Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

128,048 views ・ 2013-03-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Gabriella Zsoter Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Ez a könyv itt, a kezemben,
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
egy címjegyzék, amely az összes email címet tartalmazta
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
1982-ben. ( Nevetés)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
Csalóka a mérete.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
Valójában egy oldalon csak körülbelül 20 cím van,
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
mivel mindenkinek a nevét, címét
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
és telefonszámát is feltűntették.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
Ráadásul mindeki kétszer szerepel a címjegyzékben,
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
név és email cím alapján besorolva.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Nyilvánvaló, hogy egy nagyon kis közösségről volt szó.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Akkoriban csak két másik Danny volt megtalálható az interneten,
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
és én mindekettőt ismertem.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Nem ismertük egymást mindannyian személyesen,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
de bíztunk a másikban.
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
Ez az alapvető bizalom
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
áthatotta az egész hálózatot.
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
Tényleg úgy éreztük,
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
hogy támaszkodhatunk a másikra.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Csak hogy bemutassam, milyen szintű volt a bizalom a közösségen belül,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
hadd mondjam el, hogy történt
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
egy domain név regisztrálása akkoriban.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Úgy esett, hogy én regisztrálhattam
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
a harmadik domain nevet az interneten.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Azt választhattam, amit csak akartam,
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
kivéve a bbn.com és a symbolics.com neveket.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
A think.com-ot választottam, de aztán eszembe jutott,
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
hogy ott van az a sok ígéretes név,
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
talán mégiscsak le kéne foglalni néhány továbbit, minden eshetőségre.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
Aztán arra jutottam, hogy ez azért nem lenne rendes dolog.
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Nevetés)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
Ez a hozzáállás, hogy csak azt vedd el, amire szükséged van,
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
minden internetezőre jellemző volt akkoriban.
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
Sőt, nem csak a felhasználókra volt igaz,
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
hanem beépült az internetes
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
protokollba is.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
Az I.P., azaz internetprotokoll alapja,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
és ahogy azt a router alogoritmusok használták,
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
lényegében a "Mindenki képességei szerint,
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
mindenkinek szükségletei szerint." elv volt.
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
Ha volt éppen kihasználatlan sávszelességed,
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
akkor továbítottad valaki más üzenetét.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Amikor a másiknak volt felesleges sávszélessége, ő továbbította a te üzenetedet.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
Függtél a többiektől,
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
és ez jól összehozta a társaságot.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
Érdekes, hogy effajta kommunisztikus elvre
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
épült egy, a hidegháború idején,
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
a Védelmi Minisztérium megrendelésére kifejlesztett rendszer.
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
Azonban láthatólag jól működött,
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
és mindannyian tudjuk, mi történt az internettel.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Ez egy elképesztő siker volt.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
Annyira, hogy ma már nem lehetne
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
egy ilyen címjegyzéket összeállítani.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Becslésem szerint a mai címjegyzék kb. 40 km vastag lenne.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Természetesen azért sem lehetne megcsinálni,
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
mert nem ismerjük az összes internetező nevét
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
vagy email címét.
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
De még ha tudnánk is mindezeket,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
biztos vagyok benne, hogy az érintettek nem szeretnék,
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
hogy a címüket és telefonszámukat nyilvánosságra hozzák.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Tény, hogy ma már sok rosszindulatú felhasználó is
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
jelen van az interneten, és ezt úgy kezeljük, hogy
03:22
walled communities,
62
202951
1899
védett közösségeket,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
biztonságos alhálózatokat, VPN-eket,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
kisebb egységeket hoztunk létre, amelyek nem az internet részei,
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
de ugyanazokból az elemekből épülnek fel.
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
Még mindig ugyanazokból az elemekből építjük fel öket,
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
ugyanarra a feltételezett bizalomra alapozva.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
Ez azt jelenti, hogy az internet ki van szolgáltatva
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
bizonyos fajta hibáknak, amik előfordulhatnak,
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
vagy szándékos támadásoknak,
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
de még a hibák is lehetnek nagyon kellemetlenek.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Például nemrégiben
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
egész Ázsia területén
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
elérhetetlen volt a YouTube egy rövid ideig,
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
mivel Pakisztán elkövetett néhány hibát,
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
ahogyan a YouTube-ot cenzúrázta a belső hálózatán.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Nem akartak zűrzavart okozni Ázsiának, de mégis azt tették,
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
mert a protokollok így működnek.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Más példa, ami többeket is érinthetett közületek:
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
talán emlékeztek, hogy néhány éve,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
a Mississippitől nyugatra a gépek nem szállhattak föl,
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
mivel egyetlenegy router kártya meghibásodott
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
Salt Lake Cityben.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Nem is gondolunk rá,
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
hogy a repülésirányítási rendszerünk az internettől függ,
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
és bizonyos értelemben tényleg nem függ tőle.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Erre a kérdésre még később visszatérek.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
De az tény, hogy az utasok nem tudtak elutazni,
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
mert az interneten valami meghibásodott,
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
és a router kártya nem működött.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
Ehhez hasonló esetek egyre többször fordulnak elő mostanában.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Tavaly áprilisban is történt egy érdekes dolog.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
Hirtelen
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
a teljes internetes adatforgalom nagy részét, belértve
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
az U.S.A. katonai létesítményei között mozgó adatok
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
tekintélyes hányadát is, átirányították Kínán keresztül.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Tehát néhány órán keresztül ez mind Kínán át bonyolódott..
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
A China Telecom azt állítja, hogy csak egy ártatlan hiba történt,
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
ami, tekintve a dolgok működését, elképzelhető,
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
de akár szántszándékkal is
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
előidézhetne valaki ilyen hibát. Ez az egész azt mutatja,
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
mennyire ki van szolgáltatva a rendszer még a hibáknak is.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Képzeljük csak el, mennyire védtelen ugyanez a rendszer a szándékos támadásokkal szemben.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Így manapság, ha valaki tényleg meg akarná támadni az Egyesült Államokat
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
vagy a nyugati kultúrkörhöz tartozó országokat,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
nem tankokkal fogja ezt megtenni.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Az nem fog sikerülni.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
Valószínűleg valami
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
hasonlóval próbálkozna,
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
mint ami az iráni atomlétesítmények esetében történt.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
A felelősség nem volt megállapítható.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
Egy ipari gépeket gyártó üzemről volt szó.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Nem gondoltak úgy rá, mint ami az internetre lenne kötve.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Az internettől függetlennek gondolták,
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
de valaki be tudott csempészni
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
egy USB drive-ot vagy valami hasonló eszközt,
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
és azon egy szoftvert, amitől a centrifugák
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
önmagukat tették tönkre.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Egy ilyenfajta program tönkretehetne egy olajfinomítót,
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
egy gyógyszer- vagy félvezetőgyárat is.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
Biztosan sokszor olvastatok az újságokban
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
a kibertámadásokkal kapcsolatos aggodalmakról,
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
és a lehetséges védekezésről.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
A valóság az, hogy a figyelem főleg
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
az internetre kötött számítógépek védelmére irányul,
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
és meglepően elhanyagolt kérdés
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
az internet, mint kommunikációs eszköz megóvása.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
Véleményem szerint több figyelmet kellene
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
erre a kérdésre fordítani, mert az internet sérülékeny.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
Korábban,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
az ARPANET idejében,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
előfordult, hogy teljesen leállt a rendszer,
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
mivel egyetlen üzenetfeldolgozó
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
meghibásodott.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
Az internet úgy működik, hogy a routerek egymás között
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
folyamatosan információt cserélnek arról, hogy
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
hogyan tudnak egyik címről a másikra üzeneteket továbbítani.
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
Ez a bizonyos processzor, egy hibás kártya miatt
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
azt "gondolta", hogy néhány helyre negatív idő alatt
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
tud üzeneteket küldeni.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
Másként fogalmazva, úgy tűnt, hogy továbbítani tud egy üzenetet, még mielőtt azt elküldték volna.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Így aztán az üzenetküldés leggyorsabb útja
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
ennek a srácnak a gépén át vezetett,
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
aki vissza tudta küldeni az üzenetet időben, úgyhogy az rekord sebességel ért oda,
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
így ettől kezdve az interneten minden üzenet
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
ezen az egy csomóponton ment keresztül,
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
és így persze mindent bedugult.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Lassanként leállt minden.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
Az volt az érdekes a dologban,
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
hogy a rendszergazdák ki tudták ugyan javítani a hibát,
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
de ehhez minden gépet le kellett kapcsolniuk a netről.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
Ma már ezt nem tudnánk megcsinálni.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Úgy értem, ha mindent lekapcsolnak, az olyan
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
mint amikor a kábelszolgáltatód a szolgáltatáskimaradásról értesít,
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
de az egész világra vonatkozóan.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
Ezt ma több ok miatt sem lehetne megcsinálni.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Egyrészt, sok telefon használ
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
IP protokollt, Skype-ot és ehhez hasonló eszközöket,
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
amelyek az interneten át működnek,
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
ezért egyre inkább függünk a nettől,
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
a legkülönfélébb dolgokban,
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
mint amikor felszállunk a Los Angeles-i reptérről,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
eszünkbe sem jut, hogy most is az internetet használjuk.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Tankoláskor sem gondolunk rá, hogy az internetet használjuk.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
Ezek a rendszerek azonban egyre inkább
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
az internetre támaszkodnak.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
Bár legtöbbjük nem internetalapú,
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
de egyes szolgáltatások
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
adminisztratív feladatok esetében már elkezdték használni az internetet.
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
és így ha veszünk valami olyan rendszert, mint a mobiltelefon,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
ami még viszonylag független az internettől a legtöbb részében,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
kezdenek abba is beléférközni internetes elemek
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
az irányítás és az adminisztráció egyes területein.
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
Olyan csábító használni ugyanazokat az építőelemeket,
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
mivel jól működnek, olcsók,
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
készen vannak, stb.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
A rendszereinkben így egyre többször
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
használunk ugyanolyan technológiát,
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
és kezdünk függővé válni ettől a technológiától.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
Manapság egy korszerű űrhajó is
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
internetes protokollt használ az
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
az űrhajó két vége közti kommunikációhoz.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
De hát ez őrület! Az internetet sosem erre szánták.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Felépítettünk egy rendszert,
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
amelynek minden részletét értjük,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
de amit teljesen másként használunk, mint amire számítottunk,
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
és más léptékben is,
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
mint amire terveztük.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
Igazság szerint senki sem ismeri pontosan
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
mindazokat a dolgokat, amiket ma használunk.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Ez is egy olyan nagy, fejlődésben lévő rendszerré válik,
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
mint a pénzügyi rendszer, amelynek megterveztük az összes részét,
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
de senki nem ismeri már pontosan
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
az összes apró részletét, és hogy hogyan is működik,
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
és miféle működés várható tőle.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
Amikor egy szakértő az internetről beszél,
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
és azt állítja, hogy a net ezt vagy azt tudja, vagy tudni fogja,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
akkor ezt ugyanolyan fenntartással
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
kell kezelni, mint a közgazdászok véleményét a gazdaság helyzetéről,
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
vagy az időjárás-előrejelzést és más hasonlókat.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Ezek a szakmai vélemények
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
olyan gyorsan változnak, hogy még a szakértők
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
sem tudják, pontosan mi is történik éppen.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Ha látsz az internetről egy térképet,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
ez csak valakinek a feltételezését mutatja.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Senki sem tudja valójában, milyen az internet éppen most,
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
mert már más, mint egy órával ezelőtt volt.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
A net állandóan változik, folyton újrakonfigurálják.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
A probléma ezzel pedig az,
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
hogy szerintem kitesszük magunkat egy olyan összeomlás veszélyének,
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
mint amilyen a pénzügyi rendszerben történt,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
amikor egy alapvetően bizalomra épülő,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
kisléptékűnek szánt rendszert
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
jóval a tervezett működési határain túlra
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
terjesztettünk ki.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
Ezért most már szó szerint igaz,
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
hogy nem tudjuk, milyen következményekkel járhat
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
egy sikeres szolgáltatásmegbénító támadás
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
az interneten.
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
De akármilyen lenne most, ez még rosszabb lesz a következő,
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
és rosszabb a rákövetkező évben, stb.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Így hát szükségünk van egy B tervre.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Jelenleg ugyanis nincs B tervünk.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Nincs egy teljes háttér-rendszerünk, amelyet gondosan
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
internet- függetlenként hagytak volna meg,
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
és egészen másmilyen elemekből építettek fel.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Amire szükségünk van, annak nem kell okvetlen
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
ugyanazzal a teljesítménnyel rendelkeznie, mint az internet.
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
De a rendőrségről lehessen telefonálni a
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
tűzoltóságnak internet nélkül is,
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
vagy a kórházak rendelhessenek fűtőolajat.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Nem kell ennek egy több milliárd dolláros állami beruházásnak lennie.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
Technikailag ez egy elég egyszerű feladat,
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
mert használhatjuk a már földbe lefektetett kábeleket,
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
a meglévő vezetéknélküli infrastruktúrát..
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
Itt főleg az elhatározásról van szó.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
De addig senki sem fog lépni,
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
amíg nem világos, hogy szükség van egy ilyen rendszerre,
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
és épp ez most a problémánk.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Sokan,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
közülünk is többen érveltek már amellett,
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
hogy már évek óta kéne, hogy legyen ilyen független rendszerünk,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
de az embereket nehéz mindaddig rávenni, hogy a B tervre koncentráljanak,
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
amíg úgy tűnik, hogy az A terv jól működik.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Azt hiszem, ha az emberek megértik,
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
milyen mértékben kezdünk függni az internettől,
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
és az mennyire sérülékeny,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
akkor elkezdhetünk arra koncentrálni,
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
hogy felkeltsük az igényt egy ilyen rendszer létrehozására.
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
és azt hiszem, ha elegendően mondják azt, hogy "Igen, én is használnám,,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
szeretném ha lenne egy ilyen rendszer! ", akkor meg fog épülni.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
Ez nem egy bonyolult probléma.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Akár a teremben ülők is meg tudnák oldani.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
Azt hiszem, valójában ez a
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
legkönnyebben megoldható probléma azok közül,
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
amelyekről ezen a konferencián hallani fogtok.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Ezért örülük, hogy lehetőségem volt erről beszélni.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Nagyon köszönöm.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7