Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: Hệ thống Internet có thể sụp đổ. Chúng ta cần phương án dự phòng

128,048 views

2013-03-18 ・ TED


New videos

Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: Hệ thống Internet có thể sụp đổ. Chúng ta cần phương án dự phòng

128,048 views ・ 2013-03-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Thắng Quang Ngọc Reviewer: minh anh
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Quyển sách tôi đang cầm trên tay
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
là danh bạ của tất cả những người có địa chỉ email
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
vào năm 1982 (tiếng cười)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
Thật ra, nó có vẻ lớn.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
thực chất trong đó chứa khoảng 20 người mỗi trang
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
bởi vì chúng ta có tên, địa chỉ
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
và số điện thoại của mỗi người.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
Và, thật ra, tất cả mọi người được ghi vào đến 2 lần
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
bởi vì nó được lựa chọn một lần với tên và một lần với địa chỉ email.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Tất nhiên là một cộng đồng nhỏ.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Chỉ có hai Dannys khác trên Internet.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Tôi biết cả hai.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Chúng ta đã từng không hề biết đến nhau,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
nhưng chúng ta luôn tin tưởng lẫn nhau,
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
và đó là cảm giác tin tưởng cơ bản
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
tràn ngập khắp mạng lưới,
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
và đã từng có cảm giác
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
chúng ta có có thể tin cậy lẫn nhau trong nhiều việc.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Vì vậy để để mọi người hiểu được ý tưởng về mức độ của sự tin tưởng trong cộng đồng này,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
để tôi nói cho mọi người về vấn đề này như thế nào
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
để đăng kí một tên miền trong những ngày đầu tiên.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Bây giờ, nó chỉ xảy ra khi tôi đăng kí
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
tên miền thứ ba trên internet.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Vì vậy tôi có thể tạo ra những gì tôi muốn
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
ngoài bbn.com và symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
Vì vậy tôi chọn think.com, nhưng sau đó tôi đã nghĩ,
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
mọi người biết đấy, có rất nhiều những cái tên thú vị ngoài kia.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Có lẽ tôi nên đăng kí thêm một vài cái tên dự phòng.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
Và rồi tôi đã nghĩ "Không, điều đó không được tốt cho lắm."
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(tiếng cười)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
Với thái độ chỉ lấy những gì cần thiết
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
là những gì mà mọi người có trên mạng lưới vào những ngày này,
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
và thật ra, đó không phải là tất cả mọi người trong mạng lưới,
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
nhưng nó thật ra là cách thức để tạo nên những nghi thức
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
của mạng Internet.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
Vì vậy ý tưởng ban đầu về I.P., hoặc Internet protocol,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
và cách mà thuật toán định tính sử dụng nó,
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
một cách cơ bản " từ khả năng
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
cho đến nhu cầu của họ."
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
Và rồi, nếu như bạn có thêm băng thâu,
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
bạn sẽ gửi một tin nhắn cho người nào đó.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Nểu họ có thêm băng thâu, họ sẽ gửi một tin nhắn đến cho bạn
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
Bạn sẽ phụ thuộc vào người ta để làm điều đó,
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
và đó là khối xây dựng.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
Điều đó thật sự rất thú vị đối với kiểu nguyên tắc cộng sản
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
là hệ thống cơ bản trong thời kì Chiến Tranh Lạnh
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
của Bộ Quốc Phòng,
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
nhưng rõ ràng nó hoạt động rất là hiệu quả,
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
và tất cả chúng ta đã thấy được nhờ Internet.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Nó vô cùng hiệu quả.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
Thật ra, nó rất thành công đến nỗi không có cách nào
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
mà ngày nay bạn có thể làm lại một quyển sách như thế này.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Theo tính toán sơ sơ của tôi, quyển sách dày khoảng 25 miles.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Nhưng, tất nhiên, mọi người không thể làm điều đó,
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
bởi vì, chúng ta không biết tên của tất cả tên người
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
bằng Internet hoặc những địa chỉ email,
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
và cho dù chúng ta biết tên của họ,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
Tôi khá là chắc chắn họ không muốn tên của họ,
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
địa chỉ và số điện thoại được công bố cho mọi người.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Vì vậy, sự thật là có rất nhiều người xấu trên Internet ngày nay,
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
và vì vậy chúng ta phải đối phó với chúng bằng cách xây dựng
03:22
walled communities,
62
202951
1899
bức tường cộng đồng,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
mạng lưới đảm bảo, VPNs,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
những thứ nhỏ nhặt không hẳn là Internet
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
nhưng được xây từ những tòa nhà giống nhau,
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
nhưng chúng ta vẫn căn bản xây dựng chúng ngoài những
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
tòa nhà giống nhau với những giả định về sự tin tưởng.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
Và điều đó có nghĩa là dễ bị tổn thương
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
với một số loại sai lầm mà có thể xảy ra,
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
hoặc một số kiểu tấn công có chủ định,
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
nhưng ngay cả với những sai lầm có thể xấu.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Vì vậy, ví dụ,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
ở Asia gần đây,
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
không thể vào Youtube trong một thời gian ngắn
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
bởi vì Pakistan đã có một số sai lầm
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
về làm thế nào kiểm duyệt Youtube trong nội bộ mạng.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Họ không có ý định phá hoại Asia, nhưng họ đã làm
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
vì đó là giao thức hoạt động.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Một ví dụ khác có thể ảnh hưởng đến nhiều thính giả,
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
mọi người có thể vẫn nhớ đến một vài năm trước,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
tất cả những máy bay phía tây của Mississippi bị mắc cạn
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
bởi vì mỗi tấm thẻ định tuyến ở thành phố Salt Lake
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
có một "con bọ" bên trong.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Bây giờ, các bạn hề không nghĩ rằng
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
hệ thống máy bay phụ thuộc vào Internet,
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
và theo cách hiểu nào đó cũng không.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Tôi sẽ trở lai một lát nữa.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
Nhưng sự thật là người ta không thể cất cánh
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
bởi vì một số thứ sai lầm trong Internet,
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
và tấm thẻ định tuyến đang xuống cấp.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
Và vì vậy, có rất nhiều thứ bắt đầu xảy ra.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Bây giờ, có một điều thú vị xảy ra vào tháng 4 vừa rồi.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
Đột nhiên,
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
tỷ lệ phần trăm rất lớn trong giao thương trên toàn Internet,
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
bao gồm rất nhiều phương tiện trong căn cứ quân sự Mỹ
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
bắt đầu định tuyến lại qua Trung Quốc.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Vì vậy trong vòng một vài tiếng đồng hồ, nó đã đi qua Trung Quốc.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
Bây giờ, Viễn Thông Trung Quốc nói đó chỉ là một sai lầm trung thực,
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
và nó thật sự có thể đó là cách để nhiều thứ hoạt động,
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
nhưng chắc chăn một số người có thể mắc phải
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
một sai lầm không trung thực về cái mà họ muốn,
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
và chúng chỉ ra hệ thống dễ bị tổn thương ngay cả với các sai lầm.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Hãy tưởng tượng rằng hệ thống để bị tổn thương bị cố ý tẩn công.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Vì vậy nếu một số người muốn tấn công nước Mỹ
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
hay nền văn minh Tây phương ngày nay,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
họ sẽ không làm việc đó với xe tăng.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Bởi vì hiển nhiên là nó không thành công.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
Những thứ mà họ có thể làm là một số thứ
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
rất giống như vụ tấn công đã từng xảy ra
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
tại cơ sở hạt nhân của Iran.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Không ai nhận rằng đã làm điều đó
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
Về cơ bản là có một nhà máy chế tạo máy móc công nghiệp
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Nó thực sự đã không nghĩ rằng nó đã ở trên Internet
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Nó nghĩ rằng nó không hề được kết nối với Internet,
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
nhưng có khả năng ai đó lén đưa thông tin ra
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
in cái USB hay cái gì đó đại loại như thế
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
và một phần mềm được cài vào là nguyên nhân dẫn đến những máy li tâm
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
thực sự phá hủy chính chúng
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Hiện tại, loại phần mềm tương tự có thể phá hủy một nhà máy lọc dầu
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
hoặc một nhà máy dược phẩm hay cả một hệ thống bán dẫn
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
và nhiều thứ khác nữa - Tôi tin chắc rằng các bạn đã đọc rất nhiều văn bản
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
trong đó nêu lên sự lo lắng về những vụ tấn công qua mạng
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
và những cuộc phòng thủ chống lại những vụ tấn công này.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Nhưng thực tế là, chúng ta chủ yếu chỉ tập trung vào
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
bảo vệ những chiếc máy tính khi ở trên Internet
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
và thật ngạc nhiên rằng ít người chú ý
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
để bảo vệ chính Internet như một phương tiện truyền thông.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
Và tôi nghĩ rằng chúng ta có lẽ cũng nên
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
dành sự quan tâm cho vấn đề này, bởi vì Internet thực ra khá mỏng manh
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
Vì thế thực ra là , trong những ngày đầu tiên,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
khi mà nó còn có tên là ARPANET
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
đã từng có những thời điểm nó đã hỏng hoàn toàn
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
bởi một bộ xử lý tin nhắn đơn
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
mà thực tế là nó có một "con bọ" trong đó
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
Và cái cách mà Internet làm việc là
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
những đường dẫn là nơi thiết yếu để trao đổi thông tin
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
về việc làm thế nào mà họ có thể gửi những tin nhắn đó đến những địa điểm
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
và bộ xử lý này, chỉ vì một tấm thẻ hỏng,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
đã quyết định việc nó gửi tin nhắn
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
tới một vài địa điểm vào một thời gian không phù hợp
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
Hay nói cách khác, nó đã có thể truyền đi một tin nhắn ngay cả trước khi bạn bấm nút gửi đi.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Và đương nhiên, cách nhanh nhất để nhận được tin nhắn từ bất cứ nơi đâu
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
là gửi nó đến những gã này,
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
người mà có thể gửi cho bạn đúng lúc và gửi nó đến cực sớm,
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
và vì vậy mọi tin nhắn trên Internet
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
đều bắt đầu chuyển sang qua nút này,
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
và tất nhiên điều này cản trở mọi thứ.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Mọi thứ bắt đầu đổ vỡ.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
Điều thú vị là mặc dù
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
hệ thống máy chủ có khả năng sửa nó,
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
những điều này về cơ bản nghĩa là tắt mọi thứ ở trên Internet đi
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
Hiện nay thì đương nhiên là bạn không thể làm được việc đó rồi.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Ý tôi là, mọi thứ đều tắt, nó giống như là
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
bạn nhận được cuộc gọi từ công ty truyền hình cáp,
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
chứ không phải ai khác trên thế giới.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
Thực tế là ngày nay họ không thể làm điều đó bởi nhiều lý do.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Một trong những lý do là rất nhiều điện thoại
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
sử dụng giao thức IP và nhiều phần mềm khác như Skype, vân vân,...
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
thông qua Internet bây giờ
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
và thực ra thì chúng ta đang ngày càng phụ thuộc vào Internet
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
ở nhiều nhiều thức khác nữa,
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
như khi bạn cất cánh từ sân bay Los Angeles
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
bạn thực sự không nghĩ rằng bạn đang sử dụng Internet.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Khi bạn bơm ga, bạn cũng không nghĩ rằng mình đang sử dụng Internet.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
Thứ mà ngày càng diễn ra nhiều mặc dù đó là những hệ thống
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
đã bắt đầu sử dụng Internet.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
Phần lớn chúng thì không phải dựa trên Internet
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
nhưng chúng đang bắt đầu sử dụng Internet cho các chức năng dịch vụ,
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
cho chức năng quản trị,
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
và nếu bạn sử dụng một số như như là hệ thống điện thoại cầm tay chẳng hạn,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
thứ mà vẫn đc cho là tương đối không phụ thuộc vào Internet trong phần lớn các công đoạn,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
Từng mảnh nhỏ của Internet đang dần dần len lỏi xâm chiếm vào bên trong nó
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
trong chức năng để điều khiển và quản trị,
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
và thật hấp dẫn khi sử dụng cho những tòa nhà giống hệt nhau
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
bởi vì nó làm việc thật tốt và nó lại rẻ nữa.
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
Nó cứ lắp đi lặp lại như thế.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Vì thế tất cả hệ thống của chúng ta, ngày càng nhiều,
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
đang bắt đầu sử dụng những công nghệ giống nhau
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
và bắt dầu dựa vào những công nghệ này.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Và kể cả tàu vũ trụ hiện đại ngày nay
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
thực ra cũng dùng Internet protocol để nói chuyện
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
từ phần đuổi của tàu vũ trụ đến khác phần khác trên con tàu.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
Thật điên rồ. Nó chưa bao giờ được thiết kế để làm những việc như vậy.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Vậy là chúng ta đã xây dựng hệ thống này
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
nơi mà chúng ta hiểu rõ từng phần nhỏ của nó,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
nhưng chúng ta đang sử dụng nó theo rất nhiều cách khác mà chúng ta không hề ngờ đến,
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
và nó trở nên như vậy ở những mức độ khác nhau
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
chứ không phải như chúng ta đã thiết kế nó như vậy.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
Và trên thực tế là, không một ai thực sự hiểu chính xác
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
tất cả những thứ đang ứng dụng Internet trong hiện tại.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Nó đang trở thành một trong những hệ thống lớn
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
giống như hệ thống tài chính, nơi mà chúng ta thiết kế tất cả các bộ phận
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
nhưng thực ra lại chả ai hiểu chính xác
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
cách nó làm việc và hiểu rõ từng chi tiết nhỏ của nó
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
và những cái cách phản ứng mà nó có thể có.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Vậy nên nếu bạn nghe một chuyên gia nói về internet
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
và ông ta nói rằng nó có thể làm thế này, nó đang làm thế này hay nó sẽ làm được cái này,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
bạn nên giữ thái độ hoài nghi cũng như vậy
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
như khi bạn đánh giá một lời bình phẩm của một nhà kinh tế học về nền kinh tế
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
hay như khi bạn nghe nhân viên dự báo thời tiết nói về thời tiết vậy.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Họ trình bày một quan điểm của riêng họ,
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
nhưng nó thay đổi ngày càng nhanh ngay kể cả những chuyên gia
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
không thể nào biết chính xác điều gì đang diễn ra nữa.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Vậy nên nếu mà bạn có thấy những cái bản đồ ở trên Internet,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
nó chỉ là sự dự đoán của ai đó thôi.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Không ai thực sự biết Internet hiện nay là gì cả
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
bởi vì nó đã thay đổi hoàn toàn so với 1 giờ trước rồi.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
Nó có một điều cố định là thay đổi. Nó có một điều cố định là tự sắp xếp lại
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
Và vấn đề xảy ra với nó
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
tôi nghĩ chúng ta đang lập trình bản thân mình gắn với một cuộc khủng hoảng
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
như cuộc khủng hoảng chúng ta có với hệ thống tài chính,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
nơi mà chúng ta xây dựng nó chủ yếu dựa trên niềm tin,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
được dựng cho một hệ thống với tỷ lệ nhỏ hơn
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
và chúng ta đang mở rộng hơn cả giới hạn mà nó
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
được định ra khi nó vận hành.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
Và vì vậy ngay bây giờ, tôi nghĩ rằng nó thực sự đúng theo nghĩa đen là
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
chúng ta đang không biết hậu quả
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
khi một một cuộc tấn công "denial-of-servive" có hiệu quả (gây ra sự từ chối tiếp nhận thông tin hàng loạt)
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
trên Internet thì sẽ thế nào,
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
bất kỳ điều gì tối tệ hơn nữa có thể xảy ra vào năm tới,
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
và điều tội tệ hơn nữa vào năm tiếp theo,...
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Cái chúng ta cần bây h` là kế hoạch dự phòng
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Hiện nay không hề có một kế hoạch dự phòng nào cả.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Không có một hệ thống dự phòng nào mà chúng ta đang gìn giữ cẩn thận
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
để có thể giúp mình độc lập khỏi Internet,
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
tạo ra những tòa nhà khác hoàn toàn.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Vậy nên cái chúng ta cần là một thứ không thực sự cần thiết
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
phải được phô ra ở trên Internet,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
nhưng mà sở cảnh sát phải có khả năng
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
gọi cho đội phòng cháy chữa cháy ngay cả khi không có Internet,
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
hay là bệnh viện cần phải gọi thêm xăng.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Đây không cần thiết phải là một dự án hàng tỉ đô la của chính phủ.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
Nó thực ra rất đơn giản, một cách kỹ thuật,
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
bởi vì chúng ta có thể sử dụng những kết cấu có sẵn ở trong lòng đất,
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
hay cơ sở hạ tầng wireless.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
Nó thực ra chỉ là vấn đề của sự quyết định làm.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
Nhưng mọi người sẽ không lựa chọn làm nó
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
cho tới khi họ nhận ra là họ cần nó,
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
và đấy là vấn đề chúng ta đang có.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Vì vậy đã có rất nhiều người,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
nhiều rất người trong chúng ta đã ngấm ngầm tranh luận
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
rằng chúng ta nên có những hệ thống độc lập cho nhiều năm,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
nhưng nó rất khó để khiến cho mọi người tập trung vào kế hoạch dự phòng
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
khi mà kế hoạch A có vẻ như vẫn đang hoạt động tốt.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Vì vậy tôi nghĩ rằng, nếu như mọi người hiểu rằng
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
chúng ta phụ thuộc vào Internet như thế nào,
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
và nó dể bị tổn thương như thế nào,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
chúng ta có thể tập trung vào
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
việc muốn nhưng hệ thống khác tồn tại,
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
và tôi nghĩ nếu có đủ số người người nói, "Đúng, tôi muốn sử dụng nó,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
Tôi rất muốn có một hệ thống như thế," thì nó sẽ được tạo ra.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
Đó không phải là vấn đề khó khăn
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Điều đó có thế được thực hiện bới những người ở trong phòng này.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Và vì vậy tôi nghĩ rằng thực sự là
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
trong tất cả vấn đề mà bạn đang dược nghe về buổi dàm luận này
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
đây có lẽ là vấn đề dễ nhất để sửa chữa
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Vì vậy tôi rất vui khi có cơ hội để có thể nói với tất cả mọi người về vẩn đề này
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Cảm ơn quý vị.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7