How loss helped one artist find beauty in imperfection | Alyssa Monks

117,026 views ・ 2016-11-17

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Abhinav Garule
00:12
I'm a painter.
0
12840
1256
मैं एक पेंटर हूँ।
मैं बड़े साइज़ में फ़िगरेटिव पेंटिंग करती हूँ,
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
14120
2576
00:16
which means I paint people
2
16720
1400
लोगों की तस्वीरें बनाना
00:18
like this.
3
18840
1199
कुछ इस तरह की।
00:20
But I'm here tonight to tell you about something personal
4
20840
2776
पर आज मैं आपके साथ कुछ पर्सनल बातें साझा करूँगी
00:23
that changed my work and my perspective.
5
23640
2680
जिन्होंने मेरे काम और दृष्टिकोण को बदल दिया।
00:27
It's something we all go through,
6
27520
1696
ये ऐसा कुछ है जो हम सब झेलते है
00:29
and my hope is that my experience may be helpful to somebody.
7
29240
3600
और मेरी आशा है की मेरे अनुभव किसी के काम आ सकेंगे।
00:34
To give you some background on me, I grew up the youngest of eight.
8
34520
3576
मैं अपने बारे में कुछ बताती हूँ, मैं आठ बहन भाइयों में सबसे छोटी हूँ।
जी हाँ, मेरे परिवार में आठ बच्चे थे।
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
38120
2176
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
40320
2336
छः बड़े भाई और एक बहन।
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
42680
2200
और बस यूँ समझ लीजिए कि
00:45
when my family went on vacation,
12
45720
2016
जब हम छुट्टी में जाते थे,
00:47
we had a bus.
13
47760
1696
तो बस लेनी पड़ती थी।
00:49
(Laughter)
14
49480
1200
(ठहाका)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
52920
2736
मेरी सुपर मम्मी हमें शहर भर में हमारी ड्राइवरी करती थीं।
00:55
to our various after-school activities --
16
55680
2736
स्कूल के बाद के तमाम कोर्स वग़ैरह के लिए
00:58
not in the bus.
17
58440
1200
, बस में नहीं।
01:00
We had a regular car, too.
18
60920
1720
हमारी एक नोर्मल कार भी थी।
01:03
She would take me to art classes,
19
63920
1816
वो मुझे आर्ट क्लास ले जाती थी,
01:05
and not just one or two.
20
65760
1256
और सिर्फ़ एक और दो क्लास नहीं।
जितनी भी आर्ट क्लासें थीं , सब जगह, मेरे 8 से 16 साल तक की उम्र में,
01:07
She took me to every available art class from when I was eight to 16,
21
67040
5576
01:12
because that's all I wanted to do.
22
72640
1640
क्योंकि मैं बस आर्ट ही करती थी।
01:14
She even took a class with me in New York City.
23
74760
2640
माँ ने न्यू यॉर्क की एक क्लास मेरे साथ ज्वाइन कर ली थी।
और आठ में सबसे छोटा होने का मतलब मुझे कुछ हथकंडे सीखने पड़े।
01:18
Now, being the youngest of eight, I learned a few survival skills.
24
78040
3696
01:21
Rule number one:
25
81760
1536
पहला रूल:
01:23
don't let your big brother see you do anything stupid.
26
83320
2960
कभी बड़े भाई को अपनी बेवक़ूफ़ी पकड़ने मत दो।
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
87600
2496
तो मैंने चुप और साफ़ रहना सीख लिया
और नियम के हिसाब से चलना और गड़बड़ नहीं करना।
01:30
and careful to follow the rules and stay in line.
28
90120
2640
01:33
But painting was where I made the rules.
29
93520
3096
मगर जब पेंटिंग की बात आती, तो अपने रूल मैं ख़ुद बनाती थी।
01:36
That was my private world.
30
96640
1640
वो मेरी अपनी निजी दुनिया थी।
01:39
By 14, I knew I really wanted to be an artist.
31
99560
2880
14 की उम्र तक मुझे पता लग गया था कि मुझे आर्टिस्ट बनना है।
01:43
My big plan was to be a waitress to support my painting.
32
103880
3320
मैं सोचती थी की वेटर बन कर कमा लूँगी और पेंटिंग करूँगी
01:48
So I continued honing my skills.
33
108440
1856
तो मैं अपनी पेनिंग पर काम करती रही।
01:50
I went to graduate school and I got an MFA,
34
110320
2136
मैंने एम एफ ए की डिग्री ले ली,
01:52
and at my first solo show, my brother asked me,
35
112480
3296
और मेरे पहले सोलो शो में, मेरे भाई ने पूछा,
01:55
"What do all these red dots mean next to the paintings?"
36
115800
2976
"ये पेंटिंग के बग़ल में लाल लाल बिंदियाँ क्या हैं?"
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
118800
2000
और मैं सबसे ज़्यादा हैरान थी।
02:01
The red dots meant that the paintings were sold
38
121560
2456
लाल बिंदु का मतलब था कि पेंटिंग बिक गयी थी
और मैं अपना ख़र्चा चला सकती थी
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
124040
2096
पेनिंग कर के।
02:06
with painting.
40
126160
1320
मेरे फ़्लैट में बिजली के चार प्लग थे,
02:08
Now, my apartment had four electrical outlets,
41
128040
3336
02:11
and I couldn't use a microwave and a toaster at the same time,
42
131400
3296
और मैं अपना माइक्रोवेव और टोस्टर एक साथ नहीं लगा सकती थी,
02:14
but still, I could pay my rent.
43
134720
2240
मगर फिर भी, मैं किराया देने जितना कमा रही थी।
02:17
So I was very happy.
44
137480
1200
तो मैं काफ़ी ख़ुश थी।
ये एक पेंटिंग है जो मैंने उस समय बनाई थी।
02:20
Here's a painting from back around that time.
45
140000
2120
02:23
I needed it to be as realistic as possible.
46
143400
2136
मैं इसे बिलकुल असली बनाना चाहती थी।
02:25
It had to be specific and believable.
47
145560
2400
एकदम सटीक और जीवंत।
02:29
This was the place where I was isolated and in total control.
48
149400
4320
ये काम मुझे एकांत देता था और पूरी तरह मेरे वश में था।
02:35
Since then, I've made a career of painting people in water.
49
155680
3696
तब से, लोगों की पानी में तस्वीरें बनाने को मैंने अपना करियर बना लिया।
02:39
Bathtubs and showers were the perfect enclosed environment.
50
159400
4016
बाथटब और फ़व्वारे बिलकुल परिभाषित माहौल देते हैं।
02:43
It was intimate and private,
51
163440
1736
एकांत और निजी,
02:45
and water was this complicated challenge that kept me busy for a decade.
52
165200
4216
और पानी पेंट करना ऐसी जटिल चुनौती थी जिस में मैं एक दशक डूबी रही।
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
169440
2536
मैंने क़रीब दो सौ ऐसी पेंटिंग बनाईं,
कुछ तो 6 से 8 फ़ीट लम्बी,
02:52
some of them six to eight feet,
54
172000
1720
02:54
like this one.
55
174440
1240
जैसे की ये।
02:56
For this painting, I mixed flour in with the bathwater to make it cloudy
56
176240
4496
इस पेंटिंग के लिए मैंने पानी में आटा घोल कर उसे धुँधला बनाया
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
180760
2976
और फिर इस के सतह पर तेल मल कर
03:03
and stuck a girl in it,
58
183760
1336
उस में इस लड़की को लगा दिया,
और जब मैंने उस पर रोशनी डाली,
03:05
and when I lit it up,
59
185120
1616
03:06
it was so beautiful I couldn't wait to paint it.
60
186760
2760
तो वो इतना ख़ूबसूरत था की उसे पेंट किए बिना रहा नहीं गया।
मैं इस तरह की बेचैन सी जिज्ञासा से भारी थी,
03:10
I was driven by this kind of impulsive curiosity,
61
190080
3680
03:14
always looking for something new to add:
62
194560
1936
हमेशा कुछ नया जोड़ने की कोशिश करती हुई:
03:16
vinyl, steam, glass.
63
196520
1960
विनाइल, भाप, शीशा।
एक बार मैंने अपने पूरे सर और बालों में वैसलीन लगा ली
03:19
I once put all this Vaseline in my head and hair
64
199000
3776
03:22
just to see what that would look like.
65
202800
1840
बस जानने के लिए की कैसा दिखेगा।
03:25
Don't do that.
66
205200
1216
आप मत करिएगा।
03:26
(Laughter)
67
206440
1440
(ठहाका)
तो सब सही चल रहा था।
03:30
So it was going well.
68
210120
1696
03:31
I was finding my way.
69
211840
1280
मैं अपने रास्ते खोज रही थे।
03:33
I was eager and motivated
70
213600
2176
मैं उत्सुक थी, उत्साहित थी।
03:35
and surrounded by artists,
71
215800
1480
और आर्टिस्ट लोगों से घिरी हुई थी,
03:37
always going to openings and events.
72
217880
1920
हमेशा नए इवेंट और ओपनिंग में मौजूद।
03:40
I was having some success and recognition
73
220320
2896
थोड़ी सफलता और शोहरत भी मिलने लगी थी।
03:43
and I moved into an apartment with more than four outlets.
74
223240
3360
और मेरे नए घर में चार से ज़्यादा बिजली के प्लग भी थे।
03:48
My mom and I would stay up very late
75
228280
1856
मेरी माँ और में देर रात तक जाग कर
अपने नए प्रयोगों पर एक दूसरे को बढ़ावा देते रहते थे।
03:50
talking about our latest ideas and inspiring each other.
76
230160
3136
03:53
She made beautiful pottery.
77
233320
1720
वो मिट्टी के बर्तन बनाती थीं ।
03:56
I have a friend named Bo who made this painting
78
236960
2456
मेरे दोस्त बो ने ये पेंटिंग बनायी थी
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
239440
2376
अपनी पत्नी और मेरे समंदर किनारे नाचते हुए,
04:01
and he called it "The Light Years."
80
241840
1667
और वो इसे कहता था "द लाइट इयर्स"।
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
243960
2616
मैंने पूछा की इस का क्या अर्थ हुआ, और उस ने कहा,
04:06
"Well, that's when you've stepped into adulthood, you're no longer a child,
82
246600
3560
"देखो, जब हम बड़े होते हैं, तो बचपन पीछे छूट जाता है,
04:10
but you're not yet weighed down by the responsibilities of life."
83
250960
3360
मगर तुम ने अपनी ज़िम्मेदारियों के बीच भी उसे जीवित रखा है।"
बस, यही मतलब था द लाइट इयर्स का।
04:15
That was it. It was the light years.
84
255000
1720
04:18
On October 8, 2011,
85
258560
1976
8 अक्टूबर 2011 को,
04:20
the light years came to an end.
86
260560
2056
द लाइट इयर्स का अंत हो गया।
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
262640
1880
मेरे माँ को फेफड़े का कैंसर निकला।
वो उनकी हड्डियों और दिमाग़ तक फैल चुका था।
04:27
It had spread to her bones, and it was in her brain.
88
267160
2450
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
270680
2255
जब उन्होंने मुझे बताया, तो मैं गिर गयी।
04:32
I totally lost it.
90
272959
1241
मेरी दुनिया ख़त्म हो गयी।
04:35
And when I got myself together and I looked at her,
91
275720
2416
और जब मैं संभली और उन्हें देखा,
तो लगा की मेरा दुःख बहुत छोटा था।
04:38
I realized, this isn't about me.
92
278160
1576
04:39
This is about figuring out how to help her.
93
279760
2040
यहाँ मुद्दा माँ के मदद करने का था।
मेरे पिता डॉक्टर हैं,
04:43
My father is a doctor,
94
283000
1416
04:44
and so we had a great advantage having him in charge,
95
284440
3576
और उनकी वजह से हमें बहुत सहारा मिला,
और उन्होंने बड़े बहतरीन तरीक़े से माँ का ख़याल रखा।
04:48
and he did a beautiful job taking care of her.
96
288040
2160
04:50
But I, too, wanted to do everything I could to help,
97
290720
2776
पर मैं भी जो बन पड़े, करना चाहती थी,
04:53
so I wanted to try everything.
98
293520
2576
तो मैंने सब कुछ करने लगी।
हम सब करने लगे।
04:56
We all did.
99
296120
1200
04:57
I researched alternative medicines,
100
297720
1936
वैकल्पिक दवाई रिसर्च करी,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
299680
3080
खानपान, ऐक्यूपंक्चर।
05:03
Finally, I asked her,
102
303600
1376
आख़िर मैंने उन से पूछा,
"तुम चाहती हो कि मैं ये करूँ?"
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
305000
1600
05:07
And she said, "No."
104
307280
1240
और उन्होंने कहा, "न।"
05:09
She said, "Pace yourself. I'm going to need you later."
105
309360
3120
उन्होंने कहा, "अपनी ताक़त बचा के रखो। आगे ज़रूरत होगी।"
उन्हें पता था की क्या हो रहा है
05:16
She knew what was happening,
106
316160
1736
05:17
and she knew what the doctors
107
317920
1416
उन्हें वो पता था जो डाक्टरों
05:19
and the experts and the internet didn't know:
108
319360
2496
और विशेषज्ञों और इंटर्नेट को भी नहीं पता था:
05:21
how she wanted to go through this.
109
321880
1960
की वो इस से कैसे गुज़रना चाहती थी।
05:24
I just needed to ask her.
110
324600
1240
बस उनसे पूछने भर की देर थी
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
327840
2096
और मुझे समझ आया कि सब ठीक करने में
05:29
I would miss it.
112
329960
1200
तो मैं ये चूक जाऊँगी।
05:32
So I just started to be with her,
113
332440
1616
तो मैंने बस उनके साथ समय बिताना शुरू किया,
चाहे जैसे भी हो, चाहे जैसी भी स्थिति आए,
05:34
whatever that meant and whatever situation came up,
114
334080
2400
05:37
just really listen to her.
115
337400
1360
बस उनकी बात सुनना शुरू किया।
05:40
If before I was resisting, then now I was surrendering,
116
340320
4040
जहाँ मैं पहले बहस में लगी थी, अब बस समर्पण कर चुकी थी,
05:45
giving up trying to control the uncontrollable
117
345200
2616
होनी को बदलने की जद्दोजहद को छोड़ कर
05:47
and just being there in it with her.
118
347840
2560
बस उनके साथ रहने को तैयार हो कर।
05:51
Time slowed down,
119
351760
1200
जैसे समय की गति ही धीमी हो गयी थी,
05:53
and the date was irrelevant.
120
353840
1520
दिन, तारीख सब बेमानी हो गए थे।
हमने एक दिनचर्या बना ली थी।
05:57
We developed a routine.
121
357000
1480
05:59
Early each morning I would crawl into bed with her and sleep with her.
122
359440
3320
हर सुबह मैं उनके बिस्तर में घुस कर चिपक कर सो जाती थी।
मेरा भाई नाश्ते के लिए आ जाता था
06:03
My brother would come for breakfast
123
363160
1696
06:04
and we'd be so glad to hear his car coming up the driveway.
124
364880
2776
और हमें उसके कार की आवाज़ सुन कर बहुत अच्छा लगता था।
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
367680
2760
और में उन्हें उठा कर, उनके दोनो हाथ थाम कर
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
371200
1920
उन्हें रसोई तक ले जाती थी।
06:13
She had this huge mug she made
127
373960
3256
उन्हें ख़ुद के बनाए बड़े से मग में
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
377240
1800
कॉफ़ी पीना बड़ा अच्छा लगता था,
06:19
and she loved Irish soda bread for breakfast.
129
379800
2160
और आइरिश सोडा ब्रेड उन्हें पसंद थी।
06:23
Afterwards was the shower,
130
383600
1376
फिर वो स्नान करती थीं,
उन्हें बहुत अच्छा लगता था।
06:25
and she loved this part.
131
385000
1256
06:26
She loved the warm water,
132
386280
1536
उन्हें गरम पानी पसंद था,
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
387840
3456
और में इसे जितना अच्छा हो सके, कर देती थी,
06:31
like a spa.
134
391320
1200
एक स्पा जैसा।
06:33
My sister would help sometimes.
135
393360
1736
कभी कभी मेरी बहन भी मदद करती थी।
हम गरम किए तौलिए
06:35
We had warm towels
136
395120
2296
06:37
and slippers ready immediately
137
397440
2136
और चप्पलें तैयार रखते थे
06:39
so she never got cold for a second.
138
399600
1960
जिस से एक सेकेंड भी उन्हें ठंड न लगे।
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
402920
1280
हम उनके बाल सुखाते थे।
06:45
My brothers would come in the evenings and bring their kids,
140
405200
2856
मेरे भाई शाम को अपने बच्चों के साथ आ जाते थे,
और वो दिन का सबसे ख़ास हिस्सा होता था।
06:48
and that was the highlight of her day.
141
408080
1840
धीरे धीरे, वहील चेअर का इस्तेमाल होने लगा,
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
411080
2320
और उनकी भूख मिट गयी,
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
414080
1696
06:55
and she used the tiniest little teacup we could find to drink her coffee.
144
415800
5160
तो बहुत ही छोटे छोटे कपों में काफ़ी पीने लगीं।
और अब मैं उनका ध्यान नहीं रख पाती थी,
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
423120
1856
तो हमने नहाने में मदद करने के लिए किसी को रखा।
07:05
so we hired an aide to help me with the showers.
146
425000
2280
07:08
These simple daily activities
147
428440
2616
ये दिनचर्या हमारे लिए
ज़रूरी पूजा जैसी हो गयी,
07:11
became our sacred ritual,
148
431080
1760
07:13
and we repeated them day after day
149
433920
1816
और हम दिन पर दिन इसे करते रहे
07:15
as the cancer grew.
150
435760
1200
जैसे जैसे कैन्सर बढ़ा।
07:17
It was humbling and painful
151
437560
2136
ये बहुत कठिन और नम्र कर देने वाला अनुभव था,
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
439720
3000
और बिलकुल वैसा था जैसा हम चाहते थे।
हम इसे "सुंदर कठिनाई" कहते थे।
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
444160
2280
07:28
She died on October 26, 2012.
154
448280
3696
वो अक्टूबर 26 2012 को चल बसीं।
कैन्सर पता लगने के 1 साल और 3 हफ़्ते बाद।
07:32
It was a year and three weeks after her diagnosis.
155
452000
3680
07:36
She was gone.
156
456760
1200
वो बस चली गयीं।
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
461520
1976
मेरे भाई, बहन, पिता और मैं
07:43
all came together in this supportive and attentive way.
158
463520
3600
एक दूसरे को सहारा देने के लिए साथ आए।
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
467903
1953
मानो हमारे पुराने रिश्ते
07:49
and all our established roles vanished
160
469880
2056
और रोल हवा हो गए
07:51
and we were just all together in this unknown,
161
471960
2656
और हम बस इस अनजान जगह साथ थे,
07:54
feeling the same thing
162
474640
1856
एक सी चीज़ को महसूस करते
07:56
and taking care of each other.
163
476520
1480
और एक दूसरे का ख़याल रखते।
07:59
I'm so grateful for them.
164
479640
2280
मैं उनकी बहुत शुक्रगुज़ार हूँ।
मैं अकेले स्टूडीओ में काम करते हुए अपना समय बिताती हूँ,
08:05
As someone who spends most of my time alone in a studio working,
165
485160
3616
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
488800
2856
मुझे अंदाज़ा ही नहीं था की ऐसे जुड़ना
08:11
could be so important, so healing.
167
491680
2936
इतना ज़रूरी और इतना सहारा दे सकता है।
08:14
This was the most important thing.
168
494640
1800
ये सब से महत्वपूर्ण बात थी।
मैंने हमेशा यही तो चाहा था।
08:18
It was what I always wanted.
169
498120
1400
तो अंत्येष्टि के बाद, मुझे वापस अपने स्टूडीओ जाना था।
08:21
So after the funeral, it was time for me to go back to my studio.
170
501160
4760
08:27
So I packed up my car and I drove back to Brooklyn,
171
507600
2816
मैंने अपना समान कार में भरा और ब्रुकलिन चली गयी,
08:30
and painting is what I've always done, so that's what I did.
172
510440
2920
क्यूँकि मैं पेंटिंग ही जानती थी, मैं उसमें जुट गयी।
08:34
And here's what happened.
173
514400
1280
और फिर कुछ अलग ही हुआ।
जैसे अपने भीतर भारी चीज़ों को आज़ादी मिल गयी हो।
08:39
It's like a release of everything that was unraveling in me.
174
519120
4360
08:45
That safe, very, very carefully rendered safe place
175
525919
4976
वो सुरक्षित, सम्हाल के सब करने वाला तारिक
08:50
that I created in all my other paintings,
176
530919
2937
जिस से मैं अपना सारा काम करती थी,
08:53
it was a myth.
177
533880
1255
वो सब झूठ था,
वो काम ही नहीं आया।
08:55
It didn't work.
178
535159
1201
08:57
And I was afraid, because I didn't want to paint anymore.
179
537280
2800
और मुझे डर गयी - अब मेरा पेंट करने का मन ही नहीं करता था।
तो मैं जंगलों में चली गयी।
09:03
So I went into the woods.
180
543120
1456
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
544600
3616
मैंने सोचा, बाहर निकालने की कोशिश करते हैं,
09:08
I got my paints, and I wasn't a landscape painter,
182
548240
3816
मैंने अपने पेंट लिए, और मैं प्रकृति चित्र नहीं बनाती थी,
और किसी ख़ास विधा में तो बिलकुल नहीं बनाती थी,
09:12
but I wasn't really much of any kind of painter at all,
183
552080
2616
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
554720
2496
तो ना कोई लगाव था, ना कोई आशा,
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
557240
3056
और मैं खुल कर पेंट करने लगी।
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
560320
2056
मैंने एक पानी वाली पेंटिंग को
09:22
outside overnight
187
562400
1920
रात भर बाहर छोड़ दिया।
जंगल में एक रोशनी के बग़ल में।
09:25
next to a light in the woods.
188
565000
3176
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
568200
2960
सुबह तक इसमें तमाम कीड़े चिपक गए थे।
09:32
But I didn't care. It didn't matter. It didn't matter.
190
572520
2616
मगर मुझे फ़र्क़ नहीं पड़ा। किसी बात से कोई फ़र्क़ नहीं पड़ा।
उन सब पेंटिंग को स्टूडीओ ले जा के,
09:35
I took all these paintings back to my studio,
191
575160
2376
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
577560
2656
उन्हें घिसा, उनमे छेद किए,
09:40
and poured paint thinner on them,
193
580240
2496
उनपे थिनर उँडेल दिया,
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
582760
2296
और पेंट लगाया, उनके ऊपर और बनाया,
कही कोई प्लान नहीं था,
09:45
I had no plan,
195
585080
1200
09:47
but I was watching what was happening.
196
587320
1810
मगर मैं देख रही थी की कुछ हो रहा था।
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
590680
1905
ये वो कीड़े वाली पेंटिंग है।
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
593960
2136
मैं कोई असल जगह बनाने की कोशिश में नहीं थी।
इनकी उथलपथल और गड़बड़ियाँ मुझे आकर्षित करते थे,
09:56
It was the chaos and the imperfections that were fascinating me,
199
596120
4456
10:00
and something started to happen.
200
600600
1680
और कुछ नया सा घटना शुरू हुआ गया।
10:03
I got curious again.
201
603680
1480
मैं फिर से जिज्ञासु हो उठी।
10:06
This is another one from the woods.
202
606320
2200
ये जंगलों में बनायी एक और पेंटिंग है।
10:10
There was a caveat now, though.
203
610320
1816
बस एक कमी थी,
की मेरे रंग अब मेरे बस में नहीं रह गए थे।
10:12
I couldn't be controlling the paint like I used to.
204
612160
2936
बस अपने आप सब होता चलता था,
10:15
It had to be about implying and suggesting,
205
615120
3016
ना समझना ना बताना।
10:18
not explaining or describing.
206
618160
2720
10:21
And that imperfect, chaotic, turbulent surface
207
621760
4256
और वही अस्तव्यस्त उबाल भरी हलचल
एक कहानी कह रही थी।
10:26
is what told the story.
208
626040
1800
10:30
I started to be as curious as I was when I was a student.
209
630240
3200
मैं अपने विद्यार्थी जीवन जितनी उत्सुक और जिज्ञासु हो गयी थी।
और फिर में इन पेंटिंगो में लोगों को डालने लगी,
10:34
So the next thing was I wanted to put figures in these paintings, people,
210
634000
4096
और मुझे ये नया परिवेश बहुत अच्छा लगा
10:38
and I loved this new environment,
211
638120
1776
10:39
so I wanted to have both people and this atmosphere.
212
639920
4280
मैं लोगों को और इस परिवेश दोनो को मिलना चाहती थी।
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
645760
2136
जब मुझे समझ आया की ये कैसे करना है,
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
647920
2776
तो मैं बिलकुल पसर से गयी,
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
650720
2856
शायद अड्रेनलिन के वजह से,
10:53
but for me it's a really good sign.
216
653600
2936
मगर मेरे लिए वो बढ़िया लक्षण था।
10:56
And so now I want to show you what I've been working on.
217
656560
3136
तो अब मैं आपको दिखाना चाहती हूँ की मैं क्या करती रही हूँ।
10:59
It's something I haven't shown yet, and it's like a preview, I guess,
218
659720
4056
अभी तक इसे किसी ने नहीं देखा है, समझ लीजिए, ख़ास झलक है,
11:03
of my upcoming show,
219
663800
1256
मेरे अगले शो की,
अब तक इतना हो चुका है।
11:05
what I have so far.
220
665080
1200
11:08
Expansive space
221
668280
1680
विशाल जगह
अलग थलग बाथटब की जगह।
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
671000
2080
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
673480
2160
बाहर की ओर जाना, अंदर बंद होने के बजाय।
11:17
Loosening control,
224
677480
1200
कंट्रोल छोड़ना,
11:19
savoring the imperfections,
225
679880
2016
गड़बड़ को एकाकार करना,
11:21
allowing the --
226
681920
1200
इजाज़त देना --
कि खोट होती है तो हो जाए।
11:24
allowing the imperfections.
227
684160
1680
11:27
And in that imperfection,
228
687680
1656
और उन्हीं त्रुटियों में,
11:29
you can find a vulnerability.
229
689360
1896
एक नाज़ुकपन का एहसास निकालना।
11:31
I could feel my deepest intention, what matters most to me,
230
691280
4160
मैं अपने अंदर की गहरी भावनाओं तक पहुँच सकी,
उस इंसानी जुड़ाव तक
11:38
that human connection
231
698000
1200
11:40
that can happen in a space where there's no resisting or controlling.
232
700400
3920
जो तब ही हो सकता है जब पूरी तरह से आज़ाद हो कर जुड़ा जाए।
11:45
I want to make paintings about that.
233
705560
1715
अपनी पेंटिंग में वही लाना चाहती हूँ।
11:50
So here's what I learned.
234
710280
1280
तो मैंने ये सीखा कि ---
11:53
We're all going to have big losses in our lives,
235
713240
3000
हम अब अपने जीवन में बड़ी त्रासदियों से गुज़रेंगे,
शायद नौकरी, करियर,
11:57
maybe a job or a career,
236
717000
2056
रिश्ते, प्यार, जवानी से जुड़े।
11:59
relationships, love, our youth.
237
719080
3280
12:03
We're going to lose our health,
238
723520
2216
हम बीमार हो जाएँगे,
12:05
people we love.
239
725760
1200
हम अपनो को खो देंगे।
12:08
These kinds of losses are out of our control.
240
728240
2416
इस तरह के नुक़सान हमारे वश के बाहर हैं।
12:10
They're unpredictable,
241
730680
1200
ये कभी भी हो सकते हैं,
12:12
and they bring us to our knees.
242
732720
1600
और ये हमें तोड़ डालते हैं।
12:15
And so I say, let them.
243
735520
2000
तो मैं कहती हूँ , तोड़ने दो।
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
738840
2560
गिर जाओ। अपनी क्षणभंगुरता का सामना करो।
12:22
Let go of trying to change it
245
742920
1720
उसे रोकने की नाकाम कोशिश से आगे जाओ
12:25
or even wanting it to be different.
246
745280
1680
उसे बदलने में मत उलझो।
12:27
It just is.
247
747440
1360
ऐसा बस होता है।
और तब वो जगह मिलेगी,
12:31
And then there's space,
248
751160
1456
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
752640
3176
और उस जगह में अपनी कमज़ोरी से सामना होगा,
12:35
what matters most to you,
250
755840
1696
वो मिलेगा जो आपके लिए सबसे ज़रूरी होगा,
12:37
your deepest intention.
251
757560
1680
आपका सबसे गहरा ध्येय।
12:40
And be curious to connect
252
760640
1680
और उस से जुड़ने के लिए उत्सुक
12:43
to what and who is really here,
253
763600
3120
जो वहाँ है,
12:47
awake and alive.
254
767440
1800
जागता और जीता।
हम सब वही खोज रहे हैं।
12:50
It's what we all want.
255
770120
1360
12:52
Let's take the opportunity to find something beautiful
256
772800
3120
आइए कुछ ख़ूबसूरत सा ढूँढे
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
776720
2960
इस दुनिया में - जो अनजान, अप्रत्याशित,
13:00
and even in the awful.
258
780760
1320
बल्कि बदसूरत भी है।
13:03
Thank you.
259
783320
1216
धन्यवाद।
13:04
(Applause)
260
784560
3079
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7