Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

128,581 views ・ 2013-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sofia Mariotti Revisore: Daniele Berti
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Il libro che ho in mano
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
è un elenco di tutti quelli che avevano un indirizzo email
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
nel 1982. (Risate)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
In realtà è sorprendentemente lungo.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
In effetti ci sono solo 20 persone circa su ogni pagina,
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
perché abbiamo nome, indirizzo
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
e numero di telefono di ognuno.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
E, in realtà, tutti sono riportati due volte
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
perché una volta è organizzato per nome e un'altra per email.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Ovviamente una comunità molto piccola.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Allora c'erano solo due Danny su Internet.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Li conoscevo entrambi.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Non ci conoscevamo tutti,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
ma in qualche modo ci fidavamo l'uno dell'altro,
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
e quel sentimento basilare di fiducia
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
pervadeva tutta la rete,
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
e c'era davvero la sensazione di
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
dipendere l'uno dall'altro per fare le cose.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Solo per darvi un'idea del livello di fiducia in questa comunità,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
lasciate che vi dica come si faceva
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
a registrare un dominio allora.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
A me capitò di registrare
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
il terzo dominio su Internet.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Quindi potevo avere qualsiasi cosa volessi
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
eccetto bbn.com e symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
Così ho scelto think.com, ma poi ho pensato,
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
ci sono tanti nomi davvero interessanti.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Forse dovrei registrarne altri, non si sa mai.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
E poi ho pensato: "No, non sarebbe molto carino."
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Risate)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
Quell'atteggiamento di prendere solo ciò di cui hai bisogno
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
era davvero l'atteggiamento che allora tutti avevano nella rete,
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
e in realtà non riguardava solo le persone nella rete,
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
ma era in un certo senso parte dei protocolli
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
dello stesso Internet.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
Quindi l'idea di base dell' I.P., il protocollo Internet,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
e dell'algoritmo di routing che lo utilizzava,
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
erano in sostanza "da ognuno a seconda della propria abilità,
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
a ognuno a seconda dei propri bisogni."
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
E quindi, con una larghezza di banda extra,
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
avresti recapitato un messaggio a qualcuno.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Con una larghezza di banda extra, loro ti avrebbero recapitato un messaggio.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
Dipendevi dalle persone per farlo,
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
e questa era la cosa basilare.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
Era davvero interessante che un principio così comunista
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
fosse la base di un sistema sviluppato durante la Guerra Fredda
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
dal Dipartimento della Difesa,
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
ma ovviamente ha funzionato davvero bene,
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
e tutti abbiamo visto cosa è successo con Internet.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Ha avuto un successo incredibile.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
In realtà, ha avuto talmente tanto successo che non c'è modo
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
oggi di creare un libro come questo.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Secondo il mio calcolo approssimativo sarebbe spesso circa 40 chilometri.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Ma di certo non si può fare,
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
perché non conosciamo i nomi di tutte le persone
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
con Internet o indirizzi email,
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
e anche se li conoscessimo,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
sono abbastanza sicuro che non vorrebbero il loro nome,
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
indirizzo e numero di telefono pubblicati.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Il fatto é che ci sono molti brutti ceffi su Internet adesso,
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
e ci siamo occupati di ciò creando
03:22
walled communities,
62
202951
1899
comunità murate,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
sottoreti sicure, reti VPN,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
piccole cose che non sono davvero Internet
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
ma che sono costruite sulle stesse basi,
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
ma in sostanza stiamo ancora costruendo usando
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
gli stessi mattoni con gli stessi presupposti di fiducia.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
E ciò significa che è vulnerabile
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
ad alcuni tipi di errori che possono verificarsi,
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
o ad alcuni tipi di attacchi deliberati,
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
ma anche gli errori possono essere spiacevoli.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Per esempio,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
di recente in tutta l'Asia
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
è stato impossibile guardare You Tube per un po'
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
perché il Pakistan ha fatto degli errori
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
nel modo di censurare You Tube nella propria rete interna.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Non intendevano incasinare l'Asia, ma lo hanno fatto
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
a causa del modo in cui funzionano i protocolli.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Un altro esempio che può aver riguardato molti di voi nel pubblico è,
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
dovreste ricordarlo un paio di anni fa,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
tutti gli aerei a ovest del Mississippi erano a terra
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
perché una sola scheda di routing a Salt Lake City
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
aveva preso un virus.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Ora, non pensate davvero che
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
il nostro sistema di aerei dipenda da Internet,
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
e in un certo senso non lo fa.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Ritornerò su questo discorso dopo.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
Ma il fatto è che la gente non poteva decollare
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
perché qualcosa stava andando storto su Internet,
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
e la scheda del router non funzionava.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
E molte di queste cose hanno iniziato a verificarsi.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Una cosa interessante è successa lo scorso aprile.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
All'improvviso,
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
una percentuale molto alta del traffico su Internet,
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
inclusa una gran parte del traffico tra gli impianti militari statunitensi,
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
ha iniziato a essere reinstradata attraverso la Cina.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Quindi per qualche ora, tutto è passato attraverso la Cina.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
La China Telecom dice che si è trattato soltanto di un errore in buona fede,
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
ed è veramente possibile che fosse il modo in cui funzionano le cose
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
ma di certo qualcuno avrebbe potuto commettere
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
un errore non in buona fede se avesse voluto,
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
e ciò mostra quanto il sistema sia vulnerabile anche agli errori.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Immaginate quanto il sistema sia vulnerabile agli attacchi deliberati.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Quindi se qualcuno volesse davvero attaccare gli Stati Uniti
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
o la civiltà occidentale oggigiorno,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
non lo farebbe con i carri armati.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Quello non funzionerebbe.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
Quello che farebbero è un qualcosa
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
molto più simile all'attacco verificatosi
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
all'impianto nucleare iraniano.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Nessuno ha rivendicato quel gesto.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
Era in sostanza una fabbrica di macchine industriali.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Non pensava di essere su Internet.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Pensava di essere disconnessa da Internet,
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
ma era possibile che qualcuno introducesse di nascosto
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
una chiave USB là dentro, o qualcosa di simile,
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
e il software arrivato all'interno portasse le centrifughe,
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
in quel caso, ad autodistruggersi.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Quello stesso software potrebbe distruggere una raffineria di pertolio
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
o un'azienda farmaceutica o una fabbrica di semiconduttori.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
E perciò ci sono -- sono sicuro che avete letto sui giornali,
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
delle preoccupazione per gli attacchi cibernetici
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
e di come difendersi da essi.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Ma il fatto è che la gente è più concentrata sulla
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
difesa dei computer su Internet,
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
e sorprendentemente c'è stata poca attenzione sulla
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
difesa dello stesso Internet come mezzo di comunicazione.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
E credo che probabilmente dovremmo fare più
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
attenzione a questo, perché è davvero fragile.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
In realtà, in passato,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
quando c'era ARPANET,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
ci sono state volte -- c'è stata una volta precisa in cui si è completamente bloccata
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
perché un solo message processor
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
aveva un virus al suo interno.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
E il modo in cui Internet funziona è che
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
i router si scambiano informazioni
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
sul modo in cui consegnare i messaggi,
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
e questo processore, a causa di una scheda rotta,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
decise che avrebbe potuto ricevere un messaggio
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
in qualche posto in un tempo negativo.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
Quindi pretendeva di consegnare un messaggio prima che tu lo inviassi.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Certo, il modo più veloce per portare un messaggio ovunque
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
era inviarlo a questa macchina,
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
che lo avrebbe inviato indietro nel tempo e consegnato prestissimo,
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
così ogni messaggio su Internet
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
ha iniziato a passare da questo unico nodo,
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
e ha intasato tutto.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Tutto ha iniziato a rompersi.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
La cosa interessante era che gli
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
amministratori di sistema poterono aggiustarlo,
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
ma dovettero spegnere ogni singola cosa su Internet.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
E questo non si può fare oggi.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Spegnere tutto è come
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
la telefonata di servizio dalla società elettrica,
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
ma per tutto il mondo.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
Oggi non si potrebbe fare per molte ragioni.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Una delle ragioni è che molti dei loro telefoni
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
usano un protocollo IP e cose come Skype
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
che adesso passano attraverso Internet,
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
e ne stiamo diventando dipendenti
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
per molte cose diverse,
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
quando state per decollare da Los Angeles,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
non pensate di usare Internet.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Quando fate benzina, non pensate di usare Internet.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
Sempre di più questi sistemi
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
stanno iniziando a usare Internet.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
Molti di essi non sono ancora basati su Internet,
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
ma stanno iniziando a usare Internet per funzioni di servizio,
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
per funzioni amministrative,
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
quindi se pensate al sistema dei cellulari,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
che è ancora relativamente indipendente da Internet per molti aspetti,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
pezzi di Internet stanno iniziando a intrufolarsi dentro
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
nelle funzioni di controllo e amministrative,
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
ed è invitante usare gli stessi mattoni di base
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
perché funzionano così bene, costano poco,
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
si ripetono, e così via.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Sempre di più tutti i nostri sistemi
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
stanno iniziando a usare la stessa tecnologia
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
e a dipendere da questa tecnologia.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Quindi anche un razzo spaziale oggi
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
usa un protocollo Internet per comunicare
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
da una parte all'altra del razzo.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
È pazzesco. Non era stato progettato per fare cose come questa.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Quindi abbiamo costruito questo sistema
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
di cui conosciamo tutte le parti,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
ma lo stiamo usando in un modo molto diverso da come ci aspettavamo
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
e ha una portata molto diversa
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
da quella per cui era stato progettato.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
Nessuno capisce veramente
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
le cose per cui ora è usato.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Sta diventando uno di quei sistemi emergenti
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
come il sistema finanziario, in cui abbiamo progettato tutte le parti
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
ma nessuno capisce veramente
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
come funziona e tutti i suoi dettagli
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
e quali comportamenti emergenti può avere.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Quindi se sentite un esperto parlare di Internet
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
e dire che può fare questo, che fa o farà quello,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
dovreste trattarlo con lo stesso scetticismo
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
con cui considerate i commenti di un economista sull'economia.
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
o di un meteorologo sul tempo.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Sono ben informati,
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
ma tutto cambia così velocemente che anche gli esperti
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
non sanno bene cosa stia succedendo.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Quindi se vedete una di queste mappe di Internet,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
è solo l'ipotesi di qualcuno.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Nessuno sa veramente cosa sia Internet adesso
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
perché è diverso da ciò che era un'ora fa.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
Cambia e si riconfigura continuamente.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
E il problema è che
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
penso che ci stiamo preparando per una sorta di disastro
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
come quello del sistema finanziario,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
in cui abbiamo preso un sistema costruito sulla fiducia,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
costruito per un sistema su più piccola scala,
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
e lo abbiamo esteso oltre i limiti
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
di ciò per cui era stato pensato.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
E adesso, credo sia vero
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
che non sappiamo quali siano le conseguenze
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
di un attacco legato alla negazione dei servizi
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
su Internet,
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
e, in ogni caso, sarà peggio l'anno prossimo,
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
e peggio quello dopo, e così via.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Quindi abbiamo bisogno di un piano B.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Adesso non c'è un piano B.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Non c'è un chiaro sistema di backup che sia
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
indipendente da Internet,
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
costruito secondo diversi schemi di base.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Abbiamo bisogno di qualcosa che non debba per forza
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
avere le stesse prestazioni di Internet,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
ma la polizia deve poter essere in grado
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
di chiamare i vigili del fuoco anche senza Internet,
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
o gli ospedali devono poter ordinare olio combustibile.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Questo non deve essere un progetto governativo di miliardi di dollari.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
In realtà è tecnicamente semplice da fare,
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
perché può servirsi delle fibre già esistenti,
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
dell'infrastruttura wireless esistente.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
È solo questione di decidere di farlo.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
ma la gente non deciderà di farlo
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
finché non ne riconoscerà il bisogno,
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
e questo è il problema che abbiamo adesso.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Ci sono state molte persone
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
molti di noi hanno sostenuto per anni
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
che dovremmo avere questo sistema indipendente,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
ma è molto difficile far concentrare le persone su un piano B
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
quando il piano A sembra funzionare così bene.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Penso che se le persone capissero
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
quanto stiamo diventando dipendenti da Internet,
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
e quanto esso sia vulnerabile,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
potremmo concentrarci sul fatto di
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
volere che questo altro sistema esista,
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
e penso che se abbastanza persone dicessero: "Sì, lo vorrei usare,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
vorrei avere questo sistema", allora lo costruirebbero.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
Non è un problema difficile.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Potrebbe anche essere risolto dalle persone in questa stanza.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Quindi penso che questo sia veramente,
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
tra tutti i problemi che ascolteremo alla conferenza,
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
uno dei più facili da risolvere.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Sono contento di avere avuto l'occasione di parlarvene.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Grazie mille.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7