Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: Internet podría estallar. Necesitamos un plan B

128,581 views

2013-03-18 ・ TED


New videos

Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: Internet podría estallar. Necesitamos un plan B

128,581 views ・ 2013-03-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ana María Pérez
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Este libro que tengo en la mano
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
es un directorio de quienes tenían correo electrónico
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
en 1982. (Risas)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
En realidad, es engañosamente grande.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
De hecho, hay sólo unas 20 personas en cada página,
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
porque tenemos nombre, dirección
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
y teléfono de cada persona.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
Y, de hecho, todos aparecen dos veces
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
porque está ordenado una vez por nombre y otra por dirección de correo electrónico.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Obviamente, era una comunidad muy pequeña.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Había otros dos Danny en Internet en ese entonces.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Los conocía a ambos.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
No nos conocíamos todos,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
pero confiábamos los unos en los otros,
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
y ese sentimiento básico de confianza
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
impregnaba toda la red,
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
y había una sensación real de que
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
podíamos depender unos de otros para todo.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Y para darles una idea del nivel de confianza que había en esta comunidad,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
les contaré cómo era
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
registrar un nombre de dominio en esos días.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Dio la casualidad que tuve que registrar
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
el tercer nombre de dominio en Internet.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Así que podía tener lo que quisiera
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
excepto bbn.com y symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
Entonces elegí think.com, pero pensé
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
que había tantos nombres interesantes por ahí.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Quizá debería registrar algunos adicionales, por si acaso.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
Después pensé: "No, no sería muy bueno".
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Risas)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
Esa actitud de tomar sólo lo que se necesita
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
era realmente lo que había en la red en aquellos días,
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
y, de hecho, no solo en la gente de la red
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
sino que en realidad estaba en los protocolos
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
de la propia Internet.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
La idea básica del IP, el protocolo de Internet,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
y la forma en que el... algoritmo de enrutamiento que lo usaba
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
eran fundamentalmente "de cada cual según su capacidad,
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
a cada cual según su necesidad".
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
Así, si uno tenía algo de ancho de banda extra,
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
enviaba el mensaje de alguien.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Y si ese alguien tenía ancho de banda extra, enviaba el mensaje de uno.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
En cierta forma dependíamos de la gente
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
y ese fue el bloque constitutivo.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
Era muy interesante que un principio tan comunista
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
fuese la base de un sistema desarrollado durante la Guerra Fría
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
por el Departamento de Defensa,
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
pero, obviamente, funcionó muy bien
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
y todos vimos lo que ocurría con Internet.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Tuvo muchísimo éxito.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
De hecho, tuvo tanto éxito que no hay manera
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
de que en estos días pudiera hacerse un libro como este.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Mi cálculo aproximado da unos 25 km de espesor.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Pero, claro, no se podría hacer
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
porque no sabemos los nombres de toda las personas
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
que tienen Internet o correo electrónico
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
e incluso si supiéramos los nombres,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
estoy casi seguro de que no querrían que se publicara
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
su nombre, dirección, teléfono.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Pero el hecho es que hoy en día hay mucha gente mala en Internet,
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
y lo sobrellevamos mediante
03:22
walled communities,
62
202951
1899
comunidades amuralladas,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
subredes seguras, VPNs,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
pequeñas cosas que no son realmente Internet
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
pero que están hechas de los mismos bloques constitutivos;
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
básicamente todavía construimos
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
con los mismos bloques y las mismas suposiciones de confianza.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
Eso significa que es vulnerable
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
a cierto tipo de errores que pueden ocurrir
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
o cierto tipo de ataques deliberados
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
pero incluso los errores pueden ser algo malo.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Por ejemplo,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
hace poco toda Asia
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
quedó sin YouTube por un rato
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
porque Pakistán cometió errores
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
al censurar YouTube en su red interna.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
No tenían la intención de afectar a Asia, pero lo hicieron
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
debido al modo de funcionamiento de los protocolos.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Otro ejemplo que pudo haber afectado a muchos de Uds.,
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
quizá recuerden hace un par de años,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
que todos los aviones al oeste del Mississippi quedaron en tierra
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
porque una tarjeta de enrutamiento en Salt Lake City
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
tenía un error.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Uno no piensa
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
que el sistema de nuestro avión depende de Internet
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
y, en cierto sentido, no depende.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Volveré sobre esto más adelante.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
Pero el hecho es que la gente no pudo despegar
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
porque algo andaba mal en Internet
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
y la tarjeta de enrutamiento estaba caída.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
Están empezando a ocurrir muchas de esas cosas.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
El pasado abril ocurrieron cosas interesantes.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
De repente,
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
un porcentaje muy grande del tráfico de toda Internet,
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
incluyendo gran parte del tráfico entre instalaciones militares de EE.UU.,
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
empezó a ser re-enrutado por China.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Por algunas horas todo pasó por China.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
China Telecom dice que sólo fue un error honesto
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
y, por como funcionan las cosas, es posible que así fuera.
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
Pero seguramente alguien podría cometer
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
un error deshonesto de ese tipo si quisiera
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
y eso muestra lo vulnerable que es el sistema incluso ante errores.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Imaginen lo vulnerable que es el sistema a ataques deliberados.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Así que si alguien quisiera atacar a Estados Unidos
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
o a la civilización occidental hoy en día
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
no lo hará con tanques.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Eso no tendrá éxito.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
Probablemente harán algo
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
muy parecido al ataque ocurrido
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
en las instalaciones nucleares iraníes.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Nadie se adjudicó el crédito por eso.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
Era básicamente una fábrica de máquinas industriales.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
No pensaban que estaban expuestos a Internet.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Pensaban que estaban desconectados de Internet
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
pero alguien pudo poner allí de contrabando
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
un USB, o algo por el estilo,
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
y colocar un software que hizo que las centrifugadoras
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
en ese caso se autodestruyeran.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Ese mismo tipo de software podría destruir una refinería,
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
una fábrica farmacéutica o una planta de semiconductores.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
Así que hay mucho... estoy seguro que han leído muchos artículos
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
con preocupaciones por ciberataques
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
y defensas contra ellos.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Pero el hecho es que la gente hace hincapié
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
en defender las computadoras en Internet
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
y sorprendentemente se le ha prestado poca atención
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
a la defensa de la propia Internet como medio de comunicación.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
Y creo que quizá tenemos que prestar
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
algo más de atención a eso, porque allí hay una cierta fragilidad.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
En realidad, en los primeros días,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
cuando estaba la ARPANET,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
hubo momentos --un momento en particular-- en el que falló por completo
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
porque ocurrió un error
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
en un procesador.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
El funcionamiento de Internet consiste en que
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
los enrutadores básicamente intercambian información
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
de cómo pueden entregar mensajes en ubicaciones
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
y este procesador, debido a una tarjeta dañada,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
decidió que podía entregar un mensaje
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
a alguna ubicación en tiempo negativo.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
En otras palabras, alegó que podía entregar un mensaje antes de que lo enviáramos.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Por supuesto, la forma más rápida de entregar un mensaje
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
era enviarlo a ese tipo
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
que podía reenviarlo a tiempo y entregarlo súper rápido
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
y así todos los mensajes de Internet
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
empezaron a conmutarse por este nodo
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
y, claro, eso obstruyó todo.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Todo empezó a romperse.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
Lo interesante fue que
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
los administradores pudieron resolverlo
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
pero tuvieron que apagar toda Internet.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
Ahora, por supuesto, hoy no se puede hacer eso.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Apagar todo sería como
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
afectar el servicio de su compañía de cable
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
pero a nivel planetario.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
Pero, de hecho, eso hoy no se podría hacer por muchas razones.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Una de las razones es que muchos de sus teléfonos
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
usan el protocolo IP y tienen Skype y cosas así
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
que están montadas sobre Internet
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
y nos estamos volviendo dependientes de eso
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
cada vez con más cosas
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
como cuando uno despega en Los Ángeles,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
uno no piensa que está usando Internet.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Cuando bombeamos gas, no pensamos que estamos usando Internet.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
Pero estos sistemas, cada vez más,
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
están empezando a usar Internet.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
Muchos todavía no se basan en Internet
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
pero están empezando a usar Internet para funciones de servicio,
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
para funciones administrativas,
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
y si tomamos el sistema de telefonía celular
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
que en su mayor parte aún es independiente de Internet,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
se están empezando a colar partes de Internet
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
en materia de funciones de control y administrativas
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
y es muy tentador usar esos bloques de construcción
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
porque funcionan muy bien, son muy baratos,
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
se repiten, etc.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Todos nuestros sistemas, cada vez más,
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
empiezan a usar la misma tecnología
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
y empiezan a depender de esta tecnología.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Hasta una moderna nave espacial hoy por hoy
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
usa el protocolo de Internet para hablar
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
desde un extremo de la nave al otro.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
Es loco. No fue diseñado para hacer estas cosas.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Hemos contruído este sistema
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
del que entendemos todas sus partes
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
pero las estamos usando de maneras muy, muy diferentes al uso esperado
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
y está adoptando una escala muy, muy diferente
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
de esa para la que fue diseñado.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
De hecho, nadie entiende exactamente
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
todos los usos que se le está dando ahora mismo.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Se está volviendo como esos grandes sistemas emergentes
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
como el sistema financiero, del que hemos diseñado todas sus partes
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
pero nadie entiende cabalmente
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
su funcionamiento, todos sus pequeños detalles
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
y qué comportamientos emergentes pueden tener.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Así que si escuchan a un experto hablar de Internet
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
y dice que puede hacer esto, o que hace esto, o que hará aquello,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
deberían tratarlo con el mismo escepticismo
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
con el que toman los comentarios de un economista que habla de economía
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
o un pronosticador que habla del tiempo, o algo por el estilo.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Tienen una opinión experta
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
pero todo cambia tan rápido que incluso los expertos
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
no saben con exactitud lo que sucede.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Así que si ven uno de estos mapas de Internet,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
es sólo la conjetura de alguien.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Nadie sabe realmente cómo es Internet ahora mismo
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
porque es diferente de lo que era hace una hora.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
Cambia constantemente. Se reconfigura constantemente.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
Y el problema con esto es que
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
creo que estamos preparando una especie de desastre
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
como el que tuvimos en el sistema financiero
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
en el que tomamos un sistema construido básicamente sobre la confiaza,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
pensado para un sistema a pequeña escala,
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
y lo expandimos mucho más allá de los límites
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
para los que fue pensado.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
De modo que ahora, creo que es literalmente cierto
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
que no sabemos cuáles serían las consecuencias
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
de un ataque certero por denegación de servicio
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
sobre Internet
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
y, cualquiera fuere, será peor el año próximo
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
y peor el siguiente, etc.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Por eso necesitamos un plan B.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Hoy no hay un plan B.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
No hay ningún sistema de respaldo claro que hayamos mantenido con mucho cuidado
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
para independizarnos de Internet,
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
que esté construido completamente por distintos bloques constitutivos.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Necesitamos algo que no necesariamente
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
tiene que tener el rendimiento de Internet,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
pero el departamento de policía tiene que poder
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
llamar a los bomberos incluso sin Internet
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
o los hospitales poder pedir combustible.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Esto no tiene que ser un proyecto gubernamental de miles de millones.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
Técnicamente es relativamente fácil de hacer
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
porque se puede usar las redes de fibras que hay en el terreno
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
y la infraestructura inalámbrica existente.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
Sólo es cuestión de decidir hacerlo.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
Pero no se toma la decisión de hacerlo
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
hasta que no se reconoce la necesidad de hacerlo
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
y ese es el problema que tenemos ahora mismo.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Ha habido muchas personas,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
muchos de nosotros hemos planteado en silencio
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
la necesidad de un sistema independiente durante años,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
pero es muy difícil hacer que la gente se centre en un plan B
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
si el plan A parece funcionar tan bien.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Así que creo que si la gente entiende
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
lo mucho que estamos empezando a depender de Internet
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
y cuán vulnerable es eso,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
podríamos focalizarnos
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
en crear estos otros sistemas,
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
y creo que si hay suficientes personas que digan: "Sí, lo usaría;
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
me gustaría tener un sistema así", entonces se construiría.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
No es un problema tan difícil.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Definitivamente, lo podría hacer la gente de esta sala.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Y creo que este es en realidad,
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
de todos los problemas que van a oír en esta conferencia,
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
este probablemente sea el más fácil de resolver.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Así que estoy feliz de poder contarles esto.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Muchas gracias.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7