How loss helped one artist find beauty in imperfection | Alyssa Monks

117,026 views ・ 2016-11-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
I'm a painter.
0
12840
1256
Slikarka sam.
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
14120
2576
Slikam velike figurativne slike,
00:16
which means I paint people
2
16720
1400
što znači da slikam ljude ovako.
00:18
like this.
3
18840
1199
00:20
But I'm here tonight to tell you about something personal
4
20840
2776
Večeras sam ovde da bih vam pričala o ličnoj stvari
00:23
that changed my work and my perspective.
5
23640
2680
koja je promenila moj rad i moju tačku gledišta.
00:27
It's something we all go through,
6
27520
1696
To je nešto kroz šta svi prolazimo,
00:29
and my hope is that my experience may be helpful to somebody.
7
29240
3600
a ja se nadam da će moje iskustvo možda nekome biti od pomoći.
00:34
To give you some background on me, I grew up the youngest of eight.
8
34520
3576
Da vam pružim uvid u svoje poreklo, odrasla sam kao najmlađe od osmoro dece.
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
38120
2176
Da, osmoro dece u mojoj porodici.
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
40320
2336
Imam šestoricu starije braće i sestru.
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
42680
2200
Da bih vam približila kako to izgleda,
00:45
when my family went on vacation,
12
45720
2016
kada je moja porodica išla na odmor,
00:47
we had a bus.
13
47760
1696
imali smo autobus.
00:49
(Laughter)
14
49480
1200
(Smeh)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
52920
2736
Moja supermama bi nas vozila svuda po gradu
00:55
to our various after-school activities --
16
55680
2736
na naše razne vanškolske aktivnosti -
00:58
not in the bus.
17
58440
1200
ne autobusom.
01:00
We had a regular car, too.
18
60920
1720
Imali smo i normalan auto.
01:03
She would take me to art classes,
19
63920
1816
Vodila bi me na časove umetnosti, i to ne samo na jedan ili dva.
01:05
and not just one or two.
20
65760
1256
01:07
She took me to every available art class from when I was eight to 16,
21
67040
5576
Vodila me je na sve postojeće časove umetnosti
od moje osme do šesnaeste godine,
01:12
because that's all I wanted to do.
22
72640
1640
jer je to sve čime sam želela da se bavim.
01:14
She even took a class with me in New York City.
23
74760
2640
Čak je i pohađala jedan kurs sa mnom u Njujorku.
01:18
Now, being the youngest of eight, I learned a few survival skills.
24
78040
3696
Kao najmlađe od osmoro dece, naučila sam nekoliko veština preživljavanja.
01:21
Rule number one:
25
81760
1536
Pravilo broj jedan -
01:23
don't let your big brother see you do anything stupid.
26
83320
2960
ne dopustite da vaš stariji brat vidi kako radite nešto glupo.
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
87600
2496
Tako sam naučila da budem tiha i uredna
01:30
and careful to follow the rules and stay in line.
28
90120
2640
i da pazim da sledim pravila i prilagodim se.
01:33
But painting was where I made the rules.
29
93520
3096
Međutim, u slikarstvu sam ja određivala pravila.
01:36
That was my private world.
30
96640
1640
To je bio moj privatni svet.
01:39
By 14, I knew I really wanted to be an artist.
31
99560
2880
Do 14. godine sam znala da zaista želim da budem umetnica.
01:43
My big plan was to be a waitress to support my painting.
32
103880
3320
Moj veliki plan je bio da budem konobarica da bih mogla da finansiram slikanje.
01:48
So I continued honing my skills.
33
108440
1856
Nastavila sam da usavršavam svoje veštine.
01:50
I went to graduate school and I got an MFA,
34
110320
2136
Pohađala sam postdiplomske studije i stekla master diplomu lepih umetnosti,
01:52
and at my first solo show, my brother asked me,
35
112480
3296
a na mojoj prvoj samostalnoj izložbi, brat me je upitao:
01:55
"What do all these red dots mean next to the paintings?"
36
115800
2976
„Šta označavaju te crvene tačke pored slika?“
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
118800
2000
Niko se nije više iznenadio od mene.
02:01
The red dots meant that the paintings were sold
38
121560
2456
Crvene tačke su značile da su slike prodate
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
124040
2096
i da ću moći da platim stanarinu
02:06
with painting.
40
126160
1320
pomoću slikarstva.
02:08
Now, my apartment had four electrical outlets,
41
128040
3336
Moj stan je imao četiri utičnice
02:11
and I couldn't use a microwave and a toaster at the same time,
42
131400
3296
i nisam mogla da istovremeno koristim mikrotalasnu i toster,
02:14
but still, I could pay my rent.
43
134720
2240
no, ipak sam mogla da platim kiriju,
02:17
So I was very happy.
44
137480
1200
tako da sam bila veoma srećna.
02:20
Here's a painting from back around that time.
45
140000
2120
Evo slike iz tog vremena.
Bilo mi je potrebno da bude što je moguće više realistična.
02:23
I needed it to be as realistic as possible.
46
143400
2136
02:25
It had to be specific and believable.
47
145560
2400
Morala je da bude specifična i uverljiva.
02:29
This was the place where I was isolated and in total control.
48
149400
4320
To je bilo mesto na kome sam bila izolovana i koje sam potpuno kontrolisala.
02:35
Since then, I've made a career of painting people in water.
49
155680
3696
Od tada sam razvila karijeru slikajući ljude u vodi.
02:39
Bathtubs and showers were the perfect enclosed environment.
50
159400
4016
Kade i tuševi su bili savršeni ograđeni ambijent.
02:43
It was intimate and private,
51
163440
1736
Bilo je intimno i privatno,
02:45
and water was this complicated challenge that kept me busy for a decade.
52
165200
4216
a voda je bila složeni izazov koji me je okupirao čitavu deceniju.
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
169440
2536
Naslikala sam oko 200 ovih slika,
02:52
some of them six to eight feet,
54
172000
1720
od kojih su neke i do 2,5 metra,
02:54
like this one.
55
174440
1240
kao što je ova.
02:56
For this painting, I mixed flour in with the bathwater to make it cloudy
56
176240
4496
Za ovu sliku sam pomešala brašno sa vodom za kupanje da bi bila zamućena,
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
180760
2976
stavila sam jestivo ulje na površinu
03:03
and stuck a girl in it,
58
183760
1336
i umetnula devojku u to,
03:05
and when I lit it up,
59
185120
1616
a kada sam je osvetlela,
03:06
it was so beautiful I couldn't wait to paint it.
60
186760
2760
bilo je toliko lepo da nisam mogla da dočekam da je naslikam.
03:10
I was driven by this kind of impulsive curiosity,
61
190080
3680
Pokretala me je ta neka impulsivna radoznalost,
03:14
always looking for something new to add:
62
194560
1936
pri čemu sam uvek tražila da dodam nešto novo:
03:16
vinyl, steam, glass.
63
196520
1960
vinil, paru, staklo.
03:19
I once put all this Vaseline in my head and hair
64
199000
3776
Jednom sam stavila gomilu vazelina po glavi i kosi
03:22
just to see what that would look like.
65
202800
1840
samo da vidim kako bi to izgledalo.
03:25
Don't do that.
66
205200
1216
Nemojte to raditi.
03:26
(Laughter)
67
206440
1440
(Smeh)
03:30
So it was going well.
68
210120
1696
Dakle, išlo je dobro.
03:31
I was finding my way.
69
211840
1280
Pronalazila sam svoj put.
03:33
I was eager and motivated
70
213600
2176
Bila sam željna i motivisana,
03:35
and surrounded by artists,
71
215800
1480
okružena umetnicima,
03:37
always going to openings and events.
72
217880
1920
uvek išla na otvaranja i događaje.
03:40
I was having some success and recognition
73
220320
2896
Doživela sam izvestan uspeh i priznanje
03:43
and I moved into an apartment with more than four outlets.
74
223240
3360
i preselila se u stan sa više od četiri utičnice.
03:48
My mom and I would stay up very late
75
228280
1856
Moja mama i ja bismo ostajale budne do kasno
03:50
talking about our latest ideas and inspiring each other.
76
230160
3136
i pričale o svojim najnovijim idejama i inspirisale jedna drugu.
03:53
She made beautiful pottery.
77
233320
1720
Ona je pravila prelepu grnčariju.
03:56
I have a friend named Bo who made this painting
78
236960
2456
Imam prijatelja po imenu Bo koji je naslikao sliku
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
239440
2376
na kojoj njegova žena i on plešu pored okeana,
04:01
and he called it "The Light Years."
80
241840
1667
i nazvao ju je „Lagane godine“.
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
243960
2616
Pitala sam ga šta to znači, a on je rekao:
04:06
"Well, that's when you've stepped into adulthood, you're no longer a child,
82
246600
3560
„Pa, to je kada zakoračiš u odraslo doba, više nisi dete,
04:10
but you're not yet weighed down by the responsibilities of life."
83
250960
3360
ali još nisi opterećen životnim obavezama.“
04:15
That was it. It was the light years.
84
255000
1720
To je bilo to. Bile su to lagane godine.
04:18
On October 8, 2011,
85
258560
1976
Osmog oktobra 2011. godine,
04:20
the light years came to an end.
86
260560
2056
laganim godinama je došao kraj.
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
262640
1880
Moja mama je dobila dijagnozu raka pluća.
04:27
It had spread to her bones, and it was in her brain.
88
267160
2450
Proširio se na njene kosti i bio je u njenom mozgu.
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
270680
2255
Kada mi je to rekla, pala sam na kolena.
04:32
I totally lost it.
90
272959
1241
Potpuno sam se izgubila.
04:35
And when I got myself together and I looked at her,
91
275720
2416
Kada sam se pribrala i pogledala je,
shvatila sam, ne radi se o meni.
04:38
I realized, this isn't about me.
92
278160
1576
04:39
This is about figuring out how to help her.
93
279760
2040
Radi se o pronalaženju načina da joj pomognem.
04:43
My father is a doctor,
94
283000
1416
Moj otac je doktor,
04:44
and so we had a great advantage having him in charge,
95
284440
3576
tako da smo imali veliku prednost što je on tu bio glavni,
04:48
and he did a beautiful job taking care of her.
96
288040
2160
i odlično se starao o njoj.
04:50
But I, too, wanted to do everything I could to help,
97
290720
2776
I ja sam htela da uradim sve što mogu da pomognem,
04:53
so I wanted to try everything.
98
293520
2576
pa sam htela da sve probam.
04:56
We all did.
99
296120
1200
Svi smo hteli.
04:57
I researched alternative medicines,
100
297720
1936
Istraživala sam alternativnu medicinu,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
299680
3080
dijete, pravljenje sokova, akupunkturu.
05:03
Finally, I asked her,
102
303600
1376
Konačno, pitala sam je:
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
305000
1600
„Da li to želiš da radim?“
05:07
And she said, "No."
104
307280
1240
Rekla je: „Ne.
05:09
She said, "Pace yourself. I'm going to need you later."
105
309360
3120
Pripremi se. Trebaćeš mi kasnije.“
05:16
She knew what was happening,
106
316160
1736
Znala je šta se dešava
05:17
and she knew what the doctors
107
317920
1416
i znala je ono što doktori,
05:19
and the experts and the internet didn't know:
108
319360
2496
stručnjaci i internet nisu znali -
05:21
how she wanted to go through this.
109
321880
1960
kako je želela da prođe kroz ovo.
05:24
I just needed to ask her.
110
324600
1240
Samo je trebalo da je pitam.
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
327840
2096
Shvatila sam da, ako pokušavam da popravim stvari,
05:29
I would miss it.
112
329960
1200
propustiću to.
05:32
So I just started to be with her,
113
332440
1616
Stoga sam samo počela da budem uz nju,
05:34
whatever that meant and whatever situation came up,
114
334080
2400
šta god to značilo i kakva god situacija bi naišla,
05:37
just really listen to her.
115
337400
1360
samo da je stvarno slušam.
05:40
If before I was resisting, then now I was surrendering,
116
340320
4040
Ako sam se prethodno opirala, sada sam se predala,
odustala od pokušaja da kontrolišem ono što se ne može kontrolisati
05:45
giving up trying to control the uncontrollable
117
345200
2616
05:47
and just being there in it with her.
118
347840
2560
i jednostavno bila sa njom u tome.
05:51
Time slowed down,
119
351760
1200
Vreme je usporilo
05:53
and the date was irrelevant.
120
353840
1520
i datum je bio nevažan.
05:57
We developed a routine.
121
357000
1480
Razvile smo rutinu.
05:59
Early each morning I would crawl into bed with her and sleep with her.
122
359440
3320
Rano svakog jutra bih se uvukla u njen krevet i spavala sa njom.
06:03
My brother would come for breakfast
123
363160
1696
Moj brat bi došao na doručak
06:04
and we'd be so glad to hear his car coming up the driveway.
124
364880
2776
i bilo bi nam toliko drago kada bismo čule kako pristiže njegov auto.
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
367680
2760
Pomogla bih joj, uhvatila je za obe ruke
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
371200
1920
i pomogla joj da hoda do kuhinje.
06:13
She had this huge mug she made
127
373960
3256
Imala je ogromnu šolju koju je napravila
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
377240
1800
iz koje je volela da pije kafu,
06:19
and she loved Irish soda bread for breakfast.
129
379800
2160
i volela je irsku česnicu za doručak.
06:23
Afterwards was the shower,
130
383600
1376
Nakon toga je sledilo tuširanje
06:25
and she loved this part.
131
385000
1256
i obožavala je taj deo.
06:26
She loved the warm water,
132
386280
1536
Volela je toplu vodu,
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
387840
3456
tako da sam joj u tome ugađala koliko god sam mogla,
06:31
like a spa.
134
391320
1200
kao da je banja.
06:33
My sister would help sometimes.
135
393360
1736
Moja sestra bi ponekad pomogla.
06:35
We had warm towels
136
395120
2296
Imale smo tople peškire
06:37
and slippers ready immediately
137
397440
2136
i odmah spremne papuče,
06:39
so she never got cold for a second.
138
399600
1960
tako da joj ne bude hladno ni na sekundu.
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
402920
1280
Osušila bih joj kosu fenom.
06:45
My brothers would come in the evenings and bring their kids,
140
405200
2856
Moja braća bi došla uveče i dovela svoju decu,
06:48
and that was the highlight of her day.
141
408080
1840
a to je bio vrhunac dana.
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
411080
2320
Vremenom smo počeli da koristimo kolica
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
414080
1696
i nije htela toliko da jede,
06:55
and she used the tiniest little teacup we could find to drink her coffee.
144
415800
5160
a koristila je najmanju moguću šolju koju smo mogli naći da pije kafu.
Nisam mogla više da joj pomažem sama,
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
423120
1856
pa smo unajmili pomoćnicu da mi pomogne pri tuširanju.
07:05
so we hired an aide to help me with the showers.
146
425000
2280
07:08
These simple daily activities
147
428440
2616
Te jednostavne dnevne aktivnosti
07:11
became our sacred ritual,
148
431080
1760
postale su naš sveti ritual
07:13
and we repeated them day after day
149
433920
1816
i ponavljale smo ih iz dana u dan
07:15
as the cancer grew.
150
435760
1200
dok je rak rastao.
07:17
It was humbling and painful
151
437560
2136
Bilo je to ponižavajuće i bolno
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
439720
3000
i baš gde sam želela da budem.
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
444160
2280
Nazivale smo to vreme „prelepa grozota“.
07:28
She died on October 26, 2012.
154
448280
3696
Preminula je 26. oktobra 2012. godine.
07:32
It was a year and three weeks after her diagnosis.
155
452000
3680
To je bilo godinu dana i tri nedelje nakon njene dijagnoze.
07:36
She was gone.
156
456760
1200
Iščezla je.
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
461520
1976
Moja braća, sestra, otac i ja
07:43
all came together in this supportive and attentive way.
158
463520
3600
bili smo udruženi na podržavajući i pažljiv način.
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
467903
1953
Kao da su čitava naša porodična dinamika
07:49
and all our established roles vanished
160
469880
2056
i naše uspostavljene uloge nestale
07:51
and we were just all together in this unknown,
161
471960
2656
i bili smo svi zajedno u tom nepoznatom,
07:54
feeling the same thing
162
474640
1856
osećajući isto
07:56
and taking care of each other.
163
476520
1480
i starajući se jedno o drugom.
07:59
I'm so grateful for them.
164
479640
2280
Toliko sam zahvalna na njima.
08:05
As someone who spends most of my time alone in a studio working,
165
485160
3616
Kao neko ko većinu vremena provodi sam, radeći u ateljeu,
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
488800
2856
nisam imala pojma da takva povezanost
08:11
could be so important, so healing.
167
491680
2936
može biti toliko važna, toliko isceljujuća.
08:14
This was the most important thing.
168
494640
1800
To je bila najvažnija stvar.
08:18
It was what I always wanted.
169
498120
1400
Bilo je to ono što sam oduvek želela.
08:21
So after the funeral, it was time for me to go back to my studio.
170
501160
4760
Nakon sahrane, bilo je vreme da se vratim u svoj atelje.
08:27
So I packed up my car and I drove back to Brooklyn,
171
507600
2816
Spakovala sam stvari u auto i dovezla se u Bruklin,
08:30
and painting is what I've always done, so that's what I did.
172
510440
2920
a slikarstvom sam se oduvek bavila, pa sam to i radila.
08:34
And here's what happened.
173
514400
1280
Evo šta se dogodilo.
08:39
It's like a release of everything that was unraveling in me.
174
519120
4360
Bilo je to nekakvo oslobađanje svega što se odigravalo u meni.
08:45
That safe, very, very carefully rendered safe place
175
525919
4976
To sigurno, veoma pažljivo uređeno bezbedno mesto
08:50
that I created in all my other paintings,
176
530919
2937
koje sam stvorila na svim drugim slikama,
08:53
it was a myth.
177
533880
1255
bilo je mit.
08:55
It didn't work.
178
535159
1201
Nije funkcionisalo.
08:57
And I was afraid, because I didn't want to paint anymore.
179
537280
2800
Bila sam uplašena, jer nisam želela da više slikam.
09:03
So I went into the woods.
180
543120
1456
Tako sam otišla u šumu.
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
544600
3616
Mislila sam da to pokušam, da izađem napolje.
09:08
I got my paints, and I wasn't a landscape painter,
182
548240
3816
Uzela sam svoje boje, a nisam bila slikar pejzaža,
ali zapravo nisam bila nikakva posebna vrsta slikara,
09:12
but I wasn't really much of any kind of painter at all,
183
552080
2616
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
554720
2496
tako da nisam bila ni za šta vezana, nisam imala očekivanja,
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
557240
3056
što mi je omogućavalo da budem bezbrižna i slobodna.
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
560320
2056
Zapravo sam ostavila jednu od ovih vlažnih slika
09:22
outside overnight
187
562400
1920
napolju preko noći
09:25
next to a light in the woods.
188
565000
3176
pored svetla u šumi.
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
568200
2960
Do jutra je bila prekrivena bubama.
09:32
But I didn't care. It didn't matter. It didn't matter.
190
572520
2616
No, nije me bilo briga. Nije bilo bitno. To nije bilo bitno.
09:35
I took all these paintings back to my studio,
191
575160
2376
Odnela sam sve te slike nazad u atelje,
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
577560
2656
izgrebala sam ih i urezivala u njih,
09:40
and poured paint thinner on them,
193
580240
2496
sipala razređivač boje na nih,
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
582760
2296
stavila još boje na vrhu, crtala po njima.
09:45
I had no plan,
195
585080
1200
Nisam imala plan,
09:47
but I was watching what was happening.
196
587320
1810
ali sam posmatrala šta se dešava.
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
590680
1905
Ovo je ona sa bubama po sebi.
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
593960
2136
Nisam pokušavala da predstavim stvaran prostor.
09:56
It was the chaos and the imperfections that were fascinating me,
199
596120
4456
Fascinirali su me haos i nesavršenosti,
10:00
and something started to happen.
200
600600
1680
i nešto je počelo da se dešava.
10:03
I got curious again.
201
603680
1480
Ponovo sam postala radoznala.
10:06
This is another one from the woods.
202
606320
2200
Ovo je još jedna iz šume.
10:10
There was a caveat now, though.
203
610320
1816
Doduše, sada je postojalo ograničenje.
10:12
I couldn't be controlling the paint like I used to.
204
612160
2936
Nisam mogla da kontrolišem boju kao što sam to nekada činila.
10:15
It had to be about implying and suggesting,
205
615120
3016
Morala je da nagovešava i ukazuje,
10:18
not explaining or describing.
206
618160
2720
a ne da objašnjava ili opisuje.
10:21
And that imperfect, chaotic, turbulent surface
207
621760
4256
Ta nesavršena, haotična, turbulentna površina
10:26
is what told the story.
208
626040
1800
je bila nosilac priče.
10:30
I started to be as curious as I was when I was a student.
209
630240
3200
Počela sam da postajem radoznala kao kada sam bila student.
10:34
So the next thing was I wanted to put figures in these paintings, people,
210
634000
4096
Sledeće sam želela da unesem figure na ove slike, ljude,
10:38
and I loved this new environment,
211
638120
1776
i volela sam ovo novo okruženje,
10:39
so I wanted to have both people and this atmosphere.
212
639920
4280
pa sam želela da imam i ljude i ovu atmosferu.
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
645760
2136
Kada sam dobila ideju kako to da uradim,
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
647920
2776
osetila sam nekakvu mučninu i vrtoglavicu,
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
650720
2856
što je zapravo verovatno samo adrenalin,
10:53
but for me it's a really good sign.
216
653600
2936
ali je za mene veoma dobar znak.
10:56
And so now I want to show you what I've been working on.
217
656560
3136
Sada želim da vam pokažem na čemu sam radila.
10:59
It's something I haven't shown yet, and it's like a preview, I guess,
218
659720
4056
To je nešto što još nisam pokazivala i predstavlja nešto kao prikaz, rekla bih,
11:03
of my upcoming show,
219
663800
1256
moje predstojeće izložbe,
11:05
what I have so far.
220
665080
1200
ono što za sada imam.
11:08
Expansive space
221
668280
1680
Široki prostor
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
671000
2080
umesto izolovane kade za kupanje.
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
673480
2160
Idem napolje umesto da sam unutra.
11:17
Loosening control,
224
677480
1200
Popuštanje kontrole,
11:19
savoring the imperfections,
225
679880
2016
uživanje u nesavršenostima,
11:21
allowing the --
226
681920
1200
dozvoljavanje -
11:24
allowing the imperfections.
227
684160
1680
dozvoljavanje nesavršenosti.
11:27
And in that imperfection,
228
687680
1656
U toj nesavršenosti
11:29
you can find a vulnerability.
229
689360
1896
možete naći ranjivost.
11:31
I could feel my deepest intention, what matters most to me,
230
691280
4160
Mogla sam da osetim svoja najdublja stremljenja,
ono što je za mene najznačajnije,
11:38
that human connection
231
698000
1200
tu ljudsku povezanost
11:40
that can happen in a space where there's no resisting or controlling.
232
700400
3920
koja se može dogoditi u prostoru u kome nema opiranja ili kontrolisanja.
11:45
I want to make paintings about that.
233
705560
1715
Želela sam da slikam slike u vezi sa tim.
11:50
So here's what I learned.
234
710280
1280
Dakle, evo šta sam naučila.
11:53
We're all going to have big losses in our lives,
235
713240
3000
Svi ćemo imati velike gubitke u životu,
11:57
maybe a job or a career,
236
717000
2056
možda gubitak posla ili karijere,
11:59
relationships, love, our youth.
237
719080
3280
veze, ljubavi, naše mladosti.
12:03
We're going to lose our health,
238
723520
2216
Izgubićemo zdravlje,
12:05
people we love.
239
725760
1200
ljude koje volimo.
12:08
These kinds of losses are out of our control.
240
728240
2416
Takvi gubici su izvan naše kontrole.
12:10
They're unpredictable,
241
730680
1200
Nepredvidljivi su
12:12
and they bring us to our knees.
242
732720
1600
i poražavaju nas.
12:15
And so I say, let them.
243
735520
2000
Zato kažem - pustite ih.
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
738840
2560
Padnite na kolena. Budite uniženi.
12:22
Let go of trying to change it
245
742920
1720
Odustanite od pokušaja da ih izmenite
12:25
or even wanting it to be different.
246
745280
1680
ili čak i od želje da bude drugačije.
12:27
It just is.
247
747440
1360
Jednostavno tako jeste.
12:31
And then there's space,
248
751160
1456
Zatim tu postoji prostor,
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
752640
3176
a u tom prostoru osetite svoju ranjivost,
12:35
what matters most to you,
250
755840
1696
ono što je za vas najznačajnije,
12:37
your deepest intention.
251
757560
1680
svoja najdublja stremljenja.
12:40
And be curious to connect
252
760640
1680
Budite znatiželjni da se povežete
12:43
to what and who is really here,
253
763600
3120
sa stvarima i ljudima koji su zaista ovde,
12:47
awake and alive.
254
767440
1800
budni i živi.
12:50
It's what we all want.
255
770120
1360
To je ono što svi želimo.
12:52
Let's take the opportunity to find something beautiful
256
772800
3120
Iskoristimo priliku da pronađemo nešto lepo
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
776720
2960
u nepoznatom, nepredvidljivom,
13:00
and even in the awful.
258
780760
1320
pa čak i u užasnom.
13:03
Thank you.
259
783320
1216
Hvala.
13:04
(Applause)
260
784560
3079
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7