Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Дэнни Хиллис: Интернет может рухнуть. Нам нужен План Б

128,581 views

2013-03-18 ・ TED


New videos

Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Дэнни Хиллис: Интернет может рухнуть. Нам нужен План Б

128,581 views ・ 2013-03-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
В этом справочнике содержатся
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
имена всех тех, у кого в 1982 году
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
был адрес электронной почты. (Смех)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
На самом деле, этот справочник меньше, чем кажется.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
В нем человек 20 на страницу,
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
и для каждого из них указаны имя,
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
адрес и телефон.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
А ещё все перечислены дважды:
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
по имени и по адресу электронной почты.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Это было очень маленькое сообщество.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Тогда на весь интернет было всего два других Дэнни.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Я знал обоих.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Конечно, мы все не были знакомы лично,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
но мы доверяли друг другу.
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
Доверие пронизывало
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
всю сеть.
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
Мы были уверены,
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
что можем полагаться друг на друга в наших начинаниях.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Приведу наглядный пример такого доверия —
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
расскажу о том, как в ту пору
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
регистрировались доменные имена.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Так вышло, что я зарегистрировал
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
третье доменное имя в интернете.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Я мог выбрать любое имя,
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
кроме, конечно, bbn.com и symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
Я выбрал think.com,
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
и подумал, что существует великое множество интересных имён.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Может, мне следует зарегистрировать парочку на всякий случай.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
А потом я решил, что это будет не очень вежливо с моей стороны.
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Смех)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
В ту пору людям было свойственно брать только то,
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
что им было нужно.
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
Дело было не только в людях.
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
Такой принцип являлся краеугольным камнем
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
самого интернета.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
Основной принцип IP, или протокола интернет,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
принцип работы межсетевого обмена данными можно описать фразой:
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
«От каждого по способности —
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
каждому по потребности».
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
То есть, если у вас есть лишняя пропускная способность,
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
вы передадите чьи-то данные.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Или если у кого-то есть лишняя пропускная способность, этот кто-то передаст данные вам.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
При такой системе люди зависят друг от друга.
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
На этом всё строилось.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
Забавно, что такой коммунистический принцип
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
лёг в основу системы, разработанной в годы Холодной войны
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
Министерством обороны.
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
Очевидно, что идея прижилась.
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
Мы все свидетели того, во что превратился интернет.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Задумка оказалась невероятно успешной.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
Настолько успешной, что в наши дни при всём желании
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
невозможно создать справочник, подобный этому.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
По моим грубым подсчётам, сейчас такой буклет был бы 40 км толщиной.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Разумеется, такой справочник не создать.
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
Мы не знаем имена всех людей в интернете,
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
не знаем их электронные адреса.
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
Даже если бы мы знали их имена,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
я более чем уверен, что они не оценили бы идею
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
открытой публикации их имени, адреса и телефона.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Сейчас в интернете много мошенников.
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
Мы пытаемся справиться с этим
03:22
walled communities,
62
202951
1899
путём изоляции наших сообществ,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
создания безопасных подсетей, сетей VPN,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
то есть небольших групп, которые не являются интернетом,
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
но созданы из похожих блоков.
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
Мы всё ещё строим такие сети
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
на тех же принципах доверия, что и раньше.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
Это делает нас уязвимыми
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
к определённого рода ошибкам
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
или целенаправленным атакам.
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
Хотя случайные ошибки тоже могут иметь серьёзные последствия.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
К примеру,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
недавно в Азии
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
невозможно было зайти на YouTube,
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
потому что Пакистан допустил ошибку
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
в алгоритме цензуры YouTube в рамках своей внутренней сети.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Пакистан, конечно, не планировал отключить доступ для всей Азии:
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
просто так получилось, потому что сетевые протоколы так работают.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Или вот, другой пример, который, возможно, коснулся многих из вас.
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
Пару лет назад
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
все авиарейсы к западу от Миссисипи были задержаны,
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
потому что в Солт-Лейк-Сити в одном единственном маршрутизаторе
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
была ошибка.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Вы же не могли предположить,
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
что наша гражданская авиация зависит от интернета.
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
В некотором смысле, нет, не зависит.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Я поясню это чуть позже.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
Однако факт остаётся фактом —
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
люди не могли вылететь из-за того, что с интернетом что-то было не так,
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
из-за неполадки с маршрутизатором.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
Подобные явления случаются всё чаще.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Вот что случилось в прошлом апреле.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
Вдруг,
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
огромная доля потока данных в интернете,
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
включая трафик военных учреждений США,
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
стала переадресовываться через Китай.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
В течение нескольких часов весь трафик шёл через Китай.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
Конечно, China Telecom утверждает, что это было досадное недоразумение,
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
и, вероятно, так оно и было с учётом устройства системы.
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
Но, быть может, кто-то мог
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
допустить такого рода ошибку намеренно.
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
Это лишний раз доказывает, насколько уязвим интернет к случайным ошибкам.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Представьте, насколько он уязвим к намеренным атакам.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Теперь если кто-то захочет нанести удар по США
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
или западным странам,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
им не понадобятся танки.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Танки не нужны для победы.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
Просто нужно будет провернуть что-то
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
очень похожее на атаку,
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
нанесённую по ядерному объекту в Иране.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Никто не взял на себя ответственность за неё.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
Тот ядерный объект представлял собой фабрику с промышленными станками.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Никто даже и не думал, что он тоже является частью интернета.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Все думали, что объект отключен от интернета.
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
Тем не менее, кому-то удалось пронести туда
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
USB-накопитель и установить программу,
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
которая делает так, что центрифуги
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
самоуничтожаются.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Такая программа может разрушить нефтяной или фармацевтический завод,
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
фабрику полупроводников.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
Я думаю, вы часто видите в газетах статьи,
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
посвящённые кибератакам
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
и методам защиты от них.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Суть в том, что наши усилия в основном сосредоточены
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
на защите компьютеров в интернете,
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
но почему-то не на защите самого интернета
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
как средства коммуникации.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
Думаю, нам нужно направить больше энергии именно в это русло,
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
потому что интернет — довольно хрупкая система.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
В годы, когда всё только начиналось,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
когда ещё была сеть ARPANET,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
бывало, что система полностью выходила из строя
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
из-за ошибки
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
в одном единственном процессоре сообщений.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
Ведь как устроен интернет?
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
Маршрутизаторы обмениваются данными
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
о том, как они могут доставить сообщения адресатам.
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
А этот процессор сообщений из-за неисправности в карте,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
вдруг решил, что может передавать сообщения
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
адресатам в отрицательном времени.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
Иными словами, доставить сообщение раньше, чем оно было отправлено.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Конечно, чтобы как можно быстрее доставить сообщение любому адресату,
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
нужно было просто переслать его этому процессору,
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
который просто отправил бы его назад в прошлое и доставил бы раньше всех.
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
Таким образом, все сообщения в интернете
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
стали переадресовываться на этот узел —
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
образовалась пробка.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Система рассыпалась.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
Любопытно, что
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
администраторы могли исправить ситуацию,
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
но для этого им нужно было отключить весь интернет.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
Разумеется, в наши дни это просто немыслимо.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Выключить всё?
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
Это как позвонить в службу поддержки вашего поставщика интернета,
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
но только мирового уровня.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
На самом деле в наши дни выключить всё невозможно по ряду причин.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Во-первых, для связи многие компании
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
используют IP-телефонию или Skype,
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
то есть подключены к сети интернет.
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
Самые разные сферы нашей жизни
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
всё больше зависимы от интернета.
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
Когда вы вылетаете из аэропорта, вы даже не думаете о том,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
что для этого вы воспользовались интернетом.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Когда вы заправляете бак бензином, вы не думаете, что вы воспользовались интернетом.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
Повсеместно всё новые и новые системы
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
подключаются к сети интернет.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
Интернет, разумеется, пока не является фундаментом большинства таких систем,
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
но уже используется ими для выполнения служебных
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
и административных функций.
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
Возьмём, к примеру, сотовую связь,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
которая на данный момент довольно независима от интернета.
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
Интернет начинает постепенно проникать в неё
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
и используется для выполнения некоторых управляющих функций.
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
К тому же, внедрение принципов работы интернет представляется заманчивым —
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
это эффективно, дёшево
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
и можно легко повторить.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Таким образом, всё больше систем
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
переходят к внедрению одной и той же технологии,
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
становятся зависимыми от неё.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Даже космические корабли
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
теперь используют протоколы интернет
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
для связи между одним концом корабля с другим.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
С ума сойти. Интернет не предназначался для таких вещей.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Мы создали систему,
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
в которой нам понятны функции всех её частей.
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
Но мы используем эту систему совсем не так, как задумывалось.
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
Эта система разрослась до размеров,
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
на которые не была рассчитана.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
Никто толком не осознает все ниши,
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
в которых интернет теперь используется.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Интернет превращается в одну из развивающихся систем,
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
типа финансовой, части которой мы создали сами,
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
но теперь никто толком не понимает, как она работает,
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
не знает всех нюансов,
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
не может предсказать её поведение.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Если вам встретится эксперт в области интернета,
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
который утверждает, что он знает, как может себя повести интернет,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
относитесь к нему с той же долей скепсиса,
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
что и к экономисту, говорящему об экономике,
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
или метеорологу, предсказывающему погоду.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Эксперты делают выводы на основе известных им фактов,
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
но интернет меняется так быстро,
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
что даже эксперты не владеют полной картиной происходящего.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Если вы увидите такой график об интернете,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
знайте — это просто чьё-то предположение.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Никто не знает, что интернет представляет собой сейчас,
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
потому что он не такой, каким был ещё час назад.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
Сеть постоянно меняется. Постоянно перестраивается.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
Думаю, проблема тут заключается в том,
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
что мы обрекаем себя на кризис
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
сроду кризису финансовой системы,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
когда система, построенная на доверии участников
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
и рассчитанная на малый масштаб,
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
разрастается далеко за пределы
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
своего первичного предназначения.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
Честно говоря,
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
мы не знаем, чем может обернуться
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
успешная DoS-атака
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
на интернет,
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
и какими бы ни были последствия,
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
с каждым годом они лишь будут всё разрушительнее.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Нам нужен План Б.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Сейчас такого плана нет.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Нет резервной системы,
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
независимой от интернета
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
и построенной по совершенно иным принципам.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Нам нужно что-то,
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
необязательно такое же эффективное, как сам интернет,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
что-то, что обеспечит связь
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
между полицией и пожарными без интернета,
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
что поможет больнице заказать топливо без интернета.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Это необязательно должен быть многомиллиардный госпроект.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
План Б довольно легко воплотить в жизнь в техническом смысле —
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
мы можем использовать уже проложенные в земле кабели
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
и существующую инфраструктуру беспроводной связи.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
Надо просто решиться и сделать это.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
Однако никто не возьмётся за это,
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
пока люди не осознают, что не могут без этого обойтись.
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
В этом суть проблемы.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
На протяжении долгих лет множество моих единомышленников,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
терпеливо пытаются донести до умов,
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
что нам нужна независимая резервная система.
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
Но кому нужен План Б,
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
если План А и так прекрасно работает?
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Я убеждён, что если люди осознают,
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
насколько мы зависимы от интернета,
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
насколько мы уязвимы,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
мы сможем сосредоточить усилия
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
на стремлении разработать такую систему.
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
И если достаточное количество людей скажет: «Да, мне нужна такая система.
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
Я буду ей пользоваться», то мы её создадим.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
Это решаемая проблема.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Её могут решить люди, находящиеся в этом зале.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Мне кажется, что из всех проблем,
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
о которых вы услышите на этой конференции,
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
эту проблему решить проще всего.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Я рад, что мне удалось рассказать вам о ней.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Спасибо за внимание.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7