Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: Das Internet kann zusammenbrechen. Wir brauchen einen Plan B.

128,581 views

2013-03-18 ・ TED


New videos

Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: Das Internet kann zusammenbrechen. Wir brauchen einen Plan B.

128,581 views ・ 2013-03-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Meenakshi Sundaresan
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Dieses Buch, das ich hier in der Hand halte
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
ist ein Adressbuch von allen, die eine E-Mail-Adresse hatten,
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
1982. (Lachen)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
Eigentlich ist es verdächtig groß.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
Da sind nur 20 Personen auf jeder Seite,
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
mit dem Namen, der Adresse
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
und den Telefonnummern von jedem einzelnen.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
Und sie sind sogar zweimal aufgelistet,
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
denn sie sind einmal nach Namen und ein anderes Mal nach E-Mail-Adressen sortiert.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Offensichtlich eine sehr kleine Gemeinschaft.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Damals gab es nur zwei weitere Dannys im Internet.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Ich kannte sie beide.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Wir kannten uns nicht alle untereinander,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
aber wir vertrauten uns gegenseitig,
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
und dieses Grundvertrauen
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
durchdrang das ganze Internet
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
und es gab so ein echtes Gefühl,
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
sich aufeinander verlassen zu können, um etwas zu tun.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Um Ihnen ein Gefühl für dieses Vertrauen innerhalb dieser Gemeinschaft zu geben,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
möchte ich Ihnen erzählen, wie das damals war
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
einen Domainnamen zu registrieren.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Es verhielt sich damals so, dass ich
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
den dritten Domainname im Internet registrierte.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Ich konnte also alles haben, was ich wollte,
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
außer bbn.com und symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
Ich wählten den Namen think.com, aber dann dachte ich–
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
da draußen gibt es viele interessante Namen.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Ich sollte ein paar mehr anlegen für den Fall der Fälle.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
Und dann dachte ich: "Ach ne, das wäre nicht anständig."
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Lachen)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
Diese Einstellung nur das zu nehmen, was wirklich gebraucht wurde,
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
hatten damals alle, die im Netz unterwegs waren;
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
und eigentlich waren es nicht nur die Menschen im Netz,
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
es war eigentlich schon in den Protokollen
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
des Internets mitangelegt.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
Die Grundidee des IPs oder des Internet-Protokolls
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
und die Art wie der Routing-Algorithmus es verwendet,
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
waren im Wesentlichen: " Jeder nach seinen Fähigkeiten,
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
jedem nach seinen Bedürfnissen".
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
Und wenn du eine extra Bandbreite hattest
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
hast du irgendjemand eine Nachricht überbracht.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Und wenn die anderen eine extra Bandbreite hatten, haben die eine Nachricht für dich überbracht.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
Man war darauf angewiesen, dass das so gehandhabt wurde
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
und das war das tragende Element.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
Eigentlich interessant, dass so ein kommunistisches Prinzip
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
die Basis eines Systems war, das mitten im Kalten Krieg entwickelt wurde,
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
und zwar vom Verteidigungsministerium,
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
aber es funktionierte auch richtig gut
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
und wir alle sahen, was mit Internet dann passierte.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Es war unglaublich erfolgreich.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
Es war sogar so erfolgreich, dass es jetzt keine Möglichkeit gibt,
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
in diesen Tagen so ein Buch wie dieses hier zu verfassen.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Meiner Einschätzung nach wäre es 40 km dick.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Aber, klar, das wäre nicht realisierbar,
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
denn wir kennen die Namen aller Personen
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
mit ihren Internet- oder E-Mail-Adressen nicht,
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
und auch wenn wir ihre Namen kennen würden,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
bin ich mir sicher, dass sie nicht wollen würden,
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
dass alle Zugang zu ihrem Namen, Adresse oder Telefonnummer hätten.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Tatsache ist, dass sich heutzutage viele Bösewichte im Internet tummeln,
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
und wir gehen damit so um,
03:22
walled communities,
62
202951
1899
dass wir unsere Communitys eingemauert haben,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
sichere Subnetzwerke, VPNs,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
kleine Dinge, die eigentlich kein Internet sind,
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
aber aus denselben Bausteinen stammen,
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
aber im Grunde genommen bauen wir es immer noch
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
aus denselben Bausteinen und der gleichen Vertrauensbasis.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
Und das bedeutet, es ist anfällig
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
für gewisse Fehler, die passieren können
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
oder für gewisse beabsichtigte Attacken,
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
aber schon die Fehler können schlimm sein.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Zum Beispiel
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
war es in Asien gerade
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
unmöglich auf YouTube zu gelangen,
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
weil Pakistan einige Fehler machte,
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
weil es in seinem internen Netzwerk einige YouTube-Inhalte zensieren wollte.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Sie wollten in Asien keinen Mist bauen, aber sie taten es,
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
weil die Protokolle so angelegt waren.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Ein anderes Beispiel, das viele von Ihnen wahrscheinlich schon betroffen hat –
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
Sie erinnern sich, es ist schon ein paar Jahre her,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
alle Flieger westlich des Mississippi wurden am Boden gehalten,
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
weil eine einzige Routing-Karte in Salt Lake City
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
einen Fehler hatte.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Nun, Sie glauben ja wohl nicht,
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
dass unser Flugsystem vom Internet abhängig ist
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
und irgendwie ist es das auch nicht.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Ich komme später noch darauf zu sprechen.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
Aber Tatsache war, dass Menschen nicht abfliegen durften,
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
weil irgendetwas mit dem Internet nicht stimmte,
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
und die Router-Karte abgestürzt war.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
Und jetzt gibt es viele solcher Dinge, die zu passieren beginnen.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Nun, letzten April passierte etwas sehr interessantes.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
Ganz plötzlich,
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
wurde ein großer Prozentsatz des gesamten Internetverkehrs,
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
auch der zwischen U.S. Militäranlagen,
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
über China umgeleitet.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Für wenige Stunden also ging alles über China.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
Telekom China sagte, es sei tatsächlich ehrlicherweise nur ein Fehler
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
und es ist tatsächlich auch möglich, dass dies so war, so wie das läuft,
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
aber bestimmt kann jemand
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
auch einen unredlichen Fehler machen, wenn er das will
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
und das zeigt Ihnen, wie angreifbar das System sogar für Fehler ist.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Stellen Sie sich vor, wie angreifbar es für beabsichitgte Attacken ist.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Wenn also jemand wirklich die Vereinigten Staaten angreifen will
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
oder heutzutage auch westliche Kulturen,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
werden sie es nicht mit Panzern bewerkstelligen.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Das hat keine Aussicht auf Erfolg.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
Viel wahrscheinlicher ist, dass sie etwas tun
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
wie diesen Angriff
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
auf die iranischen Nuklearanlagen.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Keiner hat die Verantwortung für sich beansprucht.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
Es handelte sich dabei um eine Fabrik für Industriemaschinen.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Sie wusste selber gar nicht, dass sie im Internet ist.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Vielmehr dachte sie, sie sei gar nicht mit dem Internet verbunden.
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
Aber für irgendjemand war es möglich,
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
ein USB-Laufwerk reinzuschmuggeln
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
und Software geriet hinein, die diese Zentrifugen
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
damals veranlasste sich selbst zu zerstören.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Diese gleiche Software kann eine Ölraffinerie zerstören
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
oder eine Pharmafabrik oder eine Halbleiterfabrik.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
Es gibt also – ich bin sicher, Sie haben viel darüber gelesen
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
über Besorgnisse über Cyberattacken
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
und Verteidigung gegen sie.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Tatsache ist, dass die meisten Menschen darauf fokussiert sind,
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
die Computer im Internet zu schützen,
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
und eine erstaunlich kleine Aufmerksamkeit
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
darauf gerichtet wird, das Internet an sich zu schützen.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
Und ich glaube, wir müssen das unbedingt tun,
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
denn es ist sehr fragil.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
Früher,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
als es noch ARPANET war
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
gab es Momente – wo es ganz ausfiel,
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
weil ein einziger Prozessor
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
einen Fehler hatte.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
Und im Grunde genommen arbeitet das Internet so,
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
dass Router Informationen darüber austauschen,
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
wie Nachrichten irgendwohin vermittelt werden können
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
und dieser Prozessor, an dem nur eine Karte fehlerhaft war,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
entschied sich eine Nachricht
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
an irgendeinen Ort und entgegen der Zeit zu senden.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
Er beanspruchte also selbständig eine Nachricht zu senden, bevor Sie sie gesendet hatten.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Die schnellste Methode eine Nachricht zu versenden,
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
war also sie diesem Typen zu schicken,
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
der sie rechtzeitig wieder zurückschicken würde und sie dort sehr früh abrufen konnte;
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
jede Nachricht im Internet
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
beginnt damit, dass sie durch diesen einen Knoten muss
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
und dies verstopfte natürlich alles.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Alles begann abzustürzen.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
Dennoch war es interessant,
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
dass die Systemadmins die Fehler beheben konnten.
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
Aber sie mussten jedes einzelne Ding im Internet auf "off" schalten.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
Heutzutage kann man das natürlich nicht mehr machen.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Ich meine, alles auf "off" zu setzen, das wäre wie
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
ein Anruf ihres Kabelanbieters,
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
aber für die ganze Welt.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
Heutzutage kann man das aus vielen Gründen nicht mehr so machen.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Ein Grund dafür ist, dass viele ihrer Telefonate
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
ein IP-Protokoll und Skype u.ä. benutzen
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
und jetzt gerade durch das Internet gehen,
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
wir werden also für immer mehr verschiedene Dinge
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
von ihm abhängig,
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
wie wenn Sie gerade von LAX abfliegen,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
da denken Sie ja nicht, dass Sie gerade das Internet benutzen.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Wenn Sie Gas pumpen, denken Sie das auch nicht.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
Was aber gerade passiert ist, dass diese Systeme zunehmend
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
das Internet nutzen.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
Die meisten sind noch nicht internetbasiert,
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
aber sie benutzen das Internet für Dienstleistungsfunktionen
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
für administrative Funktionen
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
und wenn man dann so ein System wie das Handy-System nimmt,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
das relativ unabhängig vom Internet ist,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
gibt es Internetkomponenten, die sich da hinein schlängeln
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
bezüglich Kontrolle und Verwaltungsaufgaben.
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
Es ist verlockend also dieselben Bausteine zu benuzten,
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
weil sie so wunderbar funktionieren, sie billig sind,
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
sich wiederholen usw..
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Alle unsere Systeme benutzen also immer häufiger
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
dieselbe Technologie
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
und hängen auch von ihr ab.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Jedes moderne Raketenschiff
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
benutzt Internetprotokolle,
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
um von einem Ende des Schiffes zum anderen zu kommunizieren.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
Das ist verrückt. Das war nie so geplant.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Wir haben also dieses System entwickelt,
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
von dem wir alle Komponenten verstehen,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
aber die wir ganz anders nutzen als geplant
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
und es hat eine ganz andere Dimension angenommen,
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
als die für die sie entwickelt wurde.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
Tatsache ist, dass keiner wirklich versteht,
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
für welche Sachen es gerade benutzt wird.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Es verwandelt sich gerade in ein immer größer werdendes System,
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
vergleichbar mit dem Finanzsystem, für das wir alle Teile entworfen haben,
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
aber keiner wirklich so richtig versteht,
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
wie es in all seinen Einzelheiten funktioniert
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
und welche Verhaltensweisen daraus entstehen werden.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Wenn Sie einen Experten über das Internet sprechen hören,
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
dass es dies und das kann oder machen wird,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
sollten Sie dem mit derselben Skepsis gegenübertreten
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
wie Sie der Meinung eines Wirtschaftswissenschaftlers über die Wirtschaft gegenübertreten würden,
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
oder einem Meteorologen übers Wetter oder so.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Sie haben eine fundierte Meinung,
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
aber sie verändert sich so rasant, dass auch die Experten
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
kaum noch wissen, was gerade los ist.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Wenn Sie also diese Internetkarten sehen,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
ist es einfach nur die Vermutung irgendjemands.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Keiner weiß, was das Internet im Moment ist,
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
weil es anders ist, als eine Stunde zuvor.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
Es ändert sich ständig. Es rekonfiguriert sich ständig.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
Und das Problem dabei ist,
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
wir zielen auf eine Katastrophe hin
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
wie die des Finanzsystems,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
wo ein System, das im Grunde auf Vertrauen basiert
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
und für kleinere Dimensionen gedacht war
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
und wir es weit über seine Grenzen hinaus erweitert haben,
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
wie es funktionieren sollte.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
Jetzt ist es buchstäblich wahr,
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
dass wir die Konsequenzen eines
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
erfolgreichen Dienstverweigerungsangriffs
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
im Internet nicht kennen
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
und was immer es auch sein mag, im nächsten Jahr wird es schlimmer
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
und im darauffolgenden noch schlimmer, usw..
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Wir brauchen also einen Plan B.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Im Moment gibt es keinen Plan B.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Es gibt kein Backup, das sorgfältig aufbewahrt wird,
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
um vom Internet unabhängig zu sein,
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
und das aus völlig anderen Bausteinen besteht.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Wir brauchen also irgendetwas, das nicht unbedingt
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
die Leistung des Internets hat,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
aber bei dem die Polizei in der Lage ist,
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
die Feuerwehr zu rufen, auch wenn kein Internet zur Verfügung steht,
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
oder wenn Krankenhäuser Heizöl brauchen.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Dies braucht kein Multi-Milliarden-Dollar- Projekt der Regierung zu sein.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
Es ist eigentlich relativ einfach zu erstellen, im technischen Sinne,
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
weil es auf bestehende Fasern in der Erde zurückgreifen kann,
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
da eine Funk-Infrastruktur vorhanden ist.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
Im Grunde genommen braucht man sich nur dafür zu entscheiden.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
Aber das tun wir nicht,
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
bis wir nicht erkennen, dass es notwendig ist
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
und das ist das Problem, das wir gerade haben.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Es gibt viele Menschen,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
viele von uns haben viele Gründe dafür vorgebracht,
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
dass wir schon seit Jahren dieses unabhängige System brauchen,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
aber es ist sehr schwer, die Menschen dazu zu bewegen sich auf Plan B zu fokussieren,
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
wenn Plan A so gut zu funktionieren scheint.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Ich glaube, wenn Menschen verstehen,
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
wie sehr wir vom Internet abhängig sind
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
und wie angreifbar es ist,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
können wir anfangen uns auf
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
das Wollen eines anderes Systems einstellen
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
und wenn genügend Menschen sagen: "Ja, ich würde das gern benutzen,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
ich möchte so ein System haben", würde es auch gebaut werden.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
Es ist nicht so ein schwieriges Problem.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Es könnte definitiv von Leuten hier aus dem Publikum gemacht werden.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Und somit ist es
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
von allen Problemen, von denen Sie in dieser Konferenz hören werden
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
wahrscheinlich am leichtesten in den Griff zu bekommen.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Ich bin froh, dies mal gesagt haben zu dürfen.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Vielen Dank.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
Applaus
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7