Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: A Internet pode falhar. Precisamos de um plano B.

128,581 views

2013-03-18 ・ TED


New videos

Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: A Internet pode falhar. Precisamos de um plano B.

128,581 views ・ 2013-03-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rodolfo Luis Dal Picolo Revisor: Cristiano Garcia
00:15
So, this book that I have in my hand
1
15863
3066
Então, este livro que tenho em minha mão
00:18
is a directory of everybody who had an email address
2
18929
3934
é uma lista de todos que tinham um endereço de e-mail
00:22
in 1982. (Laughter)
3
22863
3519
em 1982. (Risos)
00:26
Actually, it's deceptively large.
4
26382
3685
Na verdade, é enganosamente grande.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
5
30067
3437
Há apenas cerca de 20 pessoas em cada página,
00:33
because we have the name, address
6
33504
1890
porque temos o nome, endereço
00:35
and telephone number of every single person.
7
35394
3093
e telefone de cada pessoa.
00:38
And, in fact, everybody's listed twice,
8
38487
2183
E, de fato, todo mundo está listado duas vezes,
00:40
because it's sorted once by name and once by email address.
9
40670
4558
porque é uma vez ordenado pelo nome e, uma vez por endereço de e-mail.
00:45
Obviously a very small community.
10
45228
2901
Obviamente, uma comunidade muito pequena.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
11
48129
3431
Havia apenas dois Dannys na internet.
00:51
I knew them both.
12
51560
1600
Eu conhecia os dois.
00:53
We didn't all know each other,
13
53160
1756
Nós não conhecíamos todos uns aos outros,
00:54
but we all kind of trusted each other,
14
54916
3113
mas tínhamos certa confiança uns nos outros,
00:58
and that basic feeling of trust
15
58029
3798
e esse sentimento básico de confiança
01:01
permeated the whole network,
16
61827
2587
permeou toda a rede,
01:04
and there was a real sense that
17
64414
2357
e havia uma sensação real de que
01:06
we could depend on each other to do things.
18
66771
3006
podíamos depender um do outro para fazer as coisas.
01:09
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
19
69777
3575
Somente para dar a vocês uma ideia do nível de confiança nessa comunidade,
01:13
let me tell you what it was like
20
73352
1625
deixe-me contar como era
01:14
to register a domain name in the early days.
21
74977
4105
registrar um domínio no início.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
22
79082
2630
Bem, aconteceu que eu consegui registrar
01:21
the third domain name on the Internet.
23
81712
2460
o terceiro domínio na internet.
01:24
So I could have anything I wanted
24
84172
1648
Desta forma eu poderia ter qualquer um que quisesse
01:25
other than bbn.com and symbolics.com.
25
85820
4445
diferente de bbn.com e symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
26
90265
3414
Então eu escolhi think.com, mas depois pensei
01:33
you know, there's a lot of really interesting names out there.
27
93679
2986
vocês sabem, existem muitos nomes realmente interessantes por aí.
01:36
Maybe I should register a few extras just in case.
28
96665
4209
Talvez eu deva registrar alguns extras por precaução.
01:40
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
29
100874
3284
Depois pensei, "Nah, isso não seria legal."
01:44
(Laughter)
30
104158
5695
(Risos)
01:49
That attitude of only taking what you need
31
109853
3629
Aquela atitude de apenas apropriar-se daquilo que você precisa
01:53
was really what everybody had on the network in those days,
32
113482
4044
era realmente o que todos faziam na rede naqueles dias,
01:57
and in fact, it wasn't just the people on the network,
33
117526
3297
e de fato, não eram somente as pessoas na rede,
02:00
but it was actually kind of built into the protocols
34
120823
2720
mas era na realidade mais ou menos inserido nos protocolos
02:03
of the Internet itself.
35
123543
1944
da Internet em si.
02:05
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
36
125487
3859
Desta maneira a ideia básica do I.P., ou protocolo de Internet,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
37
129346
3729
e a forma que o -- o algorítimo roteador usado
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
38
133075
4129
eram fundamentalmente "de cada um de acordo com sua habilidade,
02:17
to each according to their need."
39
137204
2118
para cada um de acordo com sua necessidade."
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
40
139322
3013
E desta forma, se você tinha alguma banda extra
02:22
you'd deliver a message for someone.
41
142335
1443
você mandaria uma mensagem para alguém.
02:23
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
42
143778
2993
Se eles tinham alguma banda extra, eles mandariam uma mensagem para você.
02:26
You'd kind of depend on people to do that,
43
146771
2014
Você meio que contava que as pessoas fariam isso,
02:28
and that was the building block.
44
148785
2664
e isso era o elemento essencial.
02:31
It was actually interesting that such a communist principle
45
151449
2627
Na verdade era interessante que um princípio tão comunista
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
46
154076
2436
foi a base de um sistema desenvolvido durante a Guerra Fria
02:36
by the Defense Department,
47
156512
2431
pelo Departamento de Defesa,
02:38
but it obviously worked really well,
48
158943
3070
mas ele obviamente funcionou muito bem,
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
49
162013
3443
e todos nós vimos o que aconteceu com a Internet.
02:45
It was incredibly successful.
50
165456
2272
Ela foi incrivelmente bem sucedida.
02:47
In fact, it was so successful that there's no way
51
167728
3297
Na realidade, ela foi tão bem sucedida que não existe possibilidade
02:51
that these days you could make a book like this.
52
171025
3588
nos dias atuais que você conseguiria fazer um livro como este.
02:54
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
53
174613
6166
Meu cálculo aproximado é que ele teria por volta de 40km (25 milhas) de grossura.
03:00
But, of course, you couldn't do it,
54
180779
1174
Mas, é claro, você não conseguiria fazê-lo
03:01
because we don't know the names of all the people
55
181953
1790
porque nós não sabemos os nomes de todas as pessoas
03:03
with Internet or email addresses,
56
183743
3074
com Internet ou endereços de e-mail,
03:06
and even if we did know their names,
57
186817
1532
e mesmo se soubéssemos seus nomes,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
58
188349
2433
tenho certeza que eles não iriam querer seus nomes,
03:10
address and telephone number published to everyone.
59
190782
4296
endereços e números de telefone publicados para todos.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
60
195078
3702
Então o fato é que existem muitos sujeitos maus na Internet hoje em dia,
03:18
and so we dealt with that by making
61
198780
4171
e desta forma nós lidamos com isso estabelecendo
03:22
walled communities,
62
202951
1899
comunidades fortificadas,
03:24
secure subnetworks, VPNs,
63
204850
4737
sub-redes securas, VPNs,
03:29
little things that aren't really the Internet
64
209587
1596
pequenas coisas que na verdade não são a Internet
03:31
but are made out of the same building blocks,
65
211183
1971
porém são feitas dos mesmos elementos essenciais,
03:33
but we're still basically building it out of those
66
213154
2240
mas nós ainda estamos basicamente desenvolvendo-a em cima
03:35
same building blocks with those same assumptions of trust.
67
215394
4267
dos mesmos elementos essenciais com as mesmas presunções de confiança.
03:39
And that means that it's vulnerable
68
219661
2722
E isso quer dizer que ela é vulnerável
03:42
to certain kinds of mistakes that can happen,
69
222383
2396
a certos tipos de erros que podem ocorrer,
03:44
or certain kinds of deliberate attacks,
70
224779
1861
ou certos tipos de ataques deliberados,
03:46
but even the mistakes can be bad.
71
226640
3105
mas mesmo os erros podem ser perigosos.
03:49
So, for instance,
72
229745
2949
Então, por exemplo,
03:52
in all of Asia recently,
73
232694
1953
em toda Ásia recentemente,
03:54
it was impossible to get YouTube for a little while
74
234647
3433
era impossível acessar o You Tube por algum tempo
03:58
because Pakistan made some mistakes
75
238080
2280
porque o Paquistão cometeu alguns erros
04:00
in how it was censoring YouTube in its internal network.
76
240360
3735
na maneira em que estava censurando o You Tube na sua rede interna.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
77
244095
3094
Eles não tinham intenção de atrapalhar a Ásia, mas fizeram-no
04:07
because of the way that the protocols work.
78
247189
2904
poe causa do modo como os protocolos funcionam.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
79
250093
3224
Outro exemplo que talvez possa ter afetado muitos de vocês nessa plateia é,
04:13
you may remember a couple of years ago,
80
253317
2591
vocês talvez se lembrem alguns anos atrás,
04:15
all the planes west of the Mississippi were grounded
81
255908
2813
todos os voos a oeste do Mississippi foram impedidos de decolar
04:18
because a single routing card in Salt Lake City
82
258721
2892
porque uma única placa de roteamento em Salt Lake City
04:21
had a bug in it.
83
261613
2362
tinha um erro.
04:23
Now, you don't really think
84
263975
2273
Agora, vocês realmente não pensam
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
85
266248
3026
que nosso sistema de aviação depende da Internet,
04:29
and in some sense it doesn't.
86
269274
1006
e de alguma forma ele não depende.
04:30
I'll come back to that later.
87
270280
1616
Voltarei a isso depois.
04:31
But the fact is that people couldn't take off
88
271896
2250
Mas o fato é que as pessoas não poderiam decolar
04:34
because something was going wrong on the Internet,
89
274146
2275
porque alguma coisa estava errada na Internet,
04:36
and the router card was down.
90
276421
2575
e o plano de voo estava inacessível.
04:38
And so, there are many of those things that start to happen.
91
278996
3779
Deste modo, existem muitas destas coisas que começam a acontecer.
04:42
Now, there was an interesting thing that happened last April.
92
282775
3139
Agora, ocorreu algo interessante em Abril passado.
04:45
All of a sudden,
93
285914
1526
De repente,
04:47
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
94
287440
3332
uma grande porcentagem do tráfego em toda Internet,
04:50
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
95
290772
4131
incluindo muito do tráfego entre as instalações militares americanas,
04:54
started getting re-routed through China.
96
294903
2768
começaram a ser redirecionadas para China.
04:57
So for a few hours, it all passed through China.
97
297671
2722
Então por umas poucas horas, tudo aquilo passou pela China.
05:00
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
98
300393
4574
Agora, a China Telecom disse que isso foi somente um erro de boa-fé,
05:04
and it is actually possible that it was, the way things work,
99
304967
3857
e na verdade é possível que seja mesmo, da forma como as coisas funcionam,
05:08
but certainly somebody could make
100
308824
2035
mas certamente alguém poderia cometer
05:10
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
101
310859
3273
um erro de má-fé deste tipo se quisesse,
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
102
314132
3358
e isso mostra a vocês quão vulnerável o sistema é até para erros.
05:17
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
103
317490
4921
Imaginem quão vulnerável o sistema é a ataques deliberados.
05:22
So if somebody really wanted to attack the United States
104
322411
3398
Desta forma se alguém realmente quiser atacar os Estados Unidos
05:25
or Western civilization these days,
105
325809
2092
ou a civilização ocidental atualmente,
05:27
they're not going to do it with tanks.
106
327901
2189
eles não vão fazê-lo com tanques.
05:30
That will not succeed.
107
330090
2413
Isso não teria sucesso.
05:32
What they'll probably do is something
108
332503
2003
O que eles provavelmente farão é algo
05:34
very much like the attack that happened
109
334506
3291
muito parecido com o ataque que aconteceu
05:37
on the Iranian nuclear facility.
110
337797
2707
na instalação nuclear iraniana.
05:40
Nobody has claimed credit for that.
111
340504
2274
Ninguém assumiu a autoria daquilo.
05:42
There was basically a factory of industrial machines.
112
342778
3507
O local era basicamente um fábrica de máquinas industriais.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
113
346285
2577
Ela não achava que estava conectada à Internet.
05:48
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
114
348862
2587
Ela achava que estava desconectada da Internet,
05:51
but it was possible for somebody to smuggle
115
351449
1947
mas era possível para alguém introduzir clandestinamente
05:53
a USB drive in there, or something like that,
116
353396
2532
um pendrive para dentro, ou algo parecido,
05:55
and software got in there that causes the centrifuges,
117
355928
3396
e um programa foi introduzido e fez com que as centrífugas,
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
118
359324
2993
neste caso, realmente destruíssem a si mesmas.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
119
362317
2666
Agora o mesmo tipo de programa poderia destruir uma refinaria de óleo
06:04
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
120
364983
4422
ou uma indústria farmacêutica ou uma fábrica de semicondutores.
06:09
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
121
369405
3266
E desta maneira fala-se muito -- tenho certeza que vocês tem lido muito nos jornais,
06:12
about worries about cyberattacks
122
372671
2191
sobre preocupações em relação a ataques cibernéticos
06:14
and defenses against those.
123
374862
2610
e defesas contra estes.
06:17
But the fact is, people are mostly focused on
124
377472
1980
Porém, o fato é que as pessoas estão mais concentradas em
06:19
defending the computers on the Internet,
125
379452
2283
defender os computadores na Internet,
06:21
and there's been surprisingly little attention
126
381735
2386
e surpreendentemente há pouca atenção
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
127
384121
4365
em defender a Internet em si como um meio de comunicação.
06:28
And I think we probably do need to pay
128
388486
1863
E penso que provavelmente precisamos prestar
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
129
390349
3088
um pouco mais de atenção a isso, porque na verdade ela é um tanto quanto frágil.
06:33
So actually, in the early days,
130
393437
2927
Na verdade, no começo,
06:36
back when it was the ARPANET,
131
396364
1724
quando ela era a ARPANET,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
132
398088
3589
houve vezes realmente -- em uma dessas vezes ela falhou completamente
06:41
because one single message processor
133
401677
3285
porque um único processador mensageiro
06:44
actually got a bug in it.
134
404962
2476
tinha um defeito.
06:47
And the way the Internet works is
135
407438
2272
E a forma como a Internet funciona
06:49
the routers are basically exchanging information
136
409710
3567
os roteadores estão basicamente trocando informações
06:53
about how they can get messages to places,
137
413277
2590
sobre como eles podem conseguir mandar mensagens para lugares
06:55
and this one processor, because of a broken card,
138
415867
3898
e esse único processador, por causa de uma placa defeituosa,
06:59
decided it could actually get a message
139
419765
2009
decidiu que poderia mandar a mensagem
07:01
to some place in negative time.
140
421774
2688
para algum lugar em tempo negativo.
07:04
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
141
424462
3983
Então, em outras palavras, ele sustentava que poderia entregar a mensagem antes que você mandasse.
07:08
So of course, the fastest way to get a message anywhere
142
428445
3150
Deste jeito é claro, a maneira mais rápida de enviar a mensagem a qualquer lugar
07:11
was to send it to this guy,
143
431595
1876
era enviá-la a esse sujeito,
07:13
who would send it back in time and get it there super early,
144
433471
3547
o qual iria enviá-la de volta no tempo a fazê-la chegar super cedo,
07:17
so every message in the Internet
145
437018
2856
então toda mensagem na Internet
07:19
started getting switched through this one node,
146
439874
3242
começou a ser desviada através deste único nó,
07:23
and of course that clogged everything up.
147
443116
1516
e naturalmente isso obstruiu tudo.
07:24
Everything started breaking.
148
444632
2155
Tudo começou a ruir.
07:26
The interesting thing was, though,
149
446787
2040
O interessante era, entretanto,
07:28
that the sysadmins were able to fix it,
150
448827
1840
que os administradores do sistema conseguiram consertá-la,
07:30
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
151
450667
4782
mas eles tiveram que basicamente desligar todos os equipamentos da Internet.
07:35
Now, of course you couldn't do that today.
152
455449
1398
Agora, naturalmente você não poderia fazer isso hoje.
07:36
I mean, everything off, it's like
153
456847
2394
Quero dizer, desligar tudo, é como
07:39
the service call you get from the cable company,
154
459241
2232
o serviço de chamada que você recebe da empresa de TV a cabo,
07:41
except for the whole world.
155
461473
3761
só que de todo o mundo.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
156
465234
2059
Presentemente, de fato, eles não poderiam fazê-lo por uma série de razões.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
157
467293
2622
Uma destas razões é que muitos dos seus telefones
07:49
use IP protocol and use things like Skype and so on
158
469915
2969
utilizam protocolo IP e coisas como Skype e outras
07:52
that go through the Internet right now,
159
472884
2069
que vão pela Internet agora,
07:54
and so in fact we're becoming dependent on it
160
474953
3282
e então de fato nós estamos nos tornando dependentes dela
07:58
for more and more different things,
161
478235
1792
para mais e mais coisas diferentes,
08:00
like when you take off from LAX,
162
480027
2938
como quando você decola do aeroporto de Los Angeles,
08:02
you're really not thinking you're using the Internet.
163
482965
1881
você na verdade não está pensando que está usando a Internet.
08:04
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
164
484846
4116
Quando você abastece com combustível, na verdade não pensa que está usando a Internet.
08:08
What's happening increasingly, though, is these systems
165
488962
2125
O que está acontecendo progressivamente, contudo, é que esses sistemas
08:11
are beginning to use the Internet.
166
491087
1867
estão começando a usar a Internet.
08:12
Most of them aren't based on the Internet yet,
167
492954
3050
A maioria deles ainda não é baseada na Internet,
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
168
496004
2536
mas eles estão começando a utilizar a Internet para funções do serviço,
08:18
for administrative functions,
169
498540
1905
para funções administrativas,
08:20
and so if you take something like the cell phone system,
170
500445
3063
e se você analisa algo como o sistema de telefonia celular,
08:23
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
171
503508
4320
o qual ainda é relativamente independente da Internet em sua maior parte,
08:27
Internet pieces are beginning to sneak into it
172
507828
2959
pedaços da Internet estão começando a entrar sorrateiramente nele
08:30
in terms of some of the control and administrative functions,
173
510787
3804
em termos de alguns dos controles e funções administrativas,
08:34
and it's so tempting to use these same building blocks
174
514591
2330
e desta forma é tentador usar as mesmas fundações
08:36
because they work so well, they're cheap,
175
516921
2264
pois elas funcionam tão bem, são baratas,
08:39
they're repeated, and so on.
176
519185
1100
são repetidas e assim por diante.
08:40
So all of our systems, more and more,
177
520285
2772
Então todos nossos sistemas, mais e mais,
08:43
are starting to use the same technology
178
523057
1780
estão começando a usar a mesma tecnologia
08:44
and starting to depend on this technology.
179
524837
2067
e começando a depender desta tecnologia.
08:46
And so even a modern rocket ship these days
180
526904
2425
E desta maneira até um moderno foguete nos dias atuais
08:49
actually uses Internet protocol to talk
181
529329
2726
utiliza o protocolo de Internet para falar
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
182
532055
1816
de uma ponta do foguete a outra.
08:53
That's crazy. It was never designed to do things like that.
183
533871
3186
Isso é loucura. Ela nunca foi projetada para fazer coisas como essa.
08:57
So we've built this system
184
537057
3117
Então nós construímos este sistema
09:00
where we understand all the parts of it,
185
540174
3110
onde nós entendemos todas suas partes,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
186
543284
3698
porém estamos usando-o de um modo muito, muito diferente do que esperávamos utilizá-lo,
09:06
and it's gotten a very, very different scale
187
546982
2439
e isso assumiu uma escala muito, muito diferente
09:09
than it was designed for.
188
549421
2171
daquela para a qual foi projetada.
09:11
And in fact, nobody really exactly understands
189
551592
2676
E na realidade, ninguém entende exatamente
09:14
all the things it's being used for right now.
190
554268
2263
todas as coisas nas quais ela está sendo usada agora mesmo.
09:16
It's turning into one of these big emergent systems
191
556531
2503
Ela está se transformando em um desses grandes sistemas emergentes
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
192
559034
3481
como o sistema financeiro, onde projetamos todas as partes
09:22
but nobody really exactly understands
193
562515
2606
mas ninguém realmente entende exatamente
09:25
how it operates and all the little details of it
194
565121
3227
como ele opera e todos seus pequenos detalhes
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
195
568348
2719
e quais tipos de comportamentos emergentes ele pode ter.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
196
571067
3133
e desta forma se você ouvir um especialista falar sobre a Internet
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
197
574200
2695
e dizendo que ela consegue fazer isso, ou que faz isso, ou que fará aquilo,
09:36
you should treat it with the same skepticism
198
576895
2461
você deve tratá-los com o mesmo ceticismo
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
199
579356
4415
que você talvez trataria os comentários de um economista sobre a economia
09:43
or a weatherman about the weather, or something like that.
200
583771
2267
ou do homem do tempo sobre o tempo, ou alguma coisa desse tipo.
09:46
They have an informed opinion,
201
586038
2648
Eles tem uma opinião informada,
09:48
but it's changing so quickly that even the experts
202
588686
2541
mas ela está mudando tão rapidamente que até os especialistas
09:51
don't know exactly what's going on.
203
591227
1818
não sabem exatamente o que está ocorrendo.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
204
593045
2692
Então se você vir um desses mapas da Internet,
09:55
it's just somebody's guess.
205
595737
1666
é apenas o palpite de alguém.
09:57
Nobody really knows what the Internet is right now
206
597403
2198
Ninguém sabe na verdade o que é a Internet atualmente
09:59
because it's different than it was an hour ago.
207
599601
2741
porque ela é diferente do que era uma hora atrás.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
208
602342
2801
Ela está constantemente mudando. Constantemente se reconfigurando.
10:05
And the problem with it is,
209
605143
1514
E o problema com isso é,
10:06
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
210
606657
3341
eu penso que estamos nos preparando para um tipo de disastre
10:09
like the disaster we had in the financial system,
211
609998
2795
como o desastre que tivemos no sistema financeiro,
10:12
where we take a system that's basically built on trust,
212
612793
5344
onde temos um sistema que é basicamente construído sobre confiança,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
213
618137
2621
foi basicamente construído para um sistema de escala menor,
10:20
and we've kind of expanded it way beyond the limits
214
620758
2909
e nós meio que o expandimos muito além dos limites
10:23
of how it was meant to operate.
215
623667
1996
do modo como ele deveria operar.
10:25
And so right now, I think it's literally true
216
625663
3268
E agora mesmo, penso que é literalmente verdade
10:28
that we don't know what the consequences
217
628931
3505
que não sabemos quais as consequências
10:32
of an effective denial-of-service attack
218
632436
2434
de um efetivo ataque de negação de serviço
10:34
on the Internet would be,
219
634870
1773
à Internet seria,
10:36
and whatever it would be is going to be worse next year,
220
636643
1874
e qualquer que seria ele vai ser pior no ano seguinte,
10:38
and worse next year, and so on.
221
638517
1408
e pior no ano depois desse e assim por diante.
10:39
But so what we need is a plan B.
222
639925
2549
Desta forma o que precisamos é de um plano B.
10:42
There is no plan B right now.
223
642474
1632
Não existe plano B neste momento.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
224
644106
3503
Não existe um sistema de backup definido que tenhamos mantido cuidadosamente
10:47
to be independent of the Internet,
225
647609
1946
para ser independente da Internet,
10:49
made out of completely different sets of building blocks.
226
649555
3066
composto de fundações completamente diferentes.
10:52
So what we need is something that doesn't necessarily
227
652621
3013
Então o que precisamos é algo que não necessariamente
10:55
have to have the performance of the Internet,
228
655634
2734
precisa ter a performance da Internet,
10:58
but the police department has to be able
229
658368
1517
mas o departamento de polícia tem de ser capaz de
10:59
to call up the fire department even without the Internet,
230
659885
2523
chamar o corpo de bombeiros mesmo sem a Internet,
11:02
or the hospitals have to order fuel oil.
231
662408
2565
ou hospitais tem de poder pedir óleo combustível.
11:04
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
232
664973
4614
Isto não precisa ser um projeto governamental multibilionário.
11:09
It's actually relatively simple to do, technically,
233
669587
2748
Na verdade é relativamente simples, tecnicamente, de fazer,
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
234
672335
3802
pois pode usar as fibras óticas que estão no chão,
11:16
existing wireless infrastructure.
235
676137
1959
e infraestrutura sem-fio existente.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
236
678096
2765
É basicamente uma questão de decidir fazê-lo.
11:20
But people won't decide to do it
237
680861
2484
Porém as pessoas não vão decidir fazê-lo
11:23
until they recognize the need for it,
238
683345
2379
enquanto elas não reconhecerem a sua necessidade,
11:25
and that's the problem that we have right now.
239
685724
1498
e esse é o problema que possuímos no momento.
11:27
So there's been plenty of people,
240
687222
2783
Houveram muitas pessoas,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
241
690005
3044
muitos de nós que tem discutindo calmamente
11:33
that we should have this independent system for years,
242
693049
2918
que deveríamos ter esse sistema independente há muitos anos,
11:35
but it's very hard to get people focused on plan B
243
695967
3009
mas é muito difícil fazer com que as pessoas concentrem-se no plano B
11:38
when plan A seems to be working so well.
244
698976
3674
quando o plano A parece estar funcionando tão bem.
11:42
So I think that, if people understand
245
702650
3429
Então eu penso que, se as pessoas entenderem
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
246
706079
3054
o quanto estamos começando a depender da Internet,
11:49
and how vulnerable it is,
247
709133
1977
e quão vulnerável ela é,
11:51
we could get focused on
248
711110
2106
poderíamos conseguir nos concentrar em
11:53
just wanting this other system to exist,
249
713216
3024
apenas querer que este outro sistema exista,
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
250
716240
3077
e penso que se pessoas suficientes disserem, "Claro, eu gostaria de utilizá-lo,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
251
719317
3010
gostaria de ter esse sistema", então ele será construído.
12:02
It's not that hard a problem.
252
722327
1423
Este não é um problema tão duro.
12:03
It could definitely be done by people in this room.
253
723750
3235
Ele definitivamente poderia ser feito por pessoas neste recinto.
12:06
And so I think that this is actually,
254
726985
4359
E desta forma penso que isso é na verdade,
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
255
731344
3179
de todos os problemas que vocês vão ouvir falar na conferência,
12:14
this is probably one of the very easiest to fix.
256
734523
2678
este é provavelmente um dos mais fáceis de resolver.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
257
737201
2767
Então estou feliz de ter a chance de contar a vocês sobre isso.
12:19
Thank you very much.
258
739968
2611
Muito obrigado.
12:22
(Applause)
259
742579
3854
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7