Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

128,581 views ・ 2013-03-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Aniko Kovac Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Ova knjiga koju držim u ruci
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
je imenik svih ljudi koji su imali e-mail adrese
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
1982. (Smeh)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
On je u stvari samo naizgled velik.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
Postoji otprilike samo 20-ak ljudi na svakoj strani
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
jer je tu ime, adresa
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
i broj telefona svakog od njih.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
U stvari, svako je naveden dva puta,
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
jednom poređan po imenu i jednom po e-mail adresi.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Očigledno je u pitanju veoma mala zajednica.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Tada su postojala samo još dva Denija na internetu.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Poznavao sam obojicu.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Nismo svi znali jedni druge,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
ali smo na neki način verovali jedni drugima
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
i taj osećaj poverenja je
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
prožimao čitavu mrežu
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
i osećali smo se kao da
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
se možemo osloniti jedni na druge za razne stvari.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Kako bih vam približio nivo poverenja u ovoj zajednici,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
dozvolite mi da vam ispričam kako je izgledala
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
registracija internet domena na početku.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Igrom slučaja, imao sam priliku da registrujem
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
treći domen na internetu.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Mogao sam da odaberem bilo šta
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
sem bbn.com i symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
Odabrao sam think.com, ali sam onda pomislio
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
da postoji mnogo poprilično interesantnih imena.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Možda bih trebao da registrujem još koje za svaki slučaj.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
Ali sam onda pomislio: "Ne, to ne bi bilo lepo od mene."
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Smeh)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
U to vreme svi su na mreži uzimali
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
samo ono što im je potrebno
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
i u stvari to nije bilo samo do ljudi na mreži,
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
već je to na neki način bilo ugrađeno u protokole
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
samog interneta.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
Osnovna ideja IP-ja ili internet protokola
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
i načina na koji ga je algoritam preusmeravanja koristio,
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
bila je u osnovi: "od svakoga prema njihovim mogućnostima,
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
svakome prema njihovoj potrebi."
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
Tako da, ako ste imali višak protoka,
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
preneli biste nečiju poruku umesto njih.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Ako je neko imao višak protoka, oni bi preneli poruku za vas.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
Na neki način smo se oslanjali na ljude da to rade
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
i to je bio kamen temeljac.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
U stvari je interesantno kako je takav komunistički princip
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
bio osnova sistema koji je, tokom Hladnog rata
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
razvilo Ministarstvo odbrane,
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
ali je radio veoma dobro
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
i svi smo videli šta se desilo s internetom.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Postao je veoma uspešan.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
U stvari, postao je toliko uspešan da ne postoji način
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
da danas napravite knjigu kao što je ova.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Procenjujem da bi bila debela oko 40 kilometara.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Ali, naravno, ne možemo da to uradimo
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
jer ne znamo imena svih ljudi
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
sa pristupom internetu ili sa e-mail adresama.
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
Čak i da znamo njihova imena,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
poprilično sam siguran da oni ne bi želeli da njihova imena,
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
adrese i brojevi telefona budu dostupni svima.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Činjenica je da postoji mnogo loših ljudi na internetu danas
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
i borimo se protiv toga stvaranjem
03:22
walled communities,
62
202951
1899
zaštićenih zajednica,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
bezbednih podmreža, virtuelnih privatnih mreža,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
malih stvari koje nisu baš internet,
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
ali su sastavljene od istih delova,
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
u osnovi ih gradimo iz istih onih
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
delova i sa istim onim pretpostavkama o poverenju.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
To znači da su oni podložni
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
određenim greškama koje se mogu desiti
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
ili nekim namernim napadima,
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
ali čak i same greške mogu biti loše.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Na primer,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
nedavno je u čitavoj Aziji
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
bilo nemoguće pristupiti Jutjubu neko vreme
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
jer je Pakistan načinio neke greške
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
u cenzuri Jutjuba u svojoj unutrašnjoj mreži.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Nisu nameravali da zabrljaju u čitavoj Aziji, ali jesu
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
zbog načina na koji protokoli funkcionišu.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Još jedan primer koji je možda uticao na mnoge od vas u publici,
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
možda se sećate pre nekoliko godina,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
svi avioni u Misisipiju su prinudno sleteli,
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
jer je jedna jedina kartica za usmeravanje u Solt Lejk Sitiju
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
imala grešku.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Nikada ne pomislimo na to
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
da naši avionski sistemi zavise od interneta
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
i na neki način oni ni ne zavise.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Vratiću se na to kasnije.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
Ali je činjenica da ljudi nisu mogli da polete
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
jer nešto nije bilo u redu s internetom
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
i kartica za usmeravanje nije radila.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
I tako razne stvari počinju da se dešavaju.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Interesantna svar se desila prošlog aprila.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
Iznenada
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
veliki procenat prometa na internetu
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
uključujući i onaj između postrojenja vojske SAD
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
bio je preusmeravan kroz Kinu.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Nekoliko sati, sve je prolazilo kroz Kinu.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
Kineski Telekom tvrdi da je to bila nenamerna greška
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
i moguće je da jeste, zbog načina na koji stvari funkcionišu,
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
ali bi neko zasigurno mogao da napravi
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
i namernu grešku tog tipa ukoliko bi želeo
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
i to nam pokazuje koliko je sistem ranjiv, čak i kada su u pitanju greške.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Zamislite koliko je sistem podložan namernim napadima.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Ukoliko bi neko zaista želeo da napadne SAD
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
ili Zapadnu civilizaciju danas,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
ne bi to uradili tenkovima.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
To ne bi uspelo.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
Ono što će najverovatnije uraditi je nešto
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
veoma slično onome što se desilo
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
u nuklearnom postrojenju u Iranu.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Niko nije preuzeo odgovornost za to.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
Bila je to fabrika industrijske mašinerije.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Oni nisu smatrali da su prikačeni na internet.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Mislili su da su odvojeni od interneta,
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
ali je neko uspeo da prokrijumčari
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
USB memoriju ili nešto nalik tome
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
i putem softvera natera centrifuge
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
da unište same sebe.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Softver kao ovaj bi mogao da uništi rafineriju ulja
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
ili fabriku lekova ili postrojenje poluprovodnika.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
Siguran sam da ste čitali o tome u novinama,
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
o brizi zbog sajber napada
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
i o odbrani protiv njih.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Ali je činjenica da su ljudi uglavnom usmereni
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
na odbranu računara na internetu
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
i iznenađujuće malo pažnje se posvećuje
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
odbrani samog interneta kao medija za komunikaciju.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
Smatram da bi trebalo da obratimo
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
malo više pažnje na to jer je on u stvari veoma ranjiv.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
U ranim danima,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
kada je postojao ARPANET,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
bilo je perioda kada - jednom prilikom je on u potpunosti otkazao,
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
zato što je jedan jedini procesor za poruke
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
imao grešku u sebi.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
Način na koji internet funkcioniše je
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
da ruteri u suštini razmenjuju informacije
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
o tome kako mogu da prenesu poruke na razna mesta
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
i ovaj jedan procesor je, zbog pokvarene kartice,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
odlučio da može da dostavi poruku
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
na neko mesto u prošlosti.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
Drugim rečima, smatrao je da može da dostavi poruku pre nego što ste je poslali.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Naravno, najbrži način da pošaljete poruku bilo gde
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
je bila da je pošaljete ovom čoveku
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
koji bi je poslao nazad u vreme i tako bi ona stigla pre vremena.
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
Zbog toga je svaka poruka na internetu
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
počela da prolazi kroz ovaj čvor
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
i naravno to je začepilo sistem.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Sve je počelo da se raspada.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
Interesantna svar je bila
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
da su administratori sistema uspeli da to isprave,
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
ali su u suštini morali da isključe svaku pojedinačnu stvar na internetu.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
To danas ne biste mogli da uradite.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Da se sve isključi, to bi bilo kao
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
kada vas neko nazove da ne radi kablovska,
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
samo u celom svetu.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
To danas ne bi bilo moguće zbog nekoliko razloga.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Jedan od njih je to što većina njihovih telefona
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
koristi IP protokole i stvari kao što su Skajp i tako dalje,
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
stvari koje rade preko interneta
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
i tako mi postajemo zavisni od njega
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
za sve više i više različitih stvari,
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
kada uzlećete sa aerodroma,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
ni ne pomišljate da koristite internet.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Dok točite gorivo, ni ne znate da koristite internet.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
Ono što se sve više i više dešava jeste da ovi sistemi
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
počinju da koriste internet.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
Većina njih još nije bazirana na internetu,
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
ali počinju da koriste internet kao servis,
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
za administraciju
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
i kada pogledate nešto kao što je fiksna telefonija,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
koja je relativno nezavisna od interneta,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
delovi interneta se polako uvlače u nju,
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
delom kao kontrola ili za administraciju
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
i veoma je primamljivo koristiti ove delove
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
jer rade veoma dobro i jeftini su,
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
mogu se ponavljati i tako dalje.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Svi naši sistemi, sve više i više
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
počinju da upotrebljavaju istu tehnologiju
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
i počinju da zavise od nje.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Čak i savremene rakete danas
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
koriste internet protokol za komunikaciju
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
jednog dela rakete s drugim.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
To je suludo. Internet nije osmišljen da radi takve stvari.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Sagradili smo sistem
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
čije delove razumemo,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
ali ga koristimo na veoma drugačiji način nego što se očekuje
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
i on je prerastao svrhu
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
za koju je osmišljen.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
U stvari niko više ne razume
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
sve stvari za koje se on sada koristi.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Postao je jedan od onih velikih rastućih sistema,
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
kao finansijski sistem, gde smo osmislili sve delove,
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
ali niko u stvari ne razume
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
kako oni rade i sve njegove detalje
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
i kakve još stvari može da radi.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Kada čujete stručnjaka kako govori o internetu
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
i kaže da on može da radi ovo ili radi ono ili će raditi to,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
treba da budete skeptični
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
kao kada slušate komentare ekonomiste o ekonomiji
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
ili meteorologa o vremenu ili nešto nalik tome.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Oni imaju svoje stručno mišljenje,
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
ali se stvari toliko brzo menjaju da čak ni stručnjaci
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
nisu sigurni šta se dešava.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Kada vidite jednu od onih mapa interneta,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
to je samo nečije nagađanje.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Niko trenutno ne zna šta je internet
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
jer je bio drugačiji pre sat vremena.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
On se stalno menja, stalno se ponovno konfiguriše.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
Smatram da je problem u tome
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
što smo se predodredili za jednu katastrofu,
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
kao što je bila finansijska katastrofa,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
gde je sistem izgrađen na poverenju,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
u osnovi izgrađen za manje sisteme
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
i proširili smo ga izvan njegovih granica
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
i onoga za šta je namenjen.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
Smatram da
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
ne znamo kakve posledice
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
jedan uspešan napad zabrane pristupa
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
na internetu može da ima
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
i kakav god da je, biće gori za godinu dana
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
i još gori sledeće godine i tako dalje.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Ono što nam je potrebno je plan B.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Trenutno ne postoji plan B.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Ne postoji jasan rezervni sitem koji se čuva
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
da bude nezavistan od interneta
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
sastavljen od drugačijih elemenata.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Ono što nam je potrebno je nešto što nije
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
vezano za internet,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
ali policija mora da bude sposobna
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
da pozove vatrogasce čak i bez interneta
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
ili bolnice moraju da naruče gorivo.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Ovo ne mora da bude vladin projekat vredan više milijardi dolara.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
To je u stvari relativno jednostavno s tehničke strane
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
jer se mogu koristiti postojeće uzemljene mreže,
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
postojeća bežična infrastruktura.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
Stvar je u opredeljivanju na taj korak.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
Ali ljudi se neće odlučiti na to,
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
dok ne prepoznaju potrebu za tim
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
i to je problem koji trenutno imamo.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Ima mnogo ljudi,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
mnogi od nas u tišini raspravljamo
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
o potrebi za nezavisnim sistemom već godinama,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
ali je veoma teško usmeriti pažnju ljudi na plan B
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
kada plan A naizgled veoma dobro funkcioniše.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Mislim da ukoliko ljudi budu razumeli
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
koliko počinjemo da zavisimo od interneta
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
i koliko je on ranjiv,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
da bismo onda mogli da se usmerimo
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
na želju za postojanjem ovog drugog sistema
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
i mislim da ako dovoljno ljudi kaže: "Da, voleo bih da ga koristim,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
voleo bih da imam takav sistem", da bi onda on bio sagrađen.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
To nije toliki problem.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Ljudi u ovoj prostoriji bi mogli da to urade.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Mislim da je u stvari
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
od svih problema o kojima ćete slušati na ovoj konferenciji
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
ovaj najverovatnije najlakše rešiti.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Drago mi je što sam dobio priliku da vam govorim o tome.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Hvala vam puno.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7