Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis : Internet pourrait planter. Il nous faut un plan B.

128,048 views

2013-03-18 ・ TED


New videos

Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis : Internet pourrait planter. Il nous faut un plan B.

128,048 views ・ 2013-03-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Elise LECAMP
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Ce livre que j'ai dans la main
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
est un annuaire de tous ceux qui avaient une adresse e-mail
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
en 1982. (Rires)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
En fait, son épaisseur est trompeuse.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
Il n'y a en fait qu'une vingtaine de personnes sur chaque page,
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
parce que nous avons le nom, l'adresse
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
et le numéro de téléphone de chaque personne.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
Et, en fait, tout le monde est répertorié deux fois,
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
parce que c'est classé une fois par nom et une fois par adresse e-mail.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Il est évident que c'était une très petite communauté.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Il n'y avait que deux autres Danny sur Internet à l'époque.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Je les connaissais tous les deux.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Nous ne nous connaissions pas tous,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
mais nous nous faisions plutôt confiance,
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
et ce sentiment fondamental de confiance
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
a imprégné l'ensemble du réseau,
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
et on avait vraiment l'impression
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
qu'on pouvait compter les uns sur les autres pour faire des choses.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Donc juste pour vous donner une idée du niveau de confiance de cette communauté,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
laissez-moi vous dire à quoi ça ressemblait
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
d'enregistrer un nom de domaine dans les premiers jours.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Il se trouve que j'ai enregistré
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
le troisième nom de domaine sur Internet.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Je pouvais avoir tout ce que je voulais
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
sauf bbn.com et symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
Alors j'ai pris think.com, mais ensuite j'ai pensé :
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
il y a beaucoup de noms vraiment intéressants.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Je devrais peut-être en enregistrer quelques-uns de plus juste au cas où.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
Et puis j'ai pensé : « Non, ce ne serait pas très sympa. »
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Rires)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
Cette attitude de ne prendre que ce dont on avait besoin
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
était vraiment celle que tout le monde avait sur le réseau à l'époque,
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
en fait, ce n'était pas que les gens sur le réseau,
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
mais ça faisait en fait partie des protocoles
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
d'Internet lui-même.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
L'idée de base de l'I.P. ou Internet Protocol,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
et la façon dont -- l'algorithme de routage qui l'utilisait
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
était en gros « de chacun selon ses capacités,
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
à chacun selon ses besoins.»
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
Donc, si vous aviez de la bande passante disponible,
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
vous envoyiez un message pour quelqu'un.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Si il avait de la bande passante disponible, il envoyait un message pour vous.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
Vous dépendiez en quelque sorte des gens pour le faire,
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
et c'était la pierre angulaire.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
C'était intéressant en fait qu'un tel principe communiste
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
soit la base d'un système développé pendant la guerre froide
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
par le Ministère de la Défense,
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
mais ça a manifestement très bien fonctionné,
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
et nous avons tous vu ce qui s'est passé avec Internet.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
C'était un succès incroyable.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
En fait, c'était un tel succès qu'en aucun cas
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
on pourrait faire un livre comme celui-ci de nos jours.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Mon calcul approximatif est qu'il ferait environ 35 km d'épaisseur.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Mais, bien sûr, vous ne pourriez pas le faire,
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
parce que nous ne connaissons pas les noms de toutes les personnes
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
qui ont des adresses Internet ou email,
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
et même si nous connaissions leurs noms,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
je suis sûr qu'ils ne voudraient pas que leur nom,
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
adresse et numéro de téléphone soient publiés pour tout le monde.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Donc le fait est qu'il y a beaucoup de méchants sur Internet de nos jours,
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
nous avons donc traité ce problème en créant
03:22
walled communities,
62
202951
1899
des communautés fermées,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
des sous-réseaux sécurisés, des réseaux privés virtuels,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
de petites choses qui ne sont pas vraiment Internet
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
mais qui sont fabriquées à partir des mêmes blocs de construction,
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
mais en gros nous le construisons encore
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
à partir des mêmes blocs de construction avec les mêmes hypothèses de confiance.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
Et ça signifie qu'il est vulnérable
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
face à certains types d'erreurs qui peuvent se produire,
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
ou certains types d'attaques délibérées,
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
mais même les erreurs peuvent être mauvaises.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Ainsi, par exemple,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
dans toute l'Asie récemment,
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
il était impossible d'accéder à YouTube pendant un petit moment
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
parce que le Pakistan a fait des erreurs
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
dans la manière dont il censurait YouTube dans son réseau interne.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Ils n'avaient pas l'intention de bousiller l'Asie, mais ils l'ont fait
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
à cause du mode de fonctionnement des protocoles.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Un autre exemple qui a pu affecter beaucoup d'entre vous dans cet auditoire,
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
vous vous souvenez peut-être il y a deux ans,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
tous les avions à l'ouest du Mississippi ont été cloués au sol
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
parce qu'une seule carte de routage à Salt Lake City
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
a buggé.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Vous ne pensez pas vraiment
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
que notre système d'aviation dépend d'Internet,
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
et dans un certain sens, ce n'est pas le cas.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Je vais y revenir plus tard.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
Mais le fait est que les gens ne pouvaient pas décoller
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
parce que quelque chose se passait mal sur Internet,
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
et la carte du routeur était en panne.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
Il y a donc beaucoup de ces choses qui commencent à se produire.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Une chose intéressante s'est passé en avril dernier.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
Tout d'un coup,
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
un très grand pourcentage du trafic sur tout Internet,
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
y compris une grande partie du trafic entre les installations militaires américaines,
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
a commencé à être rerouté par la Chine.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Pendant quelques heures, tout est passé par la Chine.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
China Telecom dit que c'était juste une erreur de bonne foi,
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
et c'est effectivement possible, vu la façon dont les choses fonctionnent,
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
mais il est certain que quelqu'un pourrait faire
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
une erreur malhonnête de ce genre s'il le voulait,
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
et ça vous montre la vulnérabilité aux erreurs du système.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Imaginez la vulnérabilité du système aux attaques délibérées.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Si quelqu'un voulait vraiment attaquer les États-Unis
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
ou la civilisation occidentale de nos jours,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
il ne le fera pas avec les chars.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Ça ne marcherait pas.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
Ce qu'il ferait probablement serait
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
très similaire à l'attaque qui a eu lieu
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
sur les installations nucléaires iraniennes.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Personne ne l'a revendiquée.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
En gros, il y avait une usine de machines industrielles.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Elle ne pensait pas qu'elle était sur Internet.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Elle se pensait déconnectée d'Internet,
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
mais quelqu'un a pu faire entrer clandestinement
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
une clé USB, ou quelque chose comme ça,
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
un logiciel y est entré et a fait que les centrifugeuses,
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
dans ce cas, se sont auto-détruites.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Ce même type de logiciel pourrait détruire une raffinerie de pétrole,
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
une usine de produits pharmaceutiques ou une usine de semi-conducteurs.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
Il y a donc beaucoup de -- je suis sûr que vous l'avez lu dans tous les journaux,
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
d'inquiétudes quant aux cyber-attaques
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
et comment s'en défendre.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Mais le fait est que les gens sont concentrés principalement sur
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
la défense des ordinateurs sur Internet,
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
et on a curieusement peu fait attention
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
à la défense d'Internet lui-même en tant que moyen de communication.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
Je pense que nous devons probablement y faire plus attention
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
parce qu' il est réellement fragile.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
Donc en fait, dans les premiers jours,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
à l'époque où il était l'ARPANET,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
Il y avait effectivement des fois -- une fois en particulier où il est tombé complètement
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
parce qu'un seul processeur de messages
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
contenait un bogue.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
Internet fonctionne de la manière suivante :
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
en gros, les routeurs échangent des informations
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
sur comment ils peuvent faire parvenir des messages vers des lieux,
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
et ce processeur unique, en raison d'une carte défectueuse,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
a décidé qu'il pouvait en fait faire parvenir un message
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
à un lieu donné dans un temps négatif.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
En d'autres termes, il prétendait qu'il pouvait livrer un message avant que vous l'ayez envoyé.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Alors bien sûr, le moyen le plus rapide d'envoyer un message n'importe où
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
était de l'envoyer à ce type,
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
qui l'enverrait dans le passé et il y parviendrait super tôt,
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
alors, tous les messages sur Internet
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
ont commencé à passer par ce nœud,
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
et bien sûr ça a tout bouché.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Tout a commencé à se casser.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
Ce qui est intéressant, cependant,
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
c'est que les administrateurs système ont été en mesure de résoudre ce problème,
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
mais en gros ils ont dû éteindre complètement Internet.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
Bien sûr vous ne pourriez pas faire ça aujourd'hui.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Je veux dire, quand tout est éteint, c'est comme
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
l'appel de service que vous recevez du fournisseur d'accès
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
sauf que c'est pour le monde entier.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
En fait, ils ne pourraient pas le faire pour de nombreuses raisons aujourd'hui.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Une des raisons est qu'un grand nombre de leurs téléphones
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
utilisent le protocole IP et des choses comme Skype et ainsi de suite
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
qui passent par Internet en ce moment-même,
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
et donc en fait nous devenons dépendants
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
de plus en plus de différentes choses,
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
comme lorsque vous décollez de l'aéroport,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
vous n'imaginez vraiment pas que vous utilisez Internet.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Lorsque vous faites le plein, vous n'imaginez vraiment pas que vous utilisez Internet.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
Ce qui se passe de plus en plus souvent, cependant, c'est que ces systèmes
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
commencent à utiliser Internet.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
La plupart d'entre eux ne sont pas encore sur Internet
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
mais ils commencent à utiliser Internet pour les fonctions de service,
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
pour les fonctions administratives,
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
et donc, si vous prenez quelque chose comme le système de téléphonie mobile,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
qui est encore relativement indépendant de l'Internet pour l'essentiel,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
des bouts d'Internet commencent à se faufiler dedans
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
en ce qui concerne certaines fonctions administratives et de contrôle.
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
Il est donc tentant d'utiliser ces mêmes blocs de construction
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
parce qu'ils fonctionnent très bien, ils sont bon marché,
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
ils sont répétés et ainsi de suite.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Tous nos systèmes, de plus en plus,
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
commencent à utiliser la même technologie
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
et commence à dépendre de cette technologie.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Même une fusée moderne de nos jours
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
utilise en fait le protocole Internet pour parler
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
d'un bout à l'autre de la fusée .
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
C'est dingue. Il n'a jamais été conçu pour faire des choses comme ça.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Donc, nous avons construit ce système
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
dont nous comprenons toutes les parties,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
mais on s'en sert de manière très différente de celle qu'on avait prévue,
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
et il a adopté une échelle très différente
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
de celle pour laquelle il a été conçu.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
En fait, personne ne comprend vraiment tout à fait
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
tout ce pour quoi on s'en sert à l'heure actuelle.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Il se transforme en un de ces gros systèmes émergents
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
comme le système financier, où nous avons conçu toutes les pièces
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
mais où personne n'en comprend vraiment tout à fait
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
le fonctionnement et tous les petits détails,
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
ni quels types de comportements émergents il peut avoir.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Alors si vous entendez un expert parler d'Internet
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
et dire qu'il peut faire ceci, il fait cela ou il fera cela,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
vous devez lui accorder le même scepticisme
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
que vous accordez aux commentaires d'un économiste qui parle d'économie
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
ou un météorologiste qui parle de la météo, ou quelque chose comme ça.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Ils ont une opinion éclairée,
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
mais il évolue si rapidement que même les experts
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
ne savent pas exactement ce qui se passe.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Donc si vous voyez une de ces cartes d'Internet,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
ce n'est que la supposition de quelqu'un.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Personne ne sait vraiment ce qu'est Internet en ce moment
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
parce qu'il est différent de ce qu'il était il y a une heure.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
Il est en constante évolution. Il se reconfigure constamment.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
Et le problème est que,
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
je pense, nous nous préparons à une sorte de catastrophe
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
comme celle que nous avons eu avec le système financier,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
où nous prenons un système qui repose essentiellement sur la confiance,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
a été construit essentiellement pour un système de moindre envergure,
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
et l'avons élargi bien au-delà des limites
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
de la façon dont il est censé fonctionner.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
Alors en ce moment, je pense qu'il est littéralement vrai
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
que nous ne savons pas quelles seraient les conséquences
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
d'une attaque de déni de service efficace
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
sur Internet ,
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
et quelle qu'elle soit, elle sera pire l'année prochaine,
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
et encore pire l'année suivante et ainsi de suite.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Alors il nous faut un plan B.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
A l'heure actuelle, il n'y a pas de plan B.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Nous n'avons aucun système de sauvegarde clair que nous ayons soigneusement
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
maintenu indépendant d'Internet,
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
fait d'ensembles de blocs de construction complètement différents.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Donc ce qu'il faut, c'est quelque chose qui n'a pas nécessairement
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
besoin d'avoir la performance d'Internet,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
mais la police doit être en mesure
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
d'appeler les pompiers même sans Internet,
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
ou les hôpitaux doivent pouvoir commander du mazout.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Pas besoin que ce soit un projet gouvernemental de plusieurs milliards de dollars.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
C'est en fait relativement simple à faire, sur le plan technique,
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
parce qu'il peut utiliser les fibres existantes qui sont dans le sol,
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
les infrastructures sans fil existantes.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
Il s'agit essentiellement de décider de le faire.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
Mais les gens ne décideront de le faire
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
que lorsqu'ils en reconnaîtront la nécessité,
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
et c'est le problème que nous avons en ce moment.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Donc beaucoup de gens,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
beaucoup d'entre nous ont soutenu calmement
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
que nous devrions avoir ce système indépendant depuis des années,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
mais il est très difficile d'amener les gens à se concentrer sur plan B
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
quand le plan A semble fonctionner aussi bien.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Donc je pense que, si les gens comprennent
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
à quel point nous commençons à dépendre de l'Internet,
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
et à quel point il est vulnérable,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
nous pourrions nous concentrer sur
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
la volonté de cet autre système,
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
et je pense que si assez de gens disent, « oui, j'aimerais l'utiliser,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
je voudrais avoir un tel système", alors il sera construit.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
Ce n'est pas un problème si difficile.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Ça pourrait certainement être fait par des gens dans cette salle.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Et je pense donc qu'il s'agit en fait,
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
de tous les problèmes dont vous allez entendre parler lors de la Conférence,
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
c'est probablement un des plus faciles à résoudre.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Je suis donc heureux d'avoir l'opportunité de vous en parler.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Merci beaucoup.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7