Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

128,581 views ・ 2013-03-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Kalina Matušin Revisora: Filipa Seixas
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Portanto, este livro que tenho na mão
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
é a agenda de todos os que tinham correio eletrónico
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
em 1982. (Risos)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
Na realidade, é enganosamente grande.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
Há somente 20 pessoas em cada página,
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
porque temos o nome, a morada
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
e o número de telefone de cada pessoa.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
E, de facto, todos aparecem duas vezes
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
porque está ordenada uma vez pelo nome e outra pelo correio eletrónico.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Obviamente, uma comunidade muito pequena.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Naquela época só havia mais dois Dannys na Internet.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Conhecia ambos.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Não nos conhecíamos todos,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
mas tínhamos uma certa confiança uns nos outros,
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
e esse sentimento básico de confiança
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
impregnava toda a rede,
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
e existia uma sensação real de que
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
podíamos depender uns dos outros para qualquer coisa.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
E para dar-vos a ideia do nível de confiança que existia nessa comunidade,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
vou contar-vos como era
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
registar um domínio naqueles dias.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Aconteceu que fui eu registar
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
o terceiro domínio na Internet.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Portanto, podia escolher o que quisesse
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
exceto bbn.com e symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
E então escolhi o think.com, mas pensei:
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
"Existem muitos nomes interessantes".
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Talvez devesse registar um ou dois extra, só para ter a certeza.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
E então pensei: "Não, isso não ia ser muito simpático."
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Risos)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
A atitude de apenas usar o que é necessário
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
era realmente o que todos tinham na rede, naqueles dias,
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
e, de facto, não eram somente as pessoas na rede
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
mas, estava de certa forma incorporado nos protocolos
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
da própria Internet.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
A ideia básica do IP ou protocolo da Internet,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
e a maneira como o algoritmo de roteamento que o usava
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
eram essencialmente "de cada um, conforme a sua capacidade,
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
para cada um, conforme a sua necessidade".
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
E então, se tínhamos largura de banda a mais,
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
enviávamos uma mensagem por alguém.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Se eles tínhamos largura de banda a mais, entregavam a mensagem por vocês.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
De certa forma, dependíamos de outras pessoas para fazer isso,
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
e isso eram os blocos de construção.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
Na verdade, foi muito interessante ver como um princípio tão comunista
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
era a base do sistema desenvolvido durante a Guerra Fria
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
pelo Departamento de Defesa,
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
mas que claramente funcionou muito bem,
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
e todos vimos o que aconteceu à Internet.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Teve um sucesso incrível.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
De facto, o sucesso foi tão grande que não existia maneira
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
de hoje em dia fazer um livro deste tipo.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Calculo que teria a grossura de 40 Kms.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Mas, claramente, não o poderíamos fazer,
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
porque não conhecemos os nomes de toda a gente
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
com Internet ou com correio eletrónico,
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
e mesmo se soubéssemos os seus nomes,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
estou convencido de que não iam querer os seus nomes,
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
as moradas e os números de telefone publicados para todos verem.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
A verdade é que, hoje em dia, há muitos sujeitos maus na Internet
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
e assim, lidámos com isso criando
03:22
walled communities,
62
202951
1899
comunidades fechadas,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
sub-redes seguras, VPNs,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
coisas pequenas que não são realmente a Internet
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
mas são feitas dos mesmos blocos de construção
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
mas, basicamente, continuamos a construí-los com
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
os mesmos blocos de construção com as mesmas suposições de confiança.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
E isso significa que é vulnerável
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
a certo tipo de erros que podem ocorrer,
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
ou a certo tipo de ataques deliberados,
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
mas os erros também podem ser maus.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Portanto, por exemplo,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
em toda a Ásia, recentemente,
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
foi impossível estar no YouTube durante algum tempo
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
porque o Paquistão cometeu alguns erros
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
em como foi feita a censura na rede interna do YouTube.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Não tinham a intenção de prejudicar a Ásia, mas fizeram-no
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
devido à forma como os protocolos funcionam.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Outro exemplo que podia ter afetado muitos de vocês no público é que,
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
lembram-se de como há uns anos atrás,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
todos os aviões a oeste do Mississipi ficaram em terra
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
porque um único roteiro em Salt Lake City
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
tinha um vírus.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Portanto, não é possível pensarem
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
que os sistemas de aviação dependem da Internet
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
e, em certo sentido, não dependem.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Vou voltar a esse assunto mais tarde.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
A verdade é que as pessoas não puderam voar
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
porque algo de errado se passava na Internet,
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
e o sistema de roteamento caiu.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
E assim, começam a acontecer muitas coisas desse tipo.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Aconteceu uma coisa interessante em abril passado.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
De repente,
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
uma percentagem muito grande de tráfego na Internet,
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
incluindo muito de tráfego entre as instalações militares norte-americanas,
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
foi redirecionado via China.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Então, durante algumas horas, tudo passou através da China.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
A China Telecom diz que foi apenas um erro honesto,
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
e, na realidade, é possível de que tenha sido, da forma como as coisas funcionam.
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
Mas, claramente, alguém podia ter feito
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
um erro desonesto daquele tipo se o tivesse querido.
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
Isto mostra o quão vulnerável o sistema é, mesmo a erros.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Imaginem quão vulnerável é o sistema aos ataques deliberados.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
E se alguém quisesse mesmo atacar os Estados Unidos
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
ou a civilização ocidental nestes dias,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
não o vão fazer com tanques de combate.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Não ia ter sucesso.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
O que fariam provavelmente seria algo
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
muito semelhante aos ataques que aconteceram
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
na central nuclear iraniana.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Ninguém reclamou o mérito pelo acontecido.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
Existia, basicamente, uma fábrica de máquinas industriais.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Não se considerava estar na Internet.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Considerava-se desconectada da Internet,
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
mas foi possível alguém introduzir
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
uma memória USB lá dentro, ou algo semelhante,
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
e o <i>software</i> introduzido fez com que as centrifugadoras,
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
nesse caso, se autodestruíssem.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Agora, esse tipo de <i>software</i> poderia destruir uma refinaria de petróleo,
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
uma indústria farmacêutica ou uma indústria de semicondutores
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
E então há muito ... tenho a certeza de que leram muito nos jornais
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
sobre as preocupações com os ataques cibernéticos
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
e as defesas contra os mesmos.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Mas, na realidade, as pessoas estão mais concentradas na
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
defesa dos computadores na Internet
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
e, surpreendentemente, têm dado pouca atenção
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
à defesa da própria Internet, como meio de comunicação.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
E acho que provavelmente deveríamos
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
prestar mais atenção porque, na realidade, é muito frágil.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
E, na verdade, nos primeiros dias,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
quando ainda se chamava ARPANET,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
houve vezes... existiu um momento em particular em que falhou completamente
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
porque um único processador de mensagens
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
teve um erro de programação.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
A maneira como a Internet funciona consiste em
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
os roteadores trocarem informação
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
sobre como podem entregar as mensagens,
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
e esse processador, porque tinha uma lâmina quebrada,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
decidiu que podia entregar a mensagem
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
a um certo lugar no tempo negativo.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
Em outras palavras, afirmava poder entregar a mensagem antes de essa ser enviada.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Então, claro, a maneira mais rápida de entregar a mensagem
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
era enviá-la a esse sujeito,
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
que depois iria enviá-la de volta e devolvê-la super cedo,
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
então todas as mensagens na Internet
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
começaram a trocar-se através de um só nó
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
e, claro, foi o que entupiu tudo.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Tudo começou a desmoronar-se.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
O interessante foi que, embora,
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
os administradores do sistema puderam repará-lo
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
mas, basicamente, tiveram de desligar absolutamente tudo na Internet.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
Claro está que hoje uma coisa assim não se poderia fazer.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Quero dizer, desligar tudo, é como
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
a chamada de serviço que recebe da empresa da televisão por cabo,
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
mas para o mundo inteiro.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
Não o poderiam fazer por uma série de razões, hoje em dia.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Uma das razões é que muitos telefones
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
usam o protocolo IP e usam programas como o Skype e outros
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
que funcionam com Internet.
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
Assim, estamos a tornar-nos dependentes deles
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
para cada vez mais coisas diferentes,
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
Quando apanhamos um voo no Aeroporto de Los Angeles,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
não pensamos que estamos a usar a Internet.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Na bomba da gasolina, não pensamos que estamos a usar a Internet.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
O que se passa cada vez mais, é que estes sistemas
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
têm começado a usar Internet.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
A maioria ainda não se baseia na Internet,
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
mas já começaram a usá-la para funções de serviço,
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
para funções administrativas.
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
Se tomarmos, por exemplo, algo como o sistema dos telemóveis,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
que é relativamente independente da Internet, na sua maioria,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
pedaços da Internet começam a infiltrar-se dentro dela,
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
em algumas funções de controlo e administrativas,
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
e é tentador usar os mesmos blocos de construção
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
porque funcionam tão bem, são baratos,
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
repetem-se, e et cetera.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Todos os nossos sistemas, cada vez mais,
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
começam a usar a mesma tecnologia
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
e estão a tornar-se dependentes dela.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Até um foguete espacial moderno
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
usa os protocolos da Internet para falar
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
duma ponta do foguete para a outra.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
É uma loucura. Não foi criado para isso.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Então, criámos este sistema
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
no qual entendemos todas as partes,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
mas estamos a usá-lo duma maneira muito diferente da prevista,
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
e ficou com uma escala muito diferente
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
daquela para que foi criado.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
Na realidade, ninguém percebe exatamente
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
todas as coisas em que é usado agora.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Está a tornar-se num daqueles grandes sistemas emergentes
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
como o sistema financeiro, onde criamos todas as partes
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
mas ninguém realmente percebe
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
como funciona e todos os seus pequenos pormenores
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
e o tipo do comportamento emergente que pode ter.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Se ouvirem um especialista falar da Internet
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
e dizer que pode fazer isto, ou que faz isto, ou que vai fazer aquilo,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
deveriam trata-lo com o mesmo cepticismo
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
que poderia tratar os comentários dum economista sobre a economia
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
ou o meteorologista sobre o tempo, ou algo semelhante.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Eles têm uma opinião informada,
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
mas está a mudar tão rápido que até os especialistas
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
não sabem o que se passa exatamente.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Então se virem um destes mapas na Internet
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
é só a estimativa de alguém.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Ninguém realmente sabe o que a Internet é
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
porque é diferente do que foi há uma hora.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
E está a mudar constantemente. E está a reconfigurar-se constantemente.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
E o problema é que,
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
acho que estamos no caminho de um tipo de desastre,
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
como o desastre que tivemos no sistema financeiro,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
onde temos um sistema que é basicamente construído com base na confiança,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
que foi feito basicamente para sistemas de escala menor
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
e, de certa forma, expandimo-lo muito além dos seus limites,
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
de como era suposto funcionar.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
Por isso, agora, acho que é literalmente verdade
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
que não sabemos quais seriam as consequências
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
de um ataque efetivo de negação de serviço
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
na Internet.
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
Aconteça o que acontecer, será pior no próximo ano
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
e no seguinte, e assim por diante.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
E então o que precisamos é um plano B.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Neste momento, não temos um plano B.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Não existe nenhum sistema de <i>backup</i> evidente guardado cuidadosamente
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
para ser independente da Internet,
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
feito de blocos de construção completamente diferentes.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Então, o que precisamos é algo que não tem de ter necessariamente
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
as mesmas características da Internet,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
mas a polícia tem de poder
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
ligar aos bombeiros mesmo sem a Internet,
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
ou os hospitais têm que encomendar combustível.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Não tem de ser um projeto do governo de bilhões de dólares.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
Na verdade, é relativamente fácil de fazer, tecnicamente,
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
porque se podem usar as fibras que estão debaixo de terra,
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
as infraestruturas sem fios existentes.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
É basicamente uma questão de decidir fazê-lo.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
Mas as pessoas não vão decidir fazê-lo
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
até reconhecer que a necessidade existe,
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
e esse é o problema que agora temos.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Têm sido muitas pessoas,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
muitos de nós temos discutido silenciosamente
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
durante anos que deveríamos ter esse plano independente,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
mas é muito difícil de fazer as pessoas pensarem no plano B
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
quando o plano A parece estar a funcionar tão bem.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Portanto penso que, se as pessoas entenderem
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
o quanto estamos a começar a depender da Internet
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
e quão vulnerável é,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
poderíamos focar-nos na vontade
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
de que este outro sistema existisse.
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
Acho que, se pessoas em número suficiente disserem: "Sim, gostaria de usá-lo,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
gostaria de ter um sistema assim", é quando vai ser construído.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
O problema não é tão difícil.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
As pessoas nesta sala poderiam fazê-lo definitivamente.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Acho que isto é,
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
de todos os problemas que vão ser mencionados na conferência,
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
provavelmente o mais fácil de solucionar.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Fico contente por vos poder falar dele.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Muito obrigado.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7