아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: WooHyang Seo
검토: 권 소담
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
여기 제 손에 책이 한 권 있죠.
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
이건 1982년대에 이 메일 주소란 걸 가졌던
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
모든 사람들을 기입한 주소록입니다.(웃음)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
사실 정말 믿을 수 없게 큽니다.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
그런데 사실 한 페이지엔 20명 정도밖에 기입돼 있지 않아요.
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
왜냐면 모든 이들의 이름, 주소,
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
그리고 전화번호까지 적혀 있거든요.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
그리고 사실 모든 이들이 두 번씩 기입돼 있어요.
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
한 번은 이름 순으로, 그 다음은 메일 주소 순으로 정렬되었어요.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
자명하게도 아주 작은 커뮤티니죠.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
그 당시엔 인터넷에 대니 하면 오직 두명 밖에 없었어요.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
심지어 둘 다 제가 아는 사람들이고요.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
우린 서로를 다 잘 알진 못했지만
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
서로를 신뢰하는 느낌이었어요.
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
그리고 그 기본적인 신뢰의 느낌이
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
네트워크 전체에 퍼져 있었죠.
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
그리고 정말 확실히
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
우리가 뭔가를 할 때에 서로에게 의지할 수 있다는 그런 느낌이 있었어요.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
이 커뮤니티의 신뢰도 수준이 어느 정도인지 대충 느낌을 잡자면,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
옛날에 도메인 계정을 등록할 때의
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
이야기를 해 드리죠.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
어쩌다 보니 전 세 번째 도메인 계정을
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
등록하게 됐어요.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
bbn.com 이나 symbolics.com 빼고는
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
모든 계정을 등록할 수 있었어요.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
그래서 전 think.com을 고르려고 생각 했는데,
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
더 멋진 이름들이 많을 것 같은 거예요.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
혹시 모르니까 몇 개를 등록해야겠어.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
그런데 또 이런 생각이 들었어요. '그러지 않는 게 좋겠어, 다른 사람들도 써야지.'
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(웃음)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
'내게 필요한 것만 쓴다'는 태도는
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
그 시대 인터넷 유저들이 공통적으로 가졌던 사고방식이었어요.
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
그리고 사실, 네트워크 상의 사람들만 그랬던 건 아니었어요.
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
사실상 인터넷 그 자체의
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
암묵적 규칙 같은 것이었습니다.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
I.P의 기본 개념 혹은 인터넷 통신규약과
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
그것을 사용하는 라우팅 알고리즘이라는 개념은
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
"각각 자신의 능력에 따라 그리고 각각 자신의 필요에 따라"
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
라는 개념에 기반해 있었습니다.
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
그러니까 만일 한 사람이 주파수 대역폭이 남는다면
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
다른 이를 위해서 메시지를 전해 주는 겁니다.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
그리고 그들이 주파수가 남는다면 당신을 위해서 메시지를 전달해 주는 식이죠.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
그렇게 하는 것을 서로에게 기대했으며
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
그것이 인터넷 사회의 기반이었죠.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
사실 이렇게 공산주의적인 방식이
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
냉전 시기에 개발된 시스템의 기반이라는 건
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
참 흥미로운 사실이죠.
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
하지만 결과적으로 아주 좋았고,
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
우리는 모두 인터넷이 어땠는지를 봤습니다.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
정말 믿기 힘들정도로 성공적이었죠.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
사실 그것은 너무나 성공적이었습니다. 현대 사회에서는
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
이런 책을 만드는 것을 상상도 못 할 정도인데 말이죠.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
대충 계산을 해 본 바로는 그런 책을 만든다면 아마 25마일 두께는 될 겁니다.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
당연히 애초에 할 수도 없지만요.
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
왜냐면 인터넷을 사용하고 이메일을 가진 모든 이들의 이름을
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
알 수도 없을 뿐더러,
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
혹시 이름을 안다고 해도
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
아무도 자신의 이름과 주소, 전화번호가
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
남들에게 알려지는 것을 좋아하지 않을 것이기 때문이죠.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
사실 오늘날의 인터넷 상에는 수많은 악당들이 있습니다.
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
그래서 그것에 대응하기 위해
03:22
walled communities,
62
202951
1899
비공개 커뮤니티,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
안전한 서브 네트워크, 가상 사설망 등을 만들었죠
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
이것들은 인터넷은 아니지만
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
같은 요소에서 만들어진 것들입니다.
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
하지만 우리는 아직 신뢰라는 것에 기반해
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
그 요소들을 만들어내고 있습니다.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
그리고 이것은 자칫
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
일어날 수 있는 특정한 실수나 계획적인 공격에
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
매우 취약할 수 있습니다.
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
심지어 실수라고 해도 매우 위험하죠.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
예를 들어,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
최근 아시아 전역에서
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
잠시동안 유튜브가 접속되지 않는 일이 있었습니다.
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
파키스탄에서 국제 네트워크를 검열하는 도중에
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
실수를 했기 때문입니다.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
아시아에 영향을 줄 생각은 없었겠지만 일이 그렇게 됐죠.
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
통신 규약의 작동 방식 때문입니다.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
여러분 중 다수에게도 영향을 끼쳤을 법한 또 다른 예는
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
2년 전에 미시시피 서쪽의 모든 비행기들이
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
이륙 금지를 당한 일입니다.
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
솔트 레이크 시티(지명)의 라우팅 카드 하나에
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
버그가 있었기 때문입니다.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
비행기 시스템이 인터넷에 영향을 받는다는 건
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
좀 말이 안 된다고 생각하시나요?
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
사실 어떤 면에선 그렇습니다.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
그 얘기는 조금 후에 하도록 하죠.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
하지만 사람들이 인터넷 오류와
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
라우터 카드의 이상 때문에
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
이륙할 수 없었던 건 사실입니다.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
그리고 이 외에도 이러한 많은 일들이 일어납니다.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
작년 4월에 흥미로운 일이 발생했죠.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
갑자기
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
인터넷 전체에서 아주 큰 비율의
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
심지어 미국 군부기관까지도 통과하는 많은 양의 트래픽이
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
중국을 통해 다시 라우팅되기 시작한 겁니다.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
그대로 몇 시간 동안 중국을 다 통과했죠.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
중국 통신사는 그게 그냥 실수일 뿐이었다고 말했습니다.
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
물론 그게 충분히 사실일 수도 있죠.
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
하지만 분명 누군가가 원한다면
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
그런 식의 '실수'를 의도적으로 할 수도 있어요.
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
이 점은 인터넷 시스템이 한낱 실수에도 얼마나 취약한지 보여 줍니다.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
그렇다면 고의적인 공격에는 대체 얼마나 취약할까요.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
만일 누군가 요즘 시대에 미국이나
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
서구 문명들을 공격하고 싶다면,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
탱크 같은 걸 쓰진 않을 겁니다.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
성공하지 못할 테니까요.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
아마 가능성이 있는 건
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
바로 이전의 이란 핵 시설에 대한
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
공격 같은 거죠.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
아무도 그게 자기 짓이라고 주장하지 않았어요.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
그곳은 그냥 공업용 기계들이 있는 곳이었습니다.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
인터넷과 연관이 있다고 여겨지지 않았죠.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
인터넷과는 연결되있지 않다고 생각했지만
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
사실 누군가가 거기에
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
USB 같은 것을 몰래 꽂아
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
원심분리기를 조종하는 소프트웨어가 투입되어
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
분리기 자체를 훼손시키는 게 가능했죠.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
그와 비슷한 소프트웨어가 정유 공장을 망가뜨리거나
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
의약품 혹은 반도체 공장을 훼손시킬 수도 있습니다.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
여러분도 신문 등에서 보셔서 아시겠지만
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
사이버 공격에 대한 두려움과
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
그에 대한 대비책은 많습니다.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
하지만 사실 보통 사람들은
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
인터넷에 연결된 컴퓨터를 지키는 데만 집중하지,
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
소통의 매체로서 인터넷 그 자체를 지킬 생각은
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
놀랍게도 거의 하지 않습니다.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
저는 우리가 더 많은 관심을
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
보여야 한다고 생각합니다. 왜냐면 정말 위험하니까요.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
초창기에
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
인터넷이 ARPANET(인터넷의 모태)였던 때,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
단 하나의 메시지 프로세서 안에
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
버그가 있었기 때문에
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
모든 게 통째로 망가지기도 했죠.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
그리고 인터넷이 작동하는 방식은
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
기본적으로 라우터들이 서로 어떻게 메시지를 전달하는지
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
정보를 교환하는 것입니다.
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
그리고 프로세서 하나가, 단 하나의 고장난 카드 때문에
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
어떤 공간에 틀린 시간으로 메시지를
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
보내도록 되어 버렸습니다.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
다른 말로 하면, 메시지를 미처 보내기도 전에 전달이 되어버리는 셈입니다.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
물론 메시지를 보내는 가장 빠른 방법은
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
누군가에게 메시지를 보내고
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
그것이 과거로 전송되는 것입니다.
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
그래서 인터넷 상의 모든 메시지들이
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
이 한 점을 통해서 뒤바뀌어 버리고
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
모든 것을 엉망으로 만들었습니다.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
모든 것이 고장나기 시작했죠.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
하지만 흥미로운 점은
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
시스템 관리자들이 그걸 고쳐냈다는 겁니다.
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
하지만 그러기 위해선 인터넷 전체를 꺼 버려야 했습니다.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
물론 오늘날에는 할 수 없죠.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
모든 것을 꺼 버린다는 건 말하자면
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
케이블 회사의 서비스 전화 같은 겁니다.
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
온 세상을 제외하고요.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
사실 오늘날 이렇게 할 수 없는 데는 많은 이유가 있죠.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
원인들 중 하나는 많은 이들이 IP프로토콜을 쓰는
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
전화나 스카이프 같은 것처럼
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
인터넷을 직접 통한 것들을 많이 쓴다는 겁니다.
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
따라서 우리는 점점 더 많은 측면에서
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
인터넷에 의존하게 되고 있죠.
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
예를 들어 로스앤젤레스 공항에서 이륙하거나 할 때
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
인터넷을 사용한다는 생각은 안 하시죠?
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
가스를 채우거나 할 때도 인터넷을 쓴다는 생각은 안 해보셨을 겁니다.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
하지만 사실은 점점 더 이런 시스템들이
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
인터넷을 통해 작동하게 되고 있습니다.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
대다수는 아직 인터넷에 기반해 있진 않지만
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
슬슬 서비스 기능과
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
행정적 기능 등에서 인터넷을 쓰게 됩니다.
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
예를 들어 휴대전화 시스템 같은
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
아직도 인터넷과는 상당히 무관한 것을 쓸 때도
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
인터넷의 요소들이 조금씩 들어오기 시작합니다.
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
어느 정도의 제어나 행정 기능 같은 것에서요.
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
그리고 이것들은 매우 유용하고 값싸기 때문에
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
쓰지 않기가 힘들죠.
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
그리고 모든 게 반복되는 겁니다.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
그래서 점차 우리의 모든 시스템들은
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
같은 기술을 사용하기 시작하고
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
같은 기술에 의존하게 되는 것입니다.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
심지어는 오늘날의 로켓 함선 같은 것도
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
인터넷 프로토콜을 사용해서
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
함선 한쪽에서 반대 끝쪽으로 말을 전하기도 합니다.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
이건 미쳤죠. 이런 것을 위해서 인터넷이 만들어진 건 아니에요.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
우린 우리가 속속들이 매우 잘 이해하는
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
그런 시스템을 만들었어요.
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
그러나 그 용도가 처음에 기대했던 것과는 매우 다릅니다.
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
그리고 그 시스템이 쓰이는 범위도
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
처음 목적과는 매우 다르죠.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
사실 누구도 지금 인터넷이 쓰이는
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
그 범위를 다 알지 못합니다.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
그리고 이것은 하나의 아주 커다란 신생 시스템으로 변하고 있습니다.
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
금융 시스템과 마찬가지로, 우리가 만들어냈지만
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
그 누구도 확실히
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
그 세부적인 요소들과 작동 방식 또는
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
어떤 새로운 행태를 보일지 알 수 없는 시스템 말입니다.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
그러니 만일 어떤 전문가가 인터넷에 관해
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
이것,저것 다 할 수 있고 이것도 할 수 있을거라 말한다면
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
여러분은 그를 비판적으로 생각해야 합니다.
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
예를 들면 경제학자들이 경제에 관해 예측하거나
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
기상캐스터가 날씨를 예측하거나 하는 느낌으로 말이죠.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
잘 아는 의견에 기반한 것들이지만
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
인터넷은 전문가들도 어떻게 되가는지 정확히 모를 정도로
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
빠르게 변화하고 있기 때문입니다.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
그러니 만일 인터넷 구조도 같은 게 있다면
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
분명 그냥 누군가의 추측일 겁니다.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
아무도 지금의 인터넷이 어떤지 알 수는 없습니다.
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
지금의 인터넷은 한 시간 전과도 다르니까요.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
인터넷은 끊임없이 바뀌고 재구축됩니다.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
그리고 그것의 문제는
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
우리가 재앙으로 통하는 무덤을 파고 있다는 겁니다.
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
금융 시스템에 있었던 재앙처럼요.
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
애초에는 신뢰에 기반한 시스템
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
작은 규모의 시스템으로 만들어졌지만
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
원래 의도했던 선을 넘어서
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
너무 커져 버린 시스템이죠.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
당장 지금은, 문자 그대로
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
우리가 서비스 거부 공격을 마주할 때
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
어떤 결과가 나타날지는
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
알 수 없습니다.
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
그리고 무엇일지라도 그 다음해, 그 다다음해
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
점점 더 심해져만 갈 겁니다.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
그렇기에 우리에겐 부차적 계획이 필요합니다.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
아직은 없습니다만.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
지금은 우리가 인터넷에 의존하지 않도록
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
그와는 완전히 다른 방식으로 작동하는
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
그런 확실한 백업 시스템은 없습니다.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
우리가 필요한 건 인터넷을 통하지 않고도
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
인터넷의 기능을 할 수 있는 그런 시스템입니다.
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
경찰서에서 소방서에 연락할 때
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
아니면 병원에서 연료를 주문할 때에도
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
인터넷을 통하지 않고 가능해야 합니다.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
그러려고 정부에서 억만금을 쏟아부을 필요는 없어요.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
사실 기술적으로 그러긴 아주 쉽습니다.
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
이미 인터넷이 필요없는
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
땅 속에 있는 전선을 쓰면 되니까요.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
그냥 선택의 문제일 뿐입니다.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
하지만 사람들은 직접 느끼기 전까지는
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
그렇게 하려 하지 않을 것이고
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
그것이 당장 우리가 가진 문제입니다.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
지금껏 많은 사람들이
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
독립적 시스템이 필요하다고
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
조용히 주장해 왔지만
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
기존 시스템이 큰 문제없이 돌아가고 있는 와중에
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
다른 대안을 쓰자고 사람들을 설득시키기란 어려운 법입니다.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
그래서 저는 만일 우리가
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
얼마나 인터넷에 의존하는지
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
그게 얼마나 취약한지 알게 된다면
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
아마도 다른 대안을
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
모색할 수 있을 것으로 생각합니다.
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
그리고 만일 충분한 사람들이 "좋아, 그걸 써보자. 그 시스템을 써도 괜찮겠어."
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
라고 느낀다면 새 시스템이 만들어질 겁니다.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
그렇게 어려운 문제가 아닙니다.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
분명히 지금 여기 계신 분들도 그렇게 할 수 있습니다.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
그리고 제 생각엔 이것이 아마
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
회의 등에서 다뤄지는 문제들 중에선
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
가장 쉽게 해결할 수 있는 문제일 겁니다.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
이 사실을 여러분께 알릴 수 있어 기쁩니다.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
감사합니다.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.