How loss helped one artist find beauty in imperfection | Alyssa Monks

117,026 views ・ 2016-11-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vasco Brazão Revisora: Hamilton Abreu
00:12
I'm a painter.
0
12840
1256
Sou pintora.
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
14120
2576
Faço pinturas figurativas em grande escala,
00:16
which means I paint people
2
16720
1400
ou seja, pinto pessoas,
00:18
like this.
3
18840
1199
assim.
00:20
But I'm here tonight to tell you about something personal
4
20840
2776
Mas estou cá para vos contar algo pessoal,
00:23
that changed my work and my perspective.
5
23640
2680
que mudou o meu trabalho e perspetiva.
00:27
It's something we all go through,
6
27520
1696
É algo por que todos passamos,
00:29
and my hope is that my experience may be helpful to somebody.
7
29240
3600
e espero que a minha experiência possa ser útil a alguém.
00:34
To give you some background on me, I grew up the youngest of eight.
8
34520
3576
Para vos dar um pouco de contexto, eu sou a mais nova de oito filhos.
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
38120
2176
Sim, oito crianças na minha família.
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
40320
2336
Tenho seis irmãos mais velhos e uma irmã.
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
42680
2200
Para vos dar uma ideia do que isso é,
00:45
when my family went on vacation,
12
45720
2016
quando a minha família ia de férias,
00:47
we had a bus.
13
47760
1696
levávamos um autocarro.
00:49
(Laughter)
14
49480
1200
(Risos)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
52920
2736
A minha supermãe guiava-nos pela cidade,
00:55
to our various after-school activities --
16
55680
2736
para as nossas várias atividades extracurriculares
00:58
not in the bus.
17
58440
1200
— não no autocarro.
01:00
We had a regular car, too.
18
60920
1720
Também tínhamos um carro normal.
01:03
She would take me to art classes,
19
63920
1816
Ela levava-me a aulas de arte,
01:05
and not just one or two.
20
65760
1256
e não só a uma ou duas.
01:07
She took me to every available art class from when I was eight to 16,
21
67040
5576
Ela levou-me a todas as aulas disponíveis entre os 8 e os 16 anos,
01:12
because that's all I wanted to do.
22
72640
1640
porque eu só queria fazer isso.
01:14
She even took a class with me in New York City.
23
74760
2640
Ela até foi a uma aula comigo em Nova Iorque.
01:18
Now, being the youngest of eight, I learned a few survival skills.
24
78040
3696
Sendo a mais nova de oito, aprendi algumas técnicas de sobrevivência.
01:21
Rule number one:
25
81760
1536
Regra número um:
01:23
don't let your big brother see you do anything stupid.
26
83320
2960
não deixes o teu irmão mais velho ver-te fazer algo estúpido.
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
87600
2496
Aprendi a ser calma e arrumadinha,
01:30
and careful to follow the rules and stay in line.
28
90120
2640
a seguir as regras e manter-me na linha.
01:33
But painting was where I made the rules.
29
93520
3096
Mas, na pintura, eu é que ditava as regras.
01:36
That was my private world.
30
96640
1640
Era o meu mundo privado.
01:39
By 14, I knew I really wanted to be an artist.
31
99560
2880
Aos 14 anos, sabia que queria ser uma artista.
01:43
My big plan was to be a waitress to support my painting.
32
103880
3320
O meu grande plano era servir mesas
para sustentar a minha arte.
01:48
So I continued honing my skills.
33
108440
1856
Então continuei a praticar.
01:50
I went to graduate school and I got an MFA,
34
110320
2136
Fiz um mestrado em Belas Artes,
01:52
and at my first solo show, my brother asked me,
35
112480
3296
e na minha primeira exposição o meu irmão perguntou-me:
01:55
"What do all these red dots mean next to the paintings?"
36
115800
2976
"O que são estes pontinhos vermelhos ao lado dos quadros?"
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
118800
2000
Ninguém ficou mais surpreendido do que eu.
02:01
The red dots meant that the paintings were sold
38
121560
2456
Os pontos significavam que os quadros foram vendidos
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
124040
2096
e que eu poderia pagar a renda
02:06
with painting.
40
126160
1320
a pintar.
02:08
Now, my apartment had four electrical outlets,
41
128040
3336
O meu apartamento tinha quatro tomadas elétricas,
02:11
and I couldn't use a microwave and a toaster at the same time,
42
131400
3296
e eu não podia usar um micro-ondas e uma torradeira ao mesmo tempo,
02:14
but still, I could pay my rent.
43
134720
2240
mas, ainda assim, podia pagar a renda.
02:17
So I was very happy.
44
137480
1200
Eu estava muito feliz.
02:20
Here's a painting from back around that time.
45
140000
2120
Aqui está uma pintura dessa altura.
Sentia a necessidade de torná-la o mais realista possível.
02:23
I needed it to be as realistic as possible.
46
143400
2136
02:25
It had to be specific and believable.
47
145560
2400
Ela tinha de ser específica e credível.
02:29
This was the place where I was isolated and in total control.
48
149400
4320
Este era o lugar onde eu estava isolada e tinha controlo total.
02:35
Since then, I've made a career of painting people in water.
49
155680
3696
Desde aí, fiz uma carreira de pintar pessoas em água.
02:39
Bathtubs and showers were the perfect enclosed environment.
50
159400
4016
As banheiras e os chuveiros eram o ambiente fechado perfeito.
02:43
It was intimate and private,
51
163440
1736
Era íntimo e privado,
02:45
and water was this complicated challenge that kept me busy for a decade.
52
165200
4216
e a água foi um desafio complicado que me ocupou por uma década.
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
169440
2536
Fiz cerca de 200 quadros destes,
02:52
some of them six to eight feet,
54
172000
1720
alguns com mais de dois metros,
02:54
like this one.
55
174440
1240
como este.
02:56
For this painting, I mixed flour in with the bathwater to make it cloudy
56
176240
4496
Para esta pintura, misturei farinha com a água para torná-la turva,
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
180760
2976
pus óleo de cozinha na superfície, e deitei uma rapariga lá para dentro.
03:03
and stuck a girl in it,
58
183760
1336
03:05
and when I lit it up,
59
185120
1616
Quando o iluminei
03:06
it was so beautiful I couldn't wait to paint it.
60
186760
2760
ficou tão bonito que mal podia esperar para o pintar.
03:10
I was driven by this kind of impulsive curiosity,
61
190080
3680
Eu estava motivada por uma espécie de curiosidade impulsiva,
03:14
always looking for something new to add:
62
194560
1936
sempre à procura de algo novo para adicionar:
03:16
vinyl, steam, glass.
63
196520
1960
vinil, vapor, vidro.
03:19
I once put all this Vaseline in my head and hair
64
199000
3776
Uma vez cobri a cabeça e o cabelo de vaselina
03:22
just to see what that would look like.
65
202800
1840
só para ver como ficava.
03:25
Don't do that.
66
205200
1216
Não façam isso.
03:26
(Laughter)
67
206440
1440
(Risos)
03:30
So it was going well.
68
210120
1696
Estava a correr bem.
03:31
I was finding my way.
69
211840
1280
Eu estava a encontrar o meu caminho.
03:33
I was eager and motivated
70
213600
2176
Estava ansiosa e motivada,
03:35
and surrounded by artists,
71
215800
1480
e rodeada por artistas,
03:37
always going to openings and events.
72
217880
1920
sempre a ir a inaugurações e eventos.
03:40
I was having some success and recognition
73
220320
2896
Estava a ter algum sucesso e reconhecimento,
03:43
and I moved into an apartment with more than four outlets.
74
223240
3360
e mudei-me para um apartamento com mais de quatro tomadas.
03:48
My mom and I would stay up very late
75
228280
1856
A minha mãe e eu ficávamos acordadas até tarde,
03:50
talking about our latest ideas and inspiring each other.
76
230160
3136
a falar das nossas últimas ideias e a inspirar-nos uma à outra.
03:53
She made beautiful pottery.
77
233320
1720
Ela fazia cerâmica belíssima.
03:56
I have a friend named Bo who made this painting
78
236960
2456
Tenho um amigo, o Bo, que fez um quadro
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
239440
2376
da mulher e de mim a dançar perto do mar,
04:01
and he called it "The Light Years."
80
241840
1667
a que ele chamou "Os Anos Leves".
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
243960
2616
Perguntei-lhe o significado, e ele disse:
04:06
"Well, that's when you've stepped into adulthood, you're no longer a child,
82
246600
3560
"É quando já entraste na idade adulta, já não és uma criança,
04:10
but you're not yet weighed down by the responsibilities of life."
83
250960
3360
"mas as responsabilidades da vida ainda não te pesam".
Era isso. Os anos leves.
04:15
That was it. It was the light years.
84
255000
1720
04:18
On October 8, 2011,
85
258560
1976
No dia 8 de outubro de 2011
04:20
the light years came to an end.
86
260560
2056
os anos leves acabaram.
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
262640
1880
A minha mãe foi diagnosticada com cancro do pulmão.
04:27
It had spread to her bones, and it was in her brain.
88
267160
2450
Tinha-se espalhado para os ossos, e estava no cérebro dela.
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
270680
2255
Quando ela me contou, fiquei devastada,
04:32
I totally lost it.
90
272959
1241
endoideci completamente.
04:35
And when I got myself together and I looked at her,
91
275720
2416
Quando me recompus e olhei para ela, percebi:
04:38
I realized, this isn't about me.
92
278160
1576
Isto não é sobre mim.
04:39
This is about figuring out how to help her.
93
279760
2040
Isto é sobre descobrir como ajudá-la.
04:43
My father is a doctor,
94
283000
1416
O meu pai é médico,
04:44
and so we had a great advantage having him in charge,
95
284440
3576
e foi uma enorme vantagem tê-lo a orientar.
04:48
and he did a beautiful job taking care of her.
96
288040
2160
Ele fez um ótimo trabalho a cuidar dela.
04:50
But I, too, wanted to do everything I could to help,
97
290720
2776
Mas eu também queria fazer tudo o possível para ajudar,
04:53
so I wanted to try everything.
98
293520
2576
por isso queria tentar tudo.
04:56
We all did.
99
296120
1200
Todos queríamos.
04:57
I researched alternative medicines,
100
297720
1936
Pesquisei medicinas alternativas,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
299680
3080
dietas, sumos, acupuntura.
05:03
Finally, I asked her,
102
303600
1376
Finalmente, perguntei-lhe:
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
305000
1600
"É isto que queres que faça?",
05:07
And she said, "No."
104
307280
1240
e ela respondeu: "Não".
05:09
She said, "Pace yourself. I'm going to need you later."
105
309360
3120
Disse: "Vai devagar, vou precisar de ti mais tarde".
05:16
She knew what was happening,
106
316160
1736
Ela sabia o que estava a acontecer,
05:17
and she knew what the doctors
107
317920
1416
e sabia o que os médicos, os peritos e a Internet não sabiam:
05:19
and the experts and the internet didn't know:
108
319360
2496
05:21
how she wanted to go through this.
109
321880
1960
como é que ela queria passar por isto.
05:24
I just needed to ask her.
110
324600
1240
Eu só tinha de lhe perguntar.
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
327840
2096
Apercebi-me de que, se tentasse consertar a situação,
05:29
I would miss it.
112
329960
1200
ela me ia passar ao lado.
05:32
So I just started to be with her,
113
332440
1616
Comecei, simplesmente, a estar com ela,
05:34
whatever that meant and whatever situation came up,
114
334080
2400
o que quer que isso significasse, e em qualquer situação que surgisse,
05:37
just really listen to her.
115
337400
1360
e simplesmente ouvia-a.
05:40
If before I was resisting, then now I was surrendering,
116
340320
4040
Se antes estava a resistir, passei a render-me,
05:45
giving up trying to control the uncontrollable
117
345200
2616
a abdicar de tentar controlar o incontrolável
05:47
and just being there in it with her.
118
347840
2560
e simplesmente estar na situação com ela.
05:51
Time slowed down,
119
351760
1200
O tempo abrandou,
05:53
and the date was irrelevant.
120
353840
1520
e a data era irrelevante.
05:57
We developed a routine.
121
357000
1480
Criámos uma rotina.
05:59
Early each morning I would crawl into bed with her and sleep with her.
122
359440
3320
Cedo, cada manhã, eu entrava na cama com ela e dormíamos.
06:03
My brother would come for breakfast
123
363160
1696
O meu irmão vinha para o pequeno-almoço
06:04
and we'd be so glad to hear his car coming up the driveway.
124
364880
2776
e ficávamos contentíssimas ao ouvir o carro dele chegar.
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
367680
2760
Eu segurava-lhe as mãos e ajudava-a a andar até à cozinha
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
371200
1920
06:13
She had this huge mug she made
127
373960
3256
Ela tinha uma chávena enorme que tinha feito
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
377240
1800
e adorava beber o café nessa chávena,
06:19
and she loved Irish soda bread for breakfast.
129
379800
2160
adorava comer pão irlandês ao pequeno-almoço.
06:23
Afterwards was the shower,
130
383600
1376
Depois vinha o duche, ela adorava esta parte.
06:25
and she loved this part.
131
385000
1256
06:26
She loved the warm water,
132
386280
1536
Ela adorava a água quente,
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
387840
3456
e eu tentava dar-lhe a melhor experiência possível,
06:31
like a spa.
134
391320
1200
como num "spa".
06:33
My sister would help sometimes.
135
393360
1736
A minha irmã ajudava, às vezes.
06:35
We had warm towels
136
395120
2296
Tínhamos toalhas quentes
06:37
and slippers ready immediately
137
397440
2136
e chinelos prontos imediatamente
06:39
so she never got cold for a second.
138
399600
1960
para que ela não tivesse nem um segundo de frio.
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
402920
1280
Eu secava-lhe o cabelo.
06:45
My brothers would come in the evenings and bring their kids,
140
405200
2856
Os meus irmãos vinham ao fim da tarde e traziam os miúdos,
06:48
and that was the highlight of her day.
141
408080
1840
e isso era o ponto alto do dia dela.
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
411080
2320
Com o passar do tempo, começámos a usar uma cadeira de rodas,
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
414080
1696
e ela já não queria comer tanto,
06:55
and she used the tiniest little teacup we could find to drink her coffee.
144
415800
5160
e usava a chavenazinha mais pequena que encontrámos para beber o café.
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
423120
1856
Eu já não a conseguia ajudar sozinha,
07:05
so we hired an aide to help me with the showers.
146
425000
2280
e contratámos uma auxiliar para me ajudar com os duches.
07:08
These simple daily activities
147
428440
2616
Estas atividades diárias simples
07:11
became our sacred ritual,
148
431080
1760
tornaram-se o nosso ritual sagrado,
07:13
and we repeated them day after day
149
433920
1816
e repetíamo-las dia após dia enquanto o cancro crescia.
07:15
as the cancer grew.
150
435760
1200
07:17
It was humbling and painful
151
437560
2136
Foi uma lição de humildade e foi doloroso,
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
439720
3000
e foi exatamente onde eu queria estar.
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
444160
2280
Chamámos a este período "o terrível belo".
07:28
She died on October 26, 2012.
154
448280
3696
Ela morreu a 26 de outubro de 2012.
07:32
It was a year and three weeks after her diagnosis.
155
452000
3680
Um ano e três semanas depois do diagnóstico,
07:36
She was gone.
156
456760
1200
ela tinha partido.
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
461520
1976
Os meus irmãos, irmã, pai e eu
07:43
all came together in this supportive and attentive way.
158
463520
3600
juntámo-nos de uma maneira solidária e atenciosa.
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
467903
1953
Foi como se a nossa dinâmica familiar
07:49
and all our established roles vanished
160
469880
2056
e todos os nossos "papéis" tivessem desaparecido
07:51
and we were just all together in this unknown,
161
471960
2656
e estávamos só juntos neste desconhecido,
07:54
feeling the same thing
162
474640
1856
a sentir o mesmo
07:56
and taking care of each other.
163
476520
1480
e a cuidar uns dos outros.
07:59
I'm so grateful for them.
164
479640
2280
Estou tão grata por tê-los.
08:05
As someone who spends most of my time alone in a studio working,
165
485160
3616
Sendo alguém que passa a maior parte do seu tempo sozinha no estúdio,
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
488800
2856
eu não fazia ideia de que este tipo de ligação
08:11
could be so important, so healing.
167
491680
2936
podia ser tão importante, tão curativa.
08:14
This was the most important thing.
168
494640
1800
Foi a coisa mais importante.
08:18
It was what I always wanted.
169
498120
1400
Foi o que eu sempre quis.
08:21
So after the funeral, it was time for me to go back to my studio.
170
501160
4760
Depois do funeral, era tempo de voltar para o estúdio.
08:27
So I packed up my car and I drove back to Brooklyn,
171
507600
2816
Pus as malas no carro e guiei até Brooklyn.
08:30
and painting is what I've always done, so that's what I did.
172
510440
2920
Pintar é o que sempre fiz, por isso pintei.
08:34
And here's what happened.
173
514400
1280
Eis o que aconteceu.
08:39
It's like a release of everything that was unraveling in me.
174
519120
4360
É como uma libertação de tudo o que se passava dentro de mim.
08:45
That safe, very, very carefully rendered safe place
175
525919
4976
Aquele espaço muito seguro
08:50
that I created in all my other paintings,
176
530919
2937
que criara em todos os meus outros quadros,
08:53
it was a myth.
177
533880
1255
era um mito.
08:55
It didn't work.
178
535159
1201
Não funcionou.
08:57
And I was afraid, because I didn't want to paint anymore.
179
537280
2800
Eu estava com medo, porque já não queria pintar mais.
09:03
So I went into the woods.
180
543120
1456
Então fui para a floresta.
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
544600
3616
Pensei: "Vou tentar isso, ir para fora de casa".
09:08
I got my paints, and I wasn't a landscape painter,
182
548240
3816
Peguei nas minhas tintas, e eu não era uma pintora de paisagens,
09:12
but I wasn't really much of any kind of painter at all,
183
552080
2616
mas também não era nenhum "tipo" de pintora bem definido,
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
554720
2496
por isso, não tinha expetativas,
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
557240
3056
o que me permitiu ser despreocupada e livre.
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
560320
2056
Até deixei um destes quadros molhados
09:22
outside overnight
187
562400
1920
na rua, a noite toda,
09:25
next to a light in the woods.
188
565000
3176
ao pé de uma lâmpada na floresta.
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
568200
2960
Pela manhã estava repleto de insetos.
09:32
But I didn't care. It didn't matter. It didn't matter.
190
572520
2616
Mas eu não me importei.
09:35
I took all these paintings back to my studio,
191
575160
2376
Levei todas as pinturas de volta para o meu estúdio,
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
577560
2656
e raspei-as, esculpi-as,
09:40
and poured paint thinner on them,
193
580240
2496
e deitei-lhes diluente para cima,
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
582760
2296
para pôr mais tinta, e desenhei sobre delas.
09:45
I had no plan,
195
585080
1200
Não tinha um plano,
09:47
but I was watching what was happening.
196
587320
1810
mas observava o que estava a acontecer.
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
590680
1905
Este é o que tinha os insetos em cima.
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
593960
2136
Eu não estava a tentar representar um espaço real.
09:56
It was the chaos and the imperfections that were fascinating me,
199
596120
4456
O que me fascinava era o caos e as imperfeições,
10:00
and something started to happen.
200
600600
1680
e algo começou a acontecer.
10:03
I got curious again.
201
603680
1480
Fiquei curiosa outra vez.
10:06
This is another one from the woods.
202
606320
2200
Esta é outra da floresta.
10:10
There was a caveat now, though.
203
610320
1816
Mas agora havia uma nuance.
10:12
I couldn't be controlling the paint like I used to.
204
612160
2936
Eu não podia estar a controlar a tinta como costumava fazer.
10:15
It had to be about implying and suggesting,
205
615120
3016
Tinha de insinuar e sugerir,
10:18
not explaining or describing.
206
618160
2720
em vez de explicar ou descrever.
10:21
And that imperfect, chaotic, turbulent surface
207
621760
4256
Era aquela superfície imperfeita, caótica e turbulenta
10:26
is what told the story.
208
626040
1800
que contava a história.
10:30
I started to be as curious as I was when I was a student.
209
630240
3200
Comecei a ser tão curiosa como quando era estudante.
10:34
So the next thing was I wanted to put figures in these paintings, people,
210
634000
4096
A seguir eu quis pôr figuras, pessoas, nestas pinturas,
10:38
and I loved this new environment,
211
638120
1776
e adorava este novo ambiente,
10:39
so I wanted to have both people and this atmosphere.
212
639920
4280
então queria ter tanto as pessoas como esta atmosfera.
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
645760
2136
Quando me surgiu a ideia de como fazê-lo,
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
647920
2776
fiquei um pouco nauseada e com tonturas
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
650720
2856
— que, provavelmente, era só adrenalina —
10:53
but for me it's a really good sign.
216
653600
2936
mas para mim é um sinal muito positivo.
10:56
And so now I want to show you what I've been working on.
217
656560
3136
Agora quero mostrar-vos os meus trabalhos mais recentes.
10:59
It's something I haven't shown yet, and it's like a preview, I guess,
218
659720
4056
Ainda não os expus, é um pouco como uma "ante-estreia"
11:03
of my upcoming show,
219
663800
1256
da minha próxima exposição,
11:05
what I have so far.
220
665080
1200
o que tenho até agora.
11:08
Expansive space
221
668280
1680
Espaço expansivo,
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
671000
2080
em vez da banheira isolada.
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
673480
2160
Estou a ir para fora em vez de para dentro.
11:17
Loosening control,
224
677480
1200
A afrouxar o controlo,
11:19
savoring the imperfections,
225
679880
2016
a saborear as imperfeições,
11:21
allowing the --
226
681920
1200
a permitir as imperfeições.
11:24
allowing the imperfections.
227
684160
1680
11:27
And in that imperfection,
228
687680
1656
E nessa imperfeição,
11:29
you can find a vulnerability.
229
689360
1896
pode-se encontrar uma vulnerabilidade.
11:31
I could feel my deepest intention, what matters most to me,
230
691280
4160
Eu conseguia sentir a minha intenção mais profunda,
o que é mais importante para mim,
11:38
that human connection
231
698000
1200
aquela ligação humana
11:40
that can happen in a space where there's no resisting or controlling.
232
700400
3920
que pode acontecer num espaço sem resistência ou controlo.
11:45
I want to make paintings about that.
233
705560
1715
Quero fazer pinturas sobre isso.
11:50
So here's what I learned.
234
710280
1280
Eis o que aprendi.
11:53
We're all going to have big losses in our lives,
235
713240
3000
Todos teremos grandes perdas na vida,
11:57
maybe a job or a career,
236
717000
2056
talvez um trabalho ou uma carreira,
11:59
relationships, love, our youth.
237
719080
3280
relações, amor, a nossa juventude.
12:03
We're going to lose our health,
238
723520
2216
Vamos perder a saúde,
12:05
people we love.
239
725760
1200
as pessoas que amamos.
12:08
These kinds of losses are out of our control.
240
728240
2416
Este tipo de perdas estão fora do nosso controlo.
12:10
They're unpredictable,
241
730680
1200
São imprevisíveis
12:12
and they bring us to our knees.
242
732720
1600
e deixam-nos de rastos.
12:15
And so I say, let them.
243
735520
2000
Por isso, digo: deixem-nas acontecer!
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
738840
2560
Caiam de joelhos. Fiquem mais humildes.
12:22
Let go of trying to change it
245
742920
1720
Deixem de tentar mudá-las
12:25
or even wanting it to be different.
246
745280
1680
e de querer que sejam diferentes.
12:27
It just is.
247
747440
1360
Elas simplesmente são.
12:31
And then there's space,
248
751160
1456
Assim, há espaço,
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
752640
3176
e nesse espaço, sintam a vossa vulnerabilidade,
12:35
what matters most to you,
250
755840
1696
o que é mais importante para vocês,
12:37
your deepest intention.
251
757560
1680
a vossa intenção mais profunda.
12:40
And be curious to connect
252
760640
1680
E tenham a curiosidade de se ligarem
12:43
to what and who is really here,
253
763600
3120
àquilo, e àqueles, que estão mesmo cá,
12:47
awake and alive.
254
767440
1800
acordados e vivos.
12:50
It's what we all want.
255
770120
1360
É o que todos desejamos.
12:52
Let's take the opportunity to find something beautiful
256
772800
3120
Vamos aproveitar a oportunidade de encontrar algo belo
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
776720
2960
no desconhecido, no imprevisível,
13:00
and even in the awful.
258
780760
1320
e mesmo no terrível.
13:03
Thank you.
259
783320
1216
Obrigada.
13:04
(Applause)
260
784560
3079
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7