How loss helped one artist find beauty in imperfection | Alyssa Monks

116,949 views ・ 2016-11-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mihaida Meila
00:12
I'm a painter.
0
12840
1256
Sunt pictoriță.
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
14120
2576
Pictez tablouri figurative la scară largă,
00:16
which means I paint people
2
16720
1400
adică pictez oameni
00:18
like this.
3
18840
1199
așa.
00:20
But I'm here tonight to tell you about something personal
4
20840
2776
Dar sunt aici în seara asta să vă spun despre ceva personal
00:23
that changed my work and my perspective.
5
23640
2680
care mi-a schimbat munca și perspectiva.
00:27
It's something we all go through,
6
27520
1696
Este ceva prin care trecem cu toții
00:29
and my hope is that my experience may be helpful to somebody.
7
29240
3600
și sper ca experiența mea să fie de ajutor cuiva.
00:34
To give you some background on me, I grew up the youngest of eight.
8
34520
3576
Ca să vă spun câte ceva despre mine, am fost cea mai mică dintre opt frați.
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
38120
2176
Da, opt copii în familia mea.
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
40320
2336
Am șase frați mai mari și o soră.
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
42680
2200
Ca să înțelegeți cum e,
00:45
when my family went on vacation,
12
45720
2016
când familia mea mergea în vacanță,
00:47
we had a bus.
13
47760
1696
aveam un autobuz.
00:49
(Laughter)
14
49480
1200
(Râsete)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
52920
2736
Super-mama mea ne ducea în tot orașul
00:55
to our various after-school activities --
16
55680
2736
la diferite activități extra-școlare,
00:58
not in the bus.
17
58440
1200
nu cu autobuzul.
01:00
We had a regular car, too.
18
60920
1720
Aveam și o mașină normală.
01:03
She would take me to art classes,
19
63920
1816
Ea mă ducea la cursurile de artă,
01:05
and not just one or two.
20
65760
1256
și nu doar la unul, două.
01:07
She took me to every available art class from when I was eight to 16,
21
67040
5576
Mă ducea la toate cursurile existente de când aveam 8 ani până la 16 ani,
01:12
because that's all I wanted to do.
22
72640
1640
pentru că doar asta voiam să fac.
01:14
She even took a class with me in New York City.
23
74760
2640
Chiar a participat la un curs cu mine în New York.
01:18
Now, being the youngest of eight, I learned a few survival skills.
24
78040
3696
Fiind cea mai mică din 8 copii, am învățat câteva tehnici de supraviețuire.
01:21
Rule number one:
25
81760
1536
Regula numărul 1:
01:23
don't let your big brother see you do anything stupid.
26
83320
2960
nu iți lăsa fratele mai mare să te vadă făcând ceva stupid.
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
87600
2496
Așadar am învățat să fiu liniștită și ordonată,
01:30
and careful to follow the rules and stay in line.
28
90120
2640
să urmez regulile cu grijă și să stau la rând.
01:33
But painting was where I made the rules.
29
93520
3096
Dar când pictam, eu făceam regulile.
01:36
That was my private world.
30
96640
1640
Aceea era lumea mea personală.
01:39
By 14, I knew I really wanted to be an artist.
31
99560
2880
La vârsta de 14 ani, știam că îmi doream să fiu artistă.
01:43
My big plan was to be a waitress to support my painting.
32
103880
3320
Planul meu măreț era să fiu ospătăriță ca să îmi întrețin pictatul.
01:48
So I continued honing my skills.
33
108440
1856
Așadar, mi-am perfecționat talentul.
01:50
I went to graduate school and I got an MFA,
34
110320
2136
Am absolvit și am obținut o diplomă în arte,
01:52
and at my first solo show, my brother asked me,
35
112480
3296
și la prima mea expoziție solo, fratele meu m-a întrebat:
01:55
"What do all these red dots mean next to the paintings?"
36
115800
2976
„Ce înseamnă toate aceste puncte roșii de lângă tablouri?”
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
118800
2000
Nimeni nu a fost mai surprins decât mine.
02:01
The red dots meant that the paintings were sold
38
121560
2456
Punctele roșii însemnau că tablourile erau vândute
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
124040
2096
și că eu puteam să-mi plătesc chiria
02:06
with painting.
40
126160
1320
cu banii din pictură.
02:08
Now, my apartment had four electrical outlets,
41
128040
3336
Apartamentul meu avea patru prize,
02:11
and I couldn't use a microwave and a toaster at the same time,
42
131400
3296
nu puteam folosi cuptorul cu microunde și prăjitorul în același timp,
02:14
but still, I could pay my rent.
43
134720
2240
dar totuși, îmi puteam plăti chiria.
02:17
So I was very happy.
44
137480
1200
Și eram foarte fericită.
02:20
Here's a painting from back around that time.
45
140000
2120
Acesta este un tablou de pe vremea aceea.
02:23
I needed it to be as realistic as possible.
46
143400
2136
Aveam nevoie să fie cât de realist posibil.
02:25
It had to be specific and believable.
47
145560
2400
Trebuia să fie specific și credibil.
02:29
This was the place where I was isolated and in total control.
48
149400
4320
Aici era locul unde eram izolată și dețineam controlul.
02:35
Since then, I've made a career of painting people in water.
49
155680
3696
Începând de atunci, am făcut o carieră din a picta oameni în apă.
02:39
Bathtubs and showers were the perfect enclosed environment.
50
159400
4016
Băile și dușurile erau mediul închis perfect.
02:43
It was intimate and private,
51
163440
1736
Era intim și privat,
02:45
and water was this complicated challenge that kept me busy for a decade.
52
165200
4216
și apa a fost provocarea complicată ce m-a ținut ocupată un deceniu.
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
169440
2536
Am făcut aproape 200 de tablouri de genul ăsta,
02:52
some of them six to eight feet,
54
172000
1720
unele înalte, între 2 și 2,5 metri,
02:54
like this one.
55
174440
1240
cum e acesta.
02:56
For this painting, I mixed flour in with the bathwater to make it cloudy
56
176240
4496
Pentru acest tablou, am amestecat făină în apa din cadă, să pară noros
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
180760
2976
și am întins ulei de gătit pe suprafață,
03:03
and stuck a girl in it,
58
183760
1336
apoi am băgat o fată în ea,
03:05
and when I lit it up,
59
185120
1616
și când am aprins lumina,
03:06
it was so beautiful I couldn't wait to paint it.
60
186760
2760
era atât de frumoasă că abia așteptam să o pictez.
03:10
I was driven by this kind of impulsive curiosity,
61
190080
3680
Am fost condusă de această curiozitate impulsivă,
03:14
always looking for something new to add:
62
194560
1936
căutând mereu ceva nou să adaug:
03:16
vinyl, steam, glass.
63
196520
1960
vinilin, aburi, sticlă.
03:19
I once put all this Vaseline in my head and hair
64
199000
3776
Odată mi-am pus toată vaselina în cap și în păr
03:22
just to see what that would look like.
65
202800
1840
doar ca să văd cum ar arăta.
03:25
Don't do that.
66
205200
1216
Să nu faceți asta.
03:26
(Laughter)
67
206440
1440
(Râsete)
03:30
So it was going well.
68
210120
1696
Așadar, îmi mergea bine.
03:31
I was finding my way.
69
211840
1280
Îmi găseam calea.
03:33
I was eager and motivated
70
213600
2176
Eram dornică și motivată
03:35
and surrounded by artists,
71
215800
1480
și înconjurată de artiști,
03:37
always going to openings and events.
72
217880
1920
mergeam mereu la vernisaje și evenimente.
03:40
I was having some success and recognition
73
220320
2896
Aveam parte de succes și recunoaștere
03:43
and I moved into an apartment with more than four outlets.
74
223240
3360
și m-am mutat într-un apartament cu mai mult de patru prize.
03:48
My mom and I would stay up very late
75
228280
1856
Stăteam până târziu cu mama
03:50
talking about our latest ideas and inspiring each other.
76
230160
3136
discutând despre ultimele noastre idei și inspirându-ne una pe alta.
03:53
She made beautiful pottery.
77
233320
1720
Ea făcea ceramică frumoasă.
03:56
I have a friend named Bo who made this painting
78
236960
2456
Am un prieten pe nume Bo care a făcut acest tablou
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
239440
2376
cu mine și soția lui dansând lângă ocean
04:01
and he called it "The Light Years."
80
241840
1667
pe care l-a numit „Anii neapăsători”.
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
243960
2616
L-am întrebat ce însemna, și mi-a zis:
04:06
"Well, that's when you've stepped into adulthood, you're no longer a child,
82
246600
3560
„Păi, e atunci când ajungi la maturitate și nu mai ești copil,
04:10
but you're not yet weighed down by the responsibilities of life."
83
250960
3360
dar încă nu ai umerii apăsați de responsabilitățile vieții.”
04:15
That was it. It was the light years.
84
255000
1720
Asta era. Erau anii ușori.
04:18
On October 8, 2011,
85
258560
1976
Pe data de 8 octombrie 2011,
04:20
the light years came to an end.
86
260560
2056
anii mei neapăsători au luat sfârșit.
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
262640
1880
Mama a fost diagnosticată cu cancer pulmonar.
04:27
It had spread to her bones, and it was in her brain.
88
267160
2450
Se răspândise în oasele și în creierul ei.
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
270680
2255
Când mi-a spus asta, am căzut în genunchi.
04:32
I totally lost it.
90
272959
1241
Mi-am pierdut controlul.
04:35
And when I got myself together and I looked at her,
91
275720
2416
Când mi-am revenit și m-am uitat la ea,
04:38
I realized, this isn't about me.
92
278160
1576
am realizat că nu e vorba de mine.
04:39
This is about figuring out how to help her.
93
279760
2040
Era vorba despre cum pot să o ajut pe ea.
04:43
My father is a doctor,
94
283000
1416
Tatăl meu este medic,
04:44
and so we had a great advantage having him in charge,
95
284440
3576
astfel, am avut un avantaj grozav că a supravegheat starea ei,
04:48
and he did a beautiful job taking care of her.
96
288040
2160
a făcut o treabă grozavă având grijă de ea.
04:50
But I, too, wanted to do everything I could to help,
97
290720
2776
Eu, la rându-mi, am vrut să fac tot posibilul ca s-o ajut
04:53
so I wanted to try everything.
98
293520
2576
deci am vrut să încerc totul.
04:56
We all did.
99
296120
1200
Cu toții am încercat asta.
04:57
I researched alternative medicines,
100
297720
1936
Am cercetat medicina alternativă,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
299680
3080
diete, sucuri, acupunctură.
05:03
Finally, I asked her,
102
303600
1376
În final, am întrebat-o:
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
305000
1600
„Asta îți dorești să fac?”
05:07
And she said, "No."
104
307280
1240
Mi-a răspuns: „Nu.”
05:09
She said, "Pace yourself. I'm going to need you later."
105
309360
3120
A spus: „Liniștește-te. Voi avea nevoie de tine mai târziu.”
05:16
She knew what was happening,
106
316160
1736
Știa ce se întâmplă,
05:17
and she knew what the doctors
107
317920
1416
și mai știa ceea ce doctorii
05:19
and the experts and the internet didn't know:
108
319360
2496
și experții și internetul nu știau:
05:21
how she wanted to go through this.
109
321880
1960
cum anume voia să treacă prin asta.
05:24
I just needed to ask her.
110
324600
1240
Trebuia doar să o întreb.
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
327840
2096
Am realizat că dacă încercam să repar problema
05:29
I would miss it.
112
329960
1200
aș pierde esența.
05:32
So I just started to be with her,
113
332440
1616
Am început să petrec timpul cu ea,
05:34
whatever that meant and whatever situation came up,
114
334080
2400
orice a însemnat asta și orice situație s-a ivit,
05:37
just really listen to her.
115
337400
1360
pur și simplu, am ascultat-o.
05:40
If before I was resisting, then now I was surrendering,
116
340320
4040
Dacă la început m-am opus, acum m-am predat,
05:45
giving up trying to control the uncontrollable
117
345200
2616
am renunțat să controlez incontrolabilul
05:47
and just being there in it with her.
118
347840
2560
și efectiv am fost acolo pentru ea.
05:51
Time slowed down,
119
351760
1200
Timpul a încetinit,
05:53
and the date was irrelevant.
120
353840
1520
iar data era irelevantă
05:57
We developed a routine.
121
357000
1480
Am dezvoltat o rutină.
05:59
Early each morning I would crawl into bed with her and sleep with her.
122
359440
3320
Devreme în fiecare dimineață, mă strecuram în patul ei și dormeam cu ea.
06:03
My brother would come for breakfast
123
363160
1696
Fratele meu venea la micul dejun
06:04
and we'd be so glad to hear his car coming up the driveway.
124
364880
2776
și eram foarte bucuroase să-i auzim mașina venind.
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
367680
2760
O ajutam să se ridice din pat, o prindeam de ambele mâini
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
371200
1920
și o sprijineam astfel să meargă până în bucătărie.
06:13
She had this huge mug she made
127
373960
3256
Avea o cană uriașă făcută chiar de ea
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
377240
1800
din care îi plăcea să-și soarbă cafeaua,
06:19
and she loved Irish soda bread for breakfast.
129
379800
2160
iar micul dejun preferat era pâinea irlandeză.
După care urma dușul,
06:23
Afterwards was the shower,
130
383600
1376
06:25
and she loved this part.
131
385000
1256
rutină pe care o adora.
06:26
She loved the warm water,
132
386280
1536
Iubea apa călduță,
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
387840
3456
o făceam să fie cât se poate de potrivită,
06:31
like a spa.
134
391320
1200
asemenea unei băi termale.
06:33
My sister would help sometimes.
135
393360
1736
Sora mea mă ajuta uneori.
06:35
We had warm towels
136
395120
2296
Îi pregăteam prosoape călduțe
06:37
and slippers ready immediately
137
397440
2136
și papuci gata imediat de încălțat
06:39
so she never got cold for a second.
138
399600
1960
așa încât să nu-i fie frig nicio secundă.
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
402920
1280
Îi uscam părul cu uscătorul.
06:45
My brothers would come in the evenings and bring their kids,
140
405200
2856
Fratele meu venea seara și aducea copilașii cu el,
06:48
and that was the highlight of her day.
141
408080
1840
și era cel mai fericit moment al zilei pentru ea.
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
411080
2320
După un timp, a fost nevoie de un scaun cu rotile,
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
414080
1696
nu prea mai voia să mănânce,
06:55
and she used the tiniest little teacup we could find to drink her coffee.
144
415800
5160
își sorbea cafeaua din cănuța cea mai mică pe care am găsit-o.
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
423120
1856
Nu mai reușeam s-o ajut de una singură,
am angajat o asistentă să mă ajute cu îmbăiatul.
07:05
so we hired an aide to help me with the showers.
146
425000
2280
07:08
These simple daily activities
147
428440
2616
Aceste simple activități zilnice
07:11
became our sacred ritual,
148
431080
1760
au devenit ritualul nostru sacru,
07:13
and we repeated them day after day
149
433920
1816
le repetam în fiecare zi
07:15
as the cancer grew.
150
435760
1200
pe măsură ce cancerul se extindea.
07:17
It was humbling and painful
151
437560
2136
A fost umilitor și dureros,
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
439720
3000
dar eu îmi doream să fiu acolo s-o ajut.
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
444160
2280
Am numit acea perioadă „frumosul îngrozitor”.
07:28
She died on October 26, 2012.
154
448280
3696
A decedat la data de 26 octombrie, 2012.
07:32
It was a year and three weeks after her diagnosis.
155
452000
3680
la un an și trei săptămâni după stabilirea diagnosticului.
07:36
She was gone.
156
456760
1200
A plecat definitiv.
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
461520
1976
Frații mei, sora mea, tatăl meu și cu mine
07:43
all came together in this supportive and attentive way.
158
463520
3600
ne-am adunat să ne sprijinim reciproc.
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
467903
1953
Era de parcă toată familia,
07:49
and all our established roles vanished
160
469880
2056
toate rolurile noastre ar fi dispărut,
07:51
and we were just all together in this unknown,
161
471960
2656
acum ne aflam cu toții împreună într-un mare necunoscut,
07:54
feeling the same thing
162
474640
1856
cu toții simțeam același lucru
07:56
and taking care of each other.
163
476520
1480
și ne îngrijeam unii de alții.
07:59
I'm so grateful for them.
164
479640
2280
Le sunt atât de recunoscătoare!
08:05
As someone who spends most of my time alone in a studio working,
165
485160
3616
Fiind o persoană care își petrece timpul singură într-un atelier,
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
488800
2856
nu aveam idee că acest fel de conexiune
08:11
could be so important, so healing.
167
491680
2936
poate fi atât de importantă, atât de vindecătoare.
08:14
This was the most important thing.
168
494640
1800
Acesta era cel mai important lucru.
08:18
It was what I always wanted.
169
498120
1400
Era ceea ce-mi dorisem mereu.
08:21
So after the funeral, it was time for me to go back to my studio.
170
501160
4760
După înmormântare, a sosit timpul să mă reîntorc în atelier.
08:27
So I packed up my car and I drove back to Brooklyn,
171
507600
2816
Mi-am pus lucrurile în mașină și am condus spre Brooklyn,
08:30
and painting is what I've always done, so that's what I did.
172
510440
2920
pictatul a fost ceea ce am făcut toată viața și asta voiam și acum.
08:34
And here's what happened.
173
514400
1280
Să vă arăt ce s-a întâmplat.
08:39
It's like a release of everything that was unraveling in me.
174
519120
4360
Era ca o eliberare a tot ceea ce se desfășura în mine.
08:45
That safe, very, very carefully rendered safe place
175
525919
4976
Acel loc sigur pe care mi l-am creat cu atâta grijă,
08:50
that I created in all my other paintings,
176
530919
2937
pe care mi-l creasem în toate picturile de până atunci,
08:53
it was a myth.
177
533880
1255
a devenit un mit.
Nu mai funcționa.
08:55
It didn't work.
178
535159
1201
08:57
And I was afraid, because I didn't want to paint anymore.
179
537280
2800
M-am speriat, pentru că nu mai voiam să pictez.
09:03
So I went into the woods.
180
543120
1456
Am mers în pădure.
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
544600
3616
Mă gândeam să încerc așa, să ies în natură.
09:08
I got my paints, and I wasn't a landscape painter,
182
548240
3816
Mi-am luat și acuarelele și deși nu eram o pictoriță de peisaje,
09:12
but I wasn't really much of any kind of painter at all,
183
552080
2616
dar de fapt, nu mai eram deloc o pictoriță,
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
554720
2496
deci nu aveam niciun atașament, nicio perspectivă,
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
557240
3056
fapt care îmi permitea să fiu liberă și cutezătoare.
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
560320
2056
Am lăsat una dintre picturile umede afară
09:22
outside overnight
187
562400
1920
pe toată durata nopții
09:25
next to a light in the woods.
188
565000
3176
lângă un felinar un pădure.
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
568200
2960
Dimineața am găsit-o plină de insecte.
09:32
But I didn't care. It didn't matter. It didn't matter.
190
572520
2616
Dar nu-mi păsa. N-avea importanță. N-avea nicio importanță.
09:35
I took all these paintings back to my studio,
191
575160
2376
Am dus toate picturile înapoi în atelier,
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
577560
2656
le-am răzuit și le-am sculptat,
09:40
and poured paint thinner on them,
193
580240
2496
am turnat un strat subțire de vopsea peste ele,
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
582760
2296
am turnat mai multă vopsea pe deasupra, le-am desenat
09:45
I had no plan,
195
585080
1200
nu aveam niciun plan,
09:47
but I was watching what was happening.
196
587320
1810
urmăream doar ce se întâmplă.
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
590680
1905
Asta e o pictură cu toate insectele în ea.
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
593960
2136
Nu încercam să reprezint un spațiu real,
09:56
It was the chaos and the imperfections that were fascinating me,
199
596120
4456
ce mă fascina erau haosul și imperfecțiunea
10:00
and something started to happen.
200
600600
1680
și ceva m-a mișcat în interior.
10:03
I got curious again.
201
603680
1480
Am devenit iar curioasă.
10:06
This is another one from the woods.
202
606320
2200
Asta e o altă pictură realizată în pădure.
10:10
There was a caveat now, though.
203
610320
1816
A fost o situație contradictorie.
10:12
I couldn't be controlling the paint like I used to.
204
612160
2936
Nu mai reușeam să controlez pictura ca înainte.
10:15
It had to be about implying and suggesting,
205
615120
3016
Totul era despre implicare și sugestie,
10:18
not explaining or describing.
206
618160
2720
și nu despre explicație și descriere.
10:21
And that imperfect, chaotic, turbulent surface
207
621760
4256
Acea suprafață imperfectă, haotică, turbulentă
10:26
is what told the story.
208
626040
1800
aceea transmitea povestea.
10:30
I started to be as curious as I was when I was a student.
209
630240
3200
Am început să fiu la fel de curioasă ca și atunci când eram studentă.
10:34
So the next thing was I wanted to put figures in these paintings, people,
210
634000
4096
Următorul lucru era că mi-am dorit să adaug persoane în aceste picturi
10:38
and I loved this new environment,
211
638120
1776
și îmi plăcea acest nou mediu,
10:39
so I wanted to have both people and this atmosphere.
212
639920
4280
am vrut ca personajele și mediul să se identifice.
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
645760
2136
Când mi-a venit ideea cum să fac asta,
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
647920
2776
am început să amețesc,
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
650720
2856
probabil din cauza adrenalinei,
10:53
but for me it's a really good sign.
216
653600
2936
asta pentru mine e un semn cu adevărat bun.
10:56
And so now I want to show you what I've been working on.
217
656560
3136
Vreau să vă arăt la ce lucrez de atunci.
10:59
It's something I haven't shown yet, and it's like a preview, I guess,
218
659720
4056
E ceva ce nu am arătat încă la nimeni, e un fel de previzualizare
11:03
of my upcoming show,
219
663800
1256
a muncii mele,
11:05
what I have so far.
220
665080
1200
ceea ce am făcut până acum.
11:08
Expansive space
221
668280
1680
Spațiu larg
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
671000
2080
în loc de băile izolate.
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
673480
2160
Mă îndrept spre afară, spre exterior, în loc de interior.
11:17
Loosening control,
224
677480
1200
Relaxarea controlului,
11:19
savoring the imperfections,
225
679880
2016
savurarea imperfecțiunii,
11:21
allowing the --
226
681920
1200
permiterea...
11:24
allowing the imperfections.
227
684160
1680
permiterea imperfecțiunii.
11:27
And in that imperfection,
228
687680
1656
Și în acea imperfecțiune
11:29
you can find a vulnerability.
229
689360
1896
putem găsi vulnerabilitate.
11:31
I could feel my deepest intention, what matters most to me,
230
691280
4160
Am simțit cea mai adâncă intenție a mea, ceea ce contează cel mai mult pentru mine,
11:38
that human connection
231
698000
1200
acea conexiune umană
11:40
that can happen in a space where there's no resisting or controlling.
232
700400
3920
care poate avea loc într-un spațiu care nu poate fi controlat.
11:45
I want to make paintings about that.
233
705560
1715
Vreau să fac picturi despre asta.
11:50
So here's what I learned.
234
710280
1280
Asta e ceea ce am învățat.
11:53
We're all going to have big losses in our lives,
235
713240
3000
Cu toții vom suferi pierderi mari,
11:57
maybe a job or a career,
236
717000
2056
poate un loc de muncă sau o carieră,
11:59
relationships, love, our youth.
237
719080
3280
o relație, o iubire, tinerețea noastră.
12:03
We're going to lose our health,
238
723520
2216
Ne vom pierde sănătatea,
12:05
people we love.
239
725760
1200
oamenii pe care-i iubim.
12:08
These kinds of losses are out of our control.
240
728240
2416
Aceste pierderi sunt în afara controlului nostru.
12:10
They're unpredictable,
241
730680
1200
Sunt impredictibile
12:12
and they bring us to our knees.
242
732720
1600
și ne îngenunchează.
12:15
And so I say, let them.
243
735520
2000
Vă spun: dați-le voie.
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
738840
2560
Cădeți în genunchi. Fiți umili.
12:22
Let go of trying to change it
245
742920
1720
Să nu încercați să schimbați lucrurile
12:25
or even wanting it to be different.
246
745280
1680
sau să le vreți diferite.
12:27
It just is.
247
747440
1360
Așa trebuie să fie.
12:31
And then there's space,
248
751160
1456
Apoi vine un spațiu gol,
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
752640
3176
iar în acel spațiu simțiți-vă vulnerabilitatea,
12:35
what matters most to you,
250
755840
1696
ceea ce contează cel mai mult pentru voi,
12:37
your deepest intention.
251
757560
1680
cele mai adânci intenții.
12:40
And be curious to connect
252
760640
1680
Fiți curioși să vă conectați
12:43
to what and who is really here,
253
763600
3120
la ceea ce și la cine e cu adevărat aici,
12:47
awake and alive.
254
767440
1800
conștient și în viață.
12:50
It's what we all want.
255
770120
1360
E ceea ce vrem cu toții.
12:52
Let's take the opportunity to find something beautiful
256
772800
3120
Să profităm de ocazie ca să găsim ceva frumos
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
776720
2960
în necunoscut, în impredictibil,
13:00
and even in the awful.
258
780760
1320
și chiar în îngrozitor.
13:03
Thank you.
259
783320
1216
Vă mulțumesc!
13:04
(Applause)
260
784560
3079
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7