3000
И така балона се пълни с хелий от лявата страна,
12:07
and the fabric actually runs all the way to the middle
300
727330
3000
а плата всъщност се разпростира чак до средата,
12:10
where there's a piece of electronics and explosives
301
730330
3000
където има електроника и взривни вещества,
12:13
being connected to a parachute,
302
733330
2000
които са свързвани към парашут,
12:15
and then the parachute is then connected to the payload.
303
735330
2000
и след това парашута е свързан с полезения товар.
12:17
And remember, all this wiring is being done
304
737330
2000
И не забравяйте, цялото това окабеляване се прави
12:19
by people in extreme cold, in sub-zero temperatures.
305
739330
3000
от хората при изключителен студ, при минусови температури.
12:22
They're wearing about 15 kg of clothing and stuff,
306
742330
3000
Те носят около 15 килограма дрехи и неща,
12:25
but they have to take their gloves off in order to do that.
307
745330
3000
но трябва да свалят ръкавиците си, за да направят това.
12:28
And I would like to share with you a launch.
308
748330
3000
И бих искал да ви покажа старта.
12:31
(Video) Radio: Okay, release the balloon,
309
751330
2000
(Видео) Радио: Добре, пускайте балона,
12:33
release the balloon, release the balloon.
310
753330
3000
пуснете балона, пускайте балона.
13:04
Anil Ananthaswamy: And I'll finally like to leave you with two images.
311
784330
3000
Анил Анантасуами: И най-накрая бих искал да завърша с две снимки.
13:07
This is an observatory in the Himalayas, in Ladakh in India.
312
787330
3000
Това е обсерватория в Хималаите, в Ладак в Индия.
13:10
And the thing I want you to look at here
313
790330
2000
И нещото, което искам да видите тук
13:12
is the telescope on the right-hand side.
314
792330
2000
е телескопа от дясната страна.
13:14
And on the far left there
315
794330
2000
И най-вляво там
13:16
is a 400 year-old Buddhist monastery.
316
796330
2000
е 400-годишен будистки манастир.
13:18
This is a close-up of the Buddhist monastery.
317
798330
2000
Това е близък план на будисткия манастир.
13:20
And I was struck by the juxtaposition
318
800330
3000
И аз бях поразен от съпоставянето
13:23
of these two enormous disciplines that humanity has.
319
803330
3000
на тези две огромни дисциплини, които има човечеството.
13:26
One is exploring the cosmos on the outside,
320
806330
3000
Едната е проучването на космоса и външата страна,
13:29
and the other one is exploring our interior being.
321
809330
2000
а другата е проучване на нашата вътрешна страна.
13:31
And both require silence of some sort.
322
811330
3000
И двете се нуждаят от тишината по някакъв начин.
13:34
And what struck me was
323
814330
2000
И това, което ме порази беше,
13:36
every place that I went to to see these telescopes,
324
816330
2000
че на всяко място, където отидох, за да видя тези телескопи,
13:38
the astronomers and cosmologists
325
818330
2000
астрономите и космолозите
13:40
are in search of a certain kind of silence,
326
820330
2000
са в търсене на определен вид тишина,
13:42
whether it's silence from radio pollution
327
822330
2000
дали е тишина от радио замърсяване,
13:44
or light pollution or whatever.
328
824330
3000
или светлинно замърсяване, или нещо такова.
13:47
And it was very obvious
329
827330
2000
И беше много очевидно,
13:49
that, if we destroy these silent places on Earth,
330
829330
2000
че ако унищожим тези тихи места на Земята,
13:51
we will be stuck on a planet without the ability to look outwards,
331
831330
3000
ние ще останем с планета, без възможността да гледаме навън,
13:54
because we will not be able to understand the signals that come from outer space.
332
834330
3000
защото няма да можем да разберем сигналите, които идват от космоса.
13:57
Thank you.
333
837330
2000
Благодаря ви.
13:59
(Applause)
334
839330
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7