How loss helped one artist find beauty in imperfection | Alyssa Monks

117,026 views ・ 2016-11-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Estel Anahmias Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
I'm a painter.
0
12840
1256
Ressamım.
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
14120
2576
Çok büyük, detaylı resimler yapıyorum,
00:16
which means I paint people
2
16720
1400
yani insanları
00:18
like this.
3
18840
1199
böyle çiziyorum.
00:20
But I'm here tonight to tell you about something personal
4
20840
2776
Bu akşam size neden işimin ve
00:23
that changed my work and my perspective.
5
23640
2680
perspektifimin değiştiğini anlatacağım.
00:27
It's something we all go through,
6
27520
1696
Hepimiz değişim geçiriyoruz
00:29
and my hope is that my experience may be helpful to somebody.
7
29240
3600
ve tecrübemin birilerine yardım edebileceğini düşünüyorum.
00:34
To give you some background on me, I grew up the youngest of eight.
8
34520
3576
Kendimi biraz tanıtayım. Sekiz kardeşin en küçüğüyüm.
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
38120
2176
Evet, ailede sekiz kardeşiz.
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
40320
2336
Altı ağabeyim ve bir kız kardeşim var.
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
42680
2200
Ailece tatile otobüsle gidebiliyorduk desem,
nasıl bir şey olduğunu anlarsınız
00:45
when my family went on vacation,
12
45720
2016
00:47
we had a bus.
13
47760
1696
herhâlde.
00:49
(Laughter)
14
49480
1200
(Gülüşmeler)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
52920
2736
Süper annem hepimizi çeşit çeşit okul sonrası
00:55
to our various after-school activities --
16
55680
2736
aktivitelere götürürdü.
00:58
not in the bus.
17
58440
1200
Otobüsle değil.
01:00
We had a regular car, too.
18
60920
1720
Normal bir arabamız da vardı.
01:03
She would take me to art classes,
19
63920
1816
Beni sanat derslerine götürürdü
01:05
and not just one or two.
20
65760
1256
ve bir ya da iki taneye değil.
01:07
She took me to every available art class from when I was eight to 16,
21
67040
5576
8 yaşımdan 16 yaşına kadar, beni bütün sanat derslerine götürdü.
01:12
because that's all I wanted to do.
22
72640
1640
Tek yapmak istediğim buydu.
01:14
She even took a class with me in New York City.
23
74760
2640
New York'ta benimle derse bile geldi.
Sekiz tanenin en küçüğü olarak birkaç hayatta kalma becerisi edindim.
01:18
Now, being the youngest of eight, I learned a few survival skills.
24
78040
3696
01:21
Rule number one:
25
81760
1536
1. kural:
01:23
don't let your big brother see you do anything stupid.
26
83320
2960
Ağabeyin aptallığını yakalamasın.
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
87600
2496
Böylece sessiz ve düzenli olmayı,
01:30
and careful to follow the rules and stay in line.
28
90120
2640
kurallara uymayı öğrendim.
01:33
But painting was where I made the rules.
29
93520
3096
Ama sanatımda kuralları ben koyuyordum.
01:36
That was my private world.
30
96640
1640
Bu benim özel dünyamdı.
01:39
By 14, I knew I really wanted to be an artist.
31
99560
2880
14 yaşımdayken sanatçı olmak istediğimden emindim.
01:43
My big plan was to be a waitress to support my painting.
32
103880
3320
Para kazanmak için de garsonluk yapacaktım.
01:48
So I continued honing my skills.
33
108440
1856
Becerilerimi geliştirmeye devam ettim.
01:50
I went to graduate school and I got an MFA,
34
110320
2136
Sanatta yüksek lisans yaptım
01:52
and at my first solo show, my brother asked me,
35
112480
3296
ve ilk solo sergimde ağabeyim,
01:55
"What do all these red dots mean next to the paintings?"
36
115800
2976
"Resimlerin yanındaki kırmızı noktalar ne demek?"
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
118800
2000
Bu soruya en çok ben şaşırdım.
02:01
The red dots meant that the paintings were sold
38
121560
2456
Kırmızı noktalar resmin satıldığını ve
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
124040
2096
sanatımla kiramı ödeyebileceğimi
02:06
with painting.
40
126160
1320
gösteriyordu.
02:08
Now, my apartment had four electrical outlets,
41
128040
3336
Dairemde dört tane priz vardı ve mikrodalgayla
02:11
and I couldn't use a microwave and a toaster at the same time,
42
131400
3296
tost makinesini aynı anda kullanamıyordum
02:14
but still, I could pay my rent.
43
134720
2240
ama kiramı ödeyebiliyordum.
02:17
So I was very happy.
44
137480
1200
Çok mutluydum.
02:20
Here's a painting from back around that time.
45
140000
2120
İşte o zamandan bir eserim.
02:23
I needed it to be as realistic as possible.
46
143400
2136
Olabildiğince gerçekçi çiziyordum.
02:25
It had to be specific and believable.
47
145560
2400
Detaylı ve inandırıcı olmalıydı.
02:29
This was the place where I was isolated and in total control.
48
149400
4320
Bu, izole olup tüm kontrolün elimde olduğu tek yerdi.
02:35
Since then, I've made a career of painting people in water.
49
155680
3696
O zamandan beri insanları suda çizme konusunda kariyer yaptım.
02:39
Bathtubs and showers were the perfect enclosed environment.
50
159400
4016
Duş ve küvetler resimlerim için mükemmel kapalı ortamlardı.
02:43
It was intimate and private,
51
163440
1736
Mahrem ve özeldi
02:45
and water was this complicated challenge that kept me busy for a decade.
52
165200
4216
ve su o kadar karmaşık bir zorluktu ki beni 10 yıl kadar meşgul etti.
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
169440
2536
Bunun gibi 200 tane resim yaptım,
02:52
some of them six to eight feet,
54
172000
1720
bazıları bunun gibi
02:54
like this one.
55
174440
1240
iki metreydi.
02:56
For this painting, I mixed flour in with the bathwater to make it cloudy
56
176240
4496
Bu resim için unla banyo suyunu karıştırdım ve
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
180760
2976
yağın yüzmesini sağladım.
03:03
and stuck a girl in it,
58
183760
1336
İçine bir kız koydum ve
03:05
and when I lit it up,
59
185120
1616
ışığı yaktığımda o kadar
03:06
it was so beautiful I couldn't wait to paint it.
60
186760
2760
güzeldi ki hemen resmini yaptım.
03:10
I was driven by this kind of impulsive curiosity,
61
190080
3680
Fevri merak beni sürüklüyordu,
03:14
always looking for something new to add:
62
194560
1936
ekleyecek yeni bir şeyler arıyordum:
03:16
vinyl, steam, glass.
63
196520
1960
Vinil, buhar, cam.
03:19
I once put all this Vaseline in my head and hair
64
199000
3776
Bir kez bütün kafama Vazelin sürdüm,
03:22
just to see what that would look like.
65
202800
1840
sırf nasıl olacağını görmek için.
03:25
Don't do that.
66
205200
1216
Bunu denemeyin.
03:26
(Laughter)
67
206440
1440
(Gülüşmeler)
03:30
So it was going well.
68
210120
1696
Yani, iyi gidiyordu.
03:31
I was finding my way.
69
211840
1280
Yolumu buluyordum.
03:33
I was eager and motivated
70
213600
2176
İstekli ve motiveydim
03:35
and surrounded by artists,
71
215800
1480
ve sanatçılarla çevriliydim,
03:37
always going to openings and events.
72
217880
1920
hep açılış ve etkinliklere gidiyordum.
03:40
I was having some success and recognition
73
220320
2896
Başarı ve tanınmışlık elde ediyordum
03:43
and I moved into an apartment with more than four outlets.
74
223240
3360
ve dörtten fazla prizi olan bir eve taşındım.
03:48
My mom and I would stay up very late
75
228280
1856
Annemle geç saatlere kadar yeni
03:50
talking about our latest ideas and inspiring each other.
76
230160
3136
fikirlerimizle birbirimize ilham veriyorduk.
03:53
She made beautiful pottery.
77
233320
1720
O çanak çömlek yapıyordu.
03:56
I have a friend named Bo who made this painting
78
236960
2456
Bo diye bir arkadaşım kendini ve karısını
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
239440
2376
deniz kenarında dans ederken çizip eserine
04:01
and he called it "The Light Years."
80
241840
1667
"Işık Yılları" adını vermişti.
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
243960
2616
İsmin anlamını sorduğumda,
04:06
"Well, that's when you've stepped into adulthood, you're no longer a child,
82
246600
3560
"Işık yılları, çocukluktan yetişkinliğe adım attığın
04:10
but you're not yet weighed down by the responsibilities of life."
83
250960
3360
ama tüm sorumluluklarını almadığın dönem." dedi.
04:15
That was it. It was the light years.
84
255000
1720
İşte bu. Işık yıllarıydı.
04:18
On October 8, 2011,
85
258560
1976
8 Ekim 2011'de,
04:20
the light years came to an end.
86
260560
2056
ışık yıllarım sona erdi.
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
262640
1880
Annem akciğer kanseri oldu.
04:27
It had spread to her bones, and it was in her brain.
88
267160
2450
Kemiklerine ve beynine yayılmıştı.
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
270680
2255
Bunu söylediğinde, yere kapaklandım.
04:32
I totally lost it.
90
272959
1241
Kendimi kaybettim.
04:35
And when I got myself together and I looked at her,
91
275720
2416
Toparlanıp ona baktığımda, bunun benimle
04:38
I realized, this isn't about me.
92
278160
1576
ilgili olmadığını fark ettim.
04:39
This is about figuring out how to help her.
93
279760
2040
Onu kurtaracak bir yol bulmakla ilgiliydi.
04:43
My father is a doctor,
94
283000
1416
Babam doktor
04:44
and so we had a great advantage having him in charge,
95
284440
3576
ve ona sahip olmamız bizim için büyük bir avantajdı
04:48
and he did a beautiful job taking care of her.
96
288040
2160
ve anneme çok güzel baktı.
04:50
But I, too, wanted to do everything I could to help,
97
290720
2776
Ben de elimden gelen her şeyi yapmak için
04:53
so I wanted to try everything.
98
293520
2576
her şeyi denedim.
04:56
We all did.
99
296120
1200
Hepimiz denedik.
04:57
I researched alternative medicines,
100
297720
1936
Alternatif ilaçları, diyetleri,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
299680
3080
akupunkturları araştırdım.
05:03
Finally, I asked her,
102
303600
1376
Sonunda ona sordum:
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
305000
1600
"Bunu mu yapmamı istiyorsun?"
05:07
And she said, "No."
104
307280
1240
"Hayır." dedi.
05:09
She said, "Pace yourself. I'm going to need you later."
105
309360
3120
"Sakin ol. Sana sonra ihtiyacım olacak." dedi.
05:16
She knew what was happening,
106
316160
1736
Ne olduğunu,
05:17
and she knew what the doctors
107
317920
1416
uzmanların,
05:19
and the experts and the internet didn't know:
108
319360
2496
doktorların ve internetin bilmediğini
05:21
how she wanted to go through this.
109
321880
1960
ve bunu nasıl atlatmak istediğini biliyordu.
05:24
I just needed to ask her.
110
324600
1240
Ona sormam yetmişti.
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
327840
2096
Onu iyileştirmeye çalışırsam
05:29
I would miss it.
112
329960
1200
onu kaçıracağımı anladım.
05:32
So I just started to be with her,
113
332440
1616
Sadece onunla beraber oldum,
05:34
whatever that meant and whatever situation came up,
114
334080
2400
ne olursa olsun,
05:37
just really listen to her.
115
337400
1360
hep onu dinledim.
05:40
If before I was resisting, then now I was surrendering,
116
340320
4040
Önceden karşı geliyordum, ama sonra teslim olmuştum.
05:45
giving up trying to control the uncontrollable
117
345200
2616
Kontrol edilemeyeni etmeye çalışmıyor,
05:47
and just being there in it with her.
118
347840
2560
yalnızca onunla oluyordum.
05:51
Time slowed down,
119
351760
1200
Zaman yavaşladı ve
05:53
and the date was irrelevant.
120
353840
1520
tarihler anlamsızlaştı.
05:57
We developed a routine.
121
357000
1480
Bir rutin oluşturduk.
05:59
Early each morning I would crawl into bed with her and sleep with her.
122
359440
3320
Her sabah yatağına girip onunla uyurdum.
06:03
My brother would come for breakfast
123
363160
1696
Ağabeyim kahvaltıya gelirdi,
06:04
and we'd be so glad to hear his car coming up the driveway.
124
364880
2776
arabasının sesini duyunca çok sevinirdik.
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
367680
2760
Onu yataktan kaldırıp ellerinden tutar,
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
371200
1920
mutfağa yürütürdüm.
06:13
She had this huge mug she made
127
373960
3256
Büyük bir fincanı vardı ve kahvesini
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
377240
1800
hep onun içinde kahve içerdi.
06:19
and she loved Irish soda bread for breakfast.
129
379800
2160
Kahvaltıda İrlanda soda ekmeği yerdi.
06:23
Afterwards was the shower,
130
383600
1376
Sonra duş alırdı ve bu
06:25
and she loved this part.
131
385000
1256
kısmı çok severdi.
06:26
She loved the warm water,
132
386280
1536
Ilık suyu çok severdi, bu yüzden
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
387840
3456
duşlarını spa gibi lüks bir hâle
06:31
like a spa.
134
391320
1200
getirirdim.
06:33
My sister would help sometimes.
135
393360
1736
Kız kardeşım bazen yardım ederdi.
06:35
We had warm towels
136
395120
2296
Bir an bile üşümemesi için
06:37
and slippers ready immediately
137
397440
2136
sıcak havluları
06:39
so she never got cold for a second.
138
399600
1960
ve terliklerini hazırlardık.
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
402920
1280
Saçını kuruturdum.
06:45
My brothers would come in the evenings and bring their kids,
140
405200
2856
Akşam ağabeylerim çocuklarıyla gelirlerdi.
06:48
and that was the highlight of her day.
141
408080
1840
Gününün en güzel zamanıydı.
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
411080
2320
Sonra tekerlekli sandalyeye geçti,
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
414080
1696
yemek istememeye ve kahvesini
06:55
and she used the tiniest little teacup we could find to drink her coffee.
144
415800
5160
en küçük fincandan içmeye başladı.
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
423120
1856
Kendini taşıyamıyordu, bana duşlarda
07:05
so we hired an aide to help me with the showers.
146
425000
2280
yardımcı olması için birini tuttuk.
07:08
These simple daily activities
147
428440
2616
Kanser büyüdükçe,
07:11
became our sacred ritual,
148
431080
1760
bu basit günlük aktiviteler,
07:13
and we repeated them day after day
149
433920
1816
her gün tekrarladığımız
07:15
as the cancer grew.
150
435760
1200
kutsal rutinimiz oldu.
07:17
It was humbling and painful
151
437560
2136
Mütevazı ve acı vericiydi ama
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
439720
3000
tam olmak istediğim yerdi.
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
444160
2280
Bu zamana "güzel felaket" dedik.
07:28
She died on October 26, 2012.
154
448280
3696
26 Ekim 2012'de öldü.
07:32
It was a year and three weeks after her diagnosis.
155
452000
3680
Teşhisten 1 yıl, 3 hafta sonrasıydı.
07:36
She was gone.
156
456760
1200
Gitmişti.
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
461520
1976
Kardeşlerim, babam ve ben
07:43
all came together in this supportive and attentive way.
158
463520
3600
bir araya gelip birbirimize destek olduk.
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
467903
1953
Aile dinamiğimiz ve
07:49
and all our established roles vanished
160
469880
2056
rollerimiz ortadan kalkmıştı.
07:51
and we were just all together in this unknown,
161
471960
2656
Sadece hep beraber aynı şeyi hissedip
07:54
feeling the same thing
162
474640
1856
birbirimize baktığımız bir
07:56
and taking care of each other.
163
476520
1480
bilinmezin içindeydik.
07:59
I'm so grateful for them.
164
479640
2280
Onlar için çok minnettarım.
08:05
As someone who spends most of my time alone in a studio working,
165
485160
3616
Zamanının çoğunu stüdyosunda tek başına
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
488800
2856
geçiren biri olarak böyle bir bağın bu
08:11
could be so important, so healing.
167
491680
2936
kadar önemli olacağını tahmin edemezdim.
08:14
This was the most important thing.
168
494640
1800
Bu, en önemli şeydi.
08:18
It was what I always wanted.
169
498120
1400
Hep istediğim buydu.
08:21
So after the funeral, it was time for me to go back to my studio.
170
501160
4760
Cenazeden sonra stüdyoma dönme zamanıydı.
08:27
So I packed up my car and I drove back to Brooklyn,
171
507600
2816
Toplanıp arabamla Brooklyn'e döndüm ve
08:30
and painting is what I've always done, so that's what I did.
172
510440
2920
her zamanki gibi sanatıma döndüm.
08:34
And here's what happened.
173
514400
1280
Ve işte bu oldu.
08:39
It's like a release of everything that was unraveling in me.
174
519120
4360
İçimdeki her şeyin açığa çıkmasıydı.
08:45
That safe, very, very carefully rendered safe place
175
525919
4976
Tüm sanatımı yarattığım bu güvenli,
08:50
that I created in all my other paintings,
176
530919
2937
çok güvenli yer,
08:53
it was a myth.
177
533880
1255
bir efsaneydi.
08:55
It didn't work.
178
535159
1201
İşe yaramıyordu.
08:57
And I was afraid, because I didn't want to paint anymore.
179
537280
2800
Korktum, çünkü artık çizmek istemiyordum.
09:03
So I went into the woods.
180
543120
1456
Ormana gittim.
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
544600
3616
Dedim ki, dışarı çıkmayı deneyeyim.
09:08
I got my paints, and I wasn't a landscape painter,
182
548240
3816
Manzara ressamı olmamama rağmen boyalarımı aldım,
09:12
but I wasn't really much of any kind of painter at all,
183
552080
2616
ama zaten ressam değildim,
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
554720
2496
hiçbir zorunluluğum veya beklentim yoktu.
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
557240
3056
Böylece umursamaz ve özgür olabildim.
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
560320
2056
Kurumamış resimlerimden birini
09:22
outside overnight
187
562400
1920
bir gece ormanda
09:25
next to a light in the woods.
188
565000
3176
bir ışığın yanında bıraktım.
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
568200
2960
Sabah uyandığımda böcek içindeydi.
09:32
But I didn't care. It didn't matter. It didn't matter.
190
572520
2616
Ama umrumda değildi. Fark etmiyordu.
09:35
I took all these paintings back to my studio,
191
575160
2376
Tüm resimlerimi stüdyoma geri götürdüm.
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
577560
2656
Onları kazıdım, yırttım,
09:40
and poured paint thinner on them,
193
580240
2496
üstlerine boya döktüm,
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
582760
2296
üzerlerine bir daha çizdim.
09:45
I had no plan,
195
585080
1200
Planım yoktu,
09:47
but I was watching what was happening.
196
587320
1810
ne olduğunu izliyordum.
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
590680
1905
Böcek içinde kalan resmim bu.
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
593960
2136
Bir yeri çizmeye çalışmamıştım.
09:56
It was the chaos and the imperfections that were fascinating me,
199
596120
4456
Kaos ve kusurlar beni büyülüyordu
10:00
and something started to happen.
200
600600
1680
ve bir şeyler olmaya başlamıştı.
10:03
I got curious again.
201
603680
1480
Merakım geri geliyordu.
10:06
This is another one from the woods.
202
606320
2200
Bu ormanda yaptığım başka bir resim.
10:10
There was a caveat now, though.
203
610320
1816
Ama bir farklılık vardı.
10:12
I couldn't be controlling the paint like I used to.
204
612160
2936
Boyayı eskisi gibi kontrol edemezdim.
10:15
It had to be about implying and suggesting,
205
615120
3016
İma etmem gerekiyordu,
10:18
not explaining or describing.
206
618160
2720
anlatmam değil.
10:21
And that imperfect, chaotic, turbulent surface
207
621760
4256
Bu kusurlu ve karmaşık yüzeyler
10:26
is what told the story.
208
626040
1800
hikâyeyi anlatıyordu.
10:30
I started to be as curious as I was when I was a student.
209
630240
3200
Öğrenciyken olduğum kadar meraklıydım.
10:34
So the next thing was I wanted to put figures in these paintings, people,
210
634000
4096
Sonra bu resimlere insanları katmak istedim.
10:38
and I loved this new environment,
211
638120
1776
Bu yeni atmosferi sevmiş,
10:39
so I wanted to have both people and this atmosphere.
212
639920
4280
hem insanları hem ortamı istiyordum.
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
645760
2136
Bunu nasıl yapacağımı fark ettiğimde
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
647920
2776
midem bulandı ve başım döndü.
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
650720
2856
Herhâlde adrenalin yüzündendi ve
10:53
but for me it's a really good sign.
216
653600
2936
benim için harika bir işaretti.
10:56
And so now I want to show you what I've been working on.
217
656560
3136
Size neyin üstünde çalıştığımı göstereyim.
10:59
It's something I haven't shown yet, and it's like a preview, I guess,
218
659720
4056
Daha kimseye göstermedim,
gelecek sergimin bir önizlemesi
11:03
of my upcoming show,
219
663800
1256
11:05
what I have so far.
220
665080
1200
olarak düşünebilirsiniz.
11:08
Expansive space
221
668280
1680
İzole küvet yerine
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
671000
2080
geniş bir alan.
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
673480
2160
İçeri girmiyor, dışarı çıkıyorum.
11:17
Loosening control,
224
677480
1200
Kontrolü bırakıyor,
11:19
savoring the imperfections,
225
679880
2016
kusurların tadını çıkarıyor,
11:21
allowing the --
226
681920
1200
kusurların
11:24
allowing the imperfections.
227
684160
1680
olmasına izin veriyorum.
11:27
And in that imperfection,
228
687680
1656
Kusurluluğun içinde bir
11:29
you can find a vulnerability.
229
689360
1896
savunmasızlık var.
11:31
I could feel my deepest intention, what matters most to me,
230
691280
4160
En önemli ve anlamlı amacım,
11:38
that human connection
231
698000
1200
insan bağı yaratmak,
11:40
that can happen in a space where there's no resisting or controlling.
232
700400
3920
dirençli olmayan ve kontrol edilmeyen alanda gerçekleşiyordu.
11:45
I want to make paintings about that.
233
705560
1715
Bunu çizmek istiyorum.
11:50
So here's what I learned.
234
710280
1280
Şunu öğrendim:
11:53
We're all going to have big losses in our lives,
235
713240
3000
Hayatımızda büyük kayıplarımız olacak.
11:57
maybe a job or a career,
236
717000
2056
İşimizi, kariyerimizi, ilişkilerimizi,
11:59
relationships, love, our youth.
237
719080
3280
aşkımızı, gençliğimizi kaybedebiliriz.
12:03
We're going to lose our health,
238
723520
2216
Sağlığımızı, sevdiklerimizi
12:05
people we love.
239
725760
1200
kaybedeceğiz.
12:08
These kinds of losses are out of our control.
240
728240
2416
Bu kayıpları kontrol edemeyiz.
12:10
They're unpredictable,
241
730680
1200
Öngörülemezler
12:12
and they bring us to our knees.
242
732720
1600
ve bize diz çöktürürler.
12:15
And so I say, let them.
243
735520
2000
Diyorum ki, onlara izin verin.
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
738840
2560
Yere kapaklanın. Mütevazılaşın.
12:22
Let go of trying to change it
245
742920
1720
Değiştirmeyi veya farklı olmasını
12:25
or even wanting it to be different.
246
745280
1680
dilemeyi bırakın.
12:27
It just is.
247
747440
1360
Olduğu gibi kabullenin.
12:31
And then there's space,
248
751160
1456
Bir de bir boşluk var,
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
752640
3176
bu boşlukta savunmasızlığınızı
12:35
what matters most to you,
250
755840
1696
ve sizin için en önemli olan
12:37
your deepest intention.
251
757560
1680
amacınızı hissedebilirsiniz.
12:40
And be curious to connect
252
760640
1680
Burada olanlarla,
12:43
to what and who is really here,
253
763600
3120
yaşayanlarla bağ kurmak için
12:47
awake and alive.
254
767440
1800
meraklı olun.
12:50
It's what we all want.
255
770120
1360
Hepimizin tek isteği bu.
12:52
Let's take the opportunity to find something beautiful
256
772800
3120
Bu fırsatı kullanıp bilinmezin,
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
776720
2960
öngörülmezin, hatta felaketin içindeki
13:00
and even in the awful.
258
780760
1320
güzelliği bulalım.
13:03
Thank you.
259
783320
1216
Teşekkür ederim.
13:04
(Applause)
260
784560
3079
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7