How loss helped one artist find beauty in imperfection | Alyssa Monks

117,026 views ・ 2016-11-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yulia Koutikov מבקר: Ido Dekkers
00:12
I'm a painter.
0
12840
1256
אני ציירת.
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
14120
2576
אני מציירת ציורים פיגורוטיביים גדולי מימדים,
00:16
which means I paint people
2
16720
1400
כלומר אני מציירת אנשים.
00:18
like this.
3
18840
1199
ככה.
00:20
But I'm here tonight to tell you about something personal
4
20840
2776
אבל הערב אני נמצאת פה כדי לספר לכם משהו אישי
00:23
that changed my work and my perspective.
5
23640
2680
ששינה את היצירה שלי ואת הפרספקטיבה שלי.
00:27
It's something we all go through,
6
27520
1696
זה משהו שכולנו עוברים,
00:29
and my hope is that my experience may be helpful to somebody.
7
29240
3600
וכולי תקווה שהניסיון שלי יהיה לעזר למישהו אחר.
00:34
To give you some background on me, I grew up the youngest of eight.
8
34520
3576
קצת רקע על עצמי: אני הצעירה משמונה אחים.
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
38120
2176
כן, יש שמונה ילדים במשפחה שלי.
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
40320
2336
יש לי שישה אחים בכורים ואחות.
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
42680
2200
על מנת להמחיש לכם איך זה הרגיש,
00:45
when my family went on vacation,
12
45720
2016
כשמשפחתי יצאה לחופשה,
00:47
we had a bus.
13
47760
1696
היה לנו אוטובוס.
00:49
(Laughter)
14
49480
1200
(צחוק)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
52920
2736
הסופר-אמא שלי הסיעה אותנו בכל העיר
00:55
to our various after-school activities --
16
55680
2736
לפעילויות בחוגים שונים -
00:58
not in the bus.
17
58440
1200
לא באוטובוס.
01:00
We had a regular car, too.
18
60920
1720
היה לנו גם אוטו רגיל.
01:03
She would take me to art classes,
19
63920
1816
היא לקחה אותי לשיעורי אמנות,
01:05
and not just one or two.
20
65760
1256
ולא רק לאחד או שניים.
01:07
She took me to every available art class from when I was eight to 16,
21
67040
5576
היא לקחה אותי לכל שיעור אמנות אפשרי מאז שהייתי בת שמונה ועד שמלאו לי 16,
01:12
because that's all I wanted to do.
22
72640
1640
כי זה כל מה שרציתי לעשות.
01:14
She even took a class with me in New York City.
23
74760
2640
פעם היא אפילו השתתפה בשיעור יחד איתי בניו יורק.
01:18
Now, being the youngest of eight, I learned a few survival skills.
24
78040
3696
בהיותי הצעירה מבין השמונה, פיתחתי כמה כישורי הישרדות.
01:21
Rule number one:
25
81760
1536
כלל מספר אחד:
01:23
don't let your big brother see you do anything stupid.
26
83320
2960
אל תתני לאחיך הגדול לראות אותך עושה משהו מטומטם.
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
87600
2496
לכן למדתי להיות שקטה ומסודרת
01:30
and careful to follow the rules and stay in line.
28
90120
2640
ודאגתי לחיות על פי הכללים ולשמור על מרחק.
01:33
But painting was where I made the rules.
29
93520
3096
אבל ציור היה המקום בו אני קבעתי את הכללים.
01:36
That was my private world.
30
96640
1640
הוא היה עולמי הפרטי.
01:39
By 14, I knew I really wanted to be an artist.
31
99560
2880
בגיל 14 כבר ידעתי שאני באמת רוצה לעסוק באמנות.
01:43
My big plan was to be a waitress to support my painting.
32
103880
3320
התוכנית הגדולה שלי הייתה לעבוד במלצרות ובכך לממן את מקצוע הציור.
01:48
So I continued honing my skills.
33
108440
1856
אז המשכתי לחדד את הכישורים שלי.
01:50
I went to graduate school and I got an MFA,
34
110320
2136
סיימתי את לימודי תואר שני באמנות,
01:52
and at my first solo show, my brother asked me,
35
112480
3296
ובתערוכה הראשונה שלי, אחי שאל אותי:
01:55
"What do all these red dots mean next to the paintings?"
36
115800
2976
"מה הן הנקודות האדומות האלה ליד כל ציור?"
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
118800
2000
איש לא היה מופתע יותר ממני.
02:01
The red dots meant that the paintings were sold
38
121560
2456
משמעות הנקודות האדומות הייתה שהציורים נמכרו
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
124040
2096
ואוכל לשלם שכר דירה
02:06
with painting.
40
126160
1320
באמצעות ציור.
02:08
Now, my apartment had four electrical outlets,
41
128040
3336
טוב, בדירה שלי היו רק ארבעה שקעים חשמליים,
02:11
and I couldn't use a microwave and a toaster at the same time,
42
131400
3296
ולא יכולתי להפעיל מיקרוגל וטוסטר בו זמנית,
02:14
but still, I could pay my rent.
43
134720
2240
אבל, עדיין, אוכל לשלם את שכר הדירה.
02:17
So I was very happy.
44
137480
1200
לא הייתה מאושרת ממני.
02:20
Here's a painting from back around that time.
45
140000
2120
הנה ציור מאותה התקופה.
02:23
I needed it to be as realistic as possible.
46
143400
2136
רציתי שיהיה מציאותי ככל האפשר.
02:25
It had to be specific and believable.
47
145560
2400
הוא היה צריך להיות מדויק ואמין.
02:29
This was the place where I was isolated and in total control.
48
149400
4320
זה היה המקום בו הייתי מנותקת ובשליטה מלאה.
02:35
Since then, I've made a career of painting people in water.
49
155680
3696
מאז, עשיתי קריירה מציור אנשים בתוך מים.
02:39
Bathtubs and showers were the perfect enclosed environment.
50
159400
4016
אמבטיות ומקלחות היו הסביבה המושלמת.
02:43
It was intimate and private,
51
163440
1736
היא הייתה אינטימית ופרטית,
02:45
and water was this complicated challenge that kept me busy for a decade.
52
165200
4216
ומים היוו אתגר מורכב שהעסיק אותי במשך עשור שלם.
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
169440
2536
ציירתי כ-200 ציורים כאלה,
02:52
some of them six to eight feet,
54
172000
1720
חלקם בגודל עד שניים וחצי מטר,
02:54
like this one.
55
174440
1240
כמו הציור הזה.
02:56
For this painting, I mixed flour in with the bathwater to make it cloudy
56
176240
4496
כדי לצייר אותו, הוספתי קמח למי אמבטיה כדי שיהפכו לעכורים
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
180760
2976
ושפכתי שמן בישול מלמעלה
03:03
and stuck a girl in it,
58
183760
1336
והכנסתי לתוך זה בחורה,
03:05
and when I lit it up,
59
185120
1616
וכשהדלקתי את התאורה,
03:06
it was so beautiful I couldn't wait to paint it.
60
186760
2760
זה היה כל כך יפה שלא יכולתי לחכות כדי לצייר את זה.
03:10
I was driven by this kind of impulsive curiosity,
61
190080
3680
זה מה שהניע אותי - הסקרנות האימפולסיבית הזאת,
03:14
always looking for something new to add:
62
194560
1936
תמיד בחיפוש אחרי חומר גלם חדש:
03:16
vinyl, steam, glass.
63
196520
1960
ויניל, אדים, זכוכית.
03:19
I once put all this Vaseline in my head and hair
64
199000
3776
פעם שמתי מלא וזלין על הראש ועל השיער
03:22
just to see what that would look like.
65
202800
1840
רק כדי לבדוק איך זה ייראה.
03:25
Don't do that.
66
205200
1216
אל תעשו את זה.
03:26
(Laughter)
67
206440
1440
(צחוק)
03:30
So it was going well.
68
210120
1696
אז הכל התנהל כשורה.
03:31
I was finding my way.
69
211840
1280
הייתי בכיוון הנכון.
03:33
I was eager and motivated
70
213600
2176
הייתי נחושה ומלאת מרץ
03:35
and surrounded by artists,
71
215800
1480
ומוקפת באמנים,
03:37
always going to openings and events.
72
217880
1920
תמיד בדרכי למסיבות השקה ואירועים.
03:40
I was having some success and recognition
73
220320
2896
חוויתי הצלחה והכרה
03:43
and I moved into an apartment with more than four outlets.
74
223240
3360
ועברתי לדירה עם יותר מארבעה שקעים.
03:48
My mom and I would stay up very late
75
228280
1856
אמא שלי ואני היינו נשארות ערות עד מאוחר
03:50
talking about our latest ideas and inspiring each other.
76
230160
3136
בדיבורים על הרעיונות האחרונים שלנו, נותנות השראה זו לזו.
03:53
She made beautiful pottery.
77
233320
1720
היא הכינה כלי חרס יפהפיים.
03:56
I have a friend named Bo who made this painting
78
236960
2456
יש לי חבר בשם בו שצייר
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
239440
2376
את אשתו ואותי רוקדות על החוף,
04:01
and he called it "The Light Years."
80
241840
1667
וקרא לציור "שנות האור".
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
243960
2616
שאלתי אותו את משמעות השם, והוא הסביר:
04:06
"Well, that's when you've stepped into adulthood, you're no longer a child,
82
246600
3560
"זה קורה כשאת נכנסת לבגרות, אינך עוד ילדה,
04:10
but you're not yet weighed down by the responsibilities of life."
83
250960
3360
עם זאת, דאגות החיים עדיין אינן מכבידות עליך."
04:15
That was it. It was the light years.
84
255000
1720
הוא צדק. אלה היו שנות האור.
04:18
On October 8, 2011,
85
258560
1976
ב-8 באוקטובר, 2011
04:20
the light years came to an end.
86
260560
2056
שנות האור הגיעו לקיצן.
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
262640
1880
אמא שלי אובחנה כחולה בסרטן הריאות.
04:27
It had spread to her bones, and it was in her brain.
88
267160
2450
הסרטן התפשט לעצמותיה והגיע למוחה.
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
270680
2255
כשהיא סיפרה לי, התמוטטתי.
04:32
I totally lost it.
90
272959
1241
איבדתי את זה לגמרי.
04:35
And when I got myself together and I looked at her,
91
275720
2416
וכשסוף סוף אספתי את עצמי והבטתי בה,
04:38
I realized, this isn't about me.
92
278160
1576
הבנתי שלא מדובר בי.
04:39
This is about figuring out how to help her.
93
279760
2040
מדובר בלהבין כיצד לעזור לה.
04:43
My father is a doctor,
94
283000
1416
אבא שלי רופא,
04:44
and so we had a great advantage having him in charge,
95
284440
3576
כך שהיה לנו יתרון גדול שהוא תפס פיקוד,
04:48
and he did a beautiful job taking care of her.
96
288040
2160
והוא עשה עבודה נפלאה בטיפול בה.
04:50
But I, too, wanted to do everything I could to help,
97
290720
2776
אבל גם אני רציתי לעשות כל מה שביכולתי כדי לעזור,
04:53
so I wanted to try everything.
98
293520
2576
לכן רציתי לנסות כל דבר אפשרי.
04:56
We all did.
99
296120
1200
כולנו רצינו.
04:57
I researched alternative medicines,
100
297720
1936
עשיתי מחקר על תרופות אלטרנטיביות,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
299680
3080
דיאטות, דיאטות מיצים, דיקור סיני.
05:03
Finally, I asked her,
102
303600
1376
לבסוף, שאלתי אותה:
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
305000
1600
"האם זה מה שאת רוצה שאעשה?"
05:07
And she said, "No."
104
307280
1240
והיא ענתה: "לא."
05:09
She said, "Pace yourself. I'm going to need you later."
105
309360
3120
היא אמרה: "תאיטי את הקצב. אזדקק לך מאוחר יותר."
05:16
She knew what was happening,
106
316160
1736
היא ידעה מה קורה,
05:17
and she knew what the doctors
107
317920
1416
והיא ידעה את מה שהרופאים
05:19
and the experts and the internet didn't know:
108
319360
2496
והמומחים והאינטרנט לא ידעו:
05:21
how she wanted to go through this.
109
321880
1960
איך היא רצתה לעבור את זה.
05:24
I just needed to ask her.
110
324600
1240
הייתי צריכה רק לשאול אותה.
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
327840
2096
הבנתי שאם אנסה לתקן את זה,
05:29
I would miss it.
112
329960
1200
אפספס את זה.
05:32
So I just started to be with her,
113
332440
1616
אז התחלתי פשוט להיות איתה,
05:34
whatever that meant and whatever situation came up,
114
334080
2400
תהיה המשמעות אשר תהיה בכל מצב אפשרי,
05:37
just really listen to her.
115
337400
1360
פשוט להקשיב לה באמת.
05:40
If before I was resisting, then now I was surrendering,
116
340320
4040
אם לפני כן התנגדתי, כעת ויתרתי,
05:45
giving up trying to control the uncontrollable
117
345200
2616
הפסקתי לנסות לשלוט בבלתי נשלט
05:47
and just being there in it with her.
118
347840
2560
ופשוט להיות שם בשבילה ואיתה.
05:51
Time slowed down,
119
351760
1200
הזמן האט ממהלכו,
05:53
and the date was irrelevant.
120
353840
1520
והתאריך לא היה רלוונטי.
05:57
We developed a routine.
121
357000
1480
פיתחנו מעין שגרה.
05:59
Early each morning I would crawl into bed with her and sleep with her.
122
359440
3320
מוקדם בכל בוקר הייתי נכנסת אליה למיטה וישנה איתה.
06:03
My brother would come for breakfast
123
363160
1696
אחי היה מגיע לארוחת בוקר
06:04
and we'd be so glad to hear his car coming up the driveway.
124
364880
2776
ושמחנו לשמוע את האוטו שלו נכנס אל החניה.
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
367680
2760
הייתי עוזרת לה לקום, אוחזת בידיה
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
371200
1920
ומובילה אותה אל המטבח.
06:13
She had this huge mug she made
127
373960
3256
היה לה ספל ענק שהכינה בעצמה
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
377240
1800
והיא אהבה לשתות ממנו קפה,
06:19
and she loved Irish soda bread for breakfast.
129
379800
2160
והיא אהבה לאכול לחם סודה אירי לארוחת בוקר.
06:23
Afterwards was the shower,
130
383600
1376
לאחר מכן הייתה המקלחת,
06:25
and she loved this part.
131
385000
1256
והיא אהבה את החלק הזה.
06:26
She loved the warm water,
132
386280
1536
היא אהבה את המים החמימים,
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
387840
3456
אז הפכתי את זה להכי מהנה שאפשר,
06:31
like a spa.
134
391320
1200
כמו ספא.
06:33
My sister would help sometimes.
135
393360
1736
אחותי עזרה לפעמים.
06:35
We had warm towels
136
395120
2296
הכנו מגבות חמות
06:37
and slippers ready immediately
137
397440
2136
ונעלי בית מראש
06:39
so she never got cold for a second.
138
399600
1960
כדי שלא יהיה לה קר לרגע.
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
402920
1280
הייתי מייבשת את שיערה.
06:45
My brothers would come in the evenings and bring their kids,
140
405200
2856
האחים שלי היו מגיעים בערב עם הילדים שלהם,
06:48
and that was the highlight of her day.
141
408080
1840
וזאת הייתה נקודת השיא של היום שלה.
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
411080
2320
עם הזמן התחלנו להשתמש בכיסא גלגלים,
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
414080
1696
והיא כבר לא רצתה לאכול כל כך,
06:55
and she used the tiniest little teacup we could find to drink her coffee.
144
415800
5160
והיא שתתה את הקפה שלה מתוך ספל תה הכי פצפון שמצאנו.
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
423120
1856
כבר לא הצלחתי לתמוך בה לבד,
07:05
so we hired an aide to help me with the showers.
146
425000
2280
ונאלצנו לשכור מטפלת כדי לעזור לי עם המקלחות.
07:08
These simple daily activities
147
428440
2616
הפעילויות היומיות הפשוטות האלה
07:11
became our sacred ritual,
148
431080
1760
הפכו לריטואל הקדוש שלנו,
07:13
and we repeated them day after day
149
433920
1816
וחזרנו עליהם מדי יום ביומו
07:15
as the cancer grew.
150
435760
1200
תוך כדי התקדמות המחלה.
07:17
It was humbling and painful
151
437560
2136
זה היה מעורר ענווה וכואב
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
439720
3000
ובדיוק איפה שרציתי להיות.
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
444160
2280
קראנו לתקופה הזאת "הנורא ביופיו."
07:28
She died on October 26, 2012.
154
448280
3696
היא נפטרה ב-26 באוקטובר, 2012.
07:32
It was a year and three weeks after her diagnosis.
155
452000
3680
שנה ושלושה שבועות לאחר האבחון.
07:36
She was gone.
156
456760
1200
היא הלכה.
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
461520
1976
האחים שלי, אחותי, אבי ואני
07:43
all came together in this supportive and attentive way.
158
463520
3600
התאחדנו בצורה תומכת ומתחשבת.
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
467903
1953
כאילו כל הדינמיקה המשפחתית
07:49
and all our established roles vanished
160
469880
2056
וחוקי היסוד שלנו נעלמו
07:51
and we were just all together in this unknown,
161
471960
2656
ופשוט היינו יחד בתוך הבלתי ידוע,
07:54
feeling the same thing
162
474640
1856
מרגישים את אותו הדבר
07:56
and taking care of each other.
163
476520
1480
מטפלים זה בזה.
07:59
I'm so grateful for them.
164
479640
2280
אני אסירת תודה על זה שיש לי אותם.
08:05
As someone who spends most of my time alone in a studio working,
165
485160
3616
בתור מישהי שבילתה את מרבית זמנה לבד בעבודה בסטודיו,
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
488800
2856
לא היה לי מושג שקשר כזה
08:11
could be so important, so healing.
167
491680
2936
הוא כל כך חשוב, כל כך מרפא.
08:14
This was the most important thing.
168
494640
1800
זה היה הדבר החשוב ביותר.
08:18
It was what I always wanted.
169
498120
1400
זה מה שתמיד רציתי.
08:21
So after the funeral, it was time for me to go back to my studio.
170
501160
4760
לאחר ההלוויה, הגיע הזמן לחזור לסטודיו שלי.
08:27
So I packed up my car and I drove back to Brooklyn,
171
507600
2816
ארזתי את הדברים ונסעתי בחזרה לברוקלין,
08:30
and painting is what I've always done, so that's what I did.
172
510440
2920
תמיד עסקתי בציור, לכן עשיתי את זה גם הפעם.
08:34
And here's what happened.
173
514400
1280
והנה מה שקרה.
08:39
It's like a release of everything that was unraveling in me.
174
519120
4360
מעין שחרור של כל מה שהצטבר אצלי בפנים.
08:45
That safe, very, very carefully rendered safe place
175
525919
4976
אותו המקום המוגן שיצרתי בקפידות
08:50
that I created in all my other paintings,
176
530919
2937
שבא לידי ביטוי בכל הציורים שלי,
08:53
it was a myth.
177
533880
1255
הפך למיתוס.
08:55
It didn't work.
178
535159
1201
זה לא עבד.
08:57
And I was afraid, because I didn't want to paint anymore.
179
537280
2800
ופחדתי, כי לא רציתי יותר לצייר.
09:03
So I went into the woods.
180
543120
1456
אז נסעתי ליער.
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
544600
3616
חשבתי, אנסה את זה, אצא החוצה.
09:08
I got my paints, and I wasn't a landscape painter,
182
548240
3816
לקחתי את הצבעים שלי, ולא הייתי ציירת נופים,
09:12
but I wasn't really much of any kind of painter at all,
183
552080
2616
אבל גם לא הייתי סוג מסוים של ציירת,
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
554720
2496
לא הרגשתי מחויבות, לא היו לי ציפיות,
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
557240
3056
מה שאיפשר לי להיות קלת דעת וחופשייה.
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
560320
2056
אפילו השארתי את אחד הציורים עם צבע טרי
09:22
outside overnight
187
562400
1920
בחוץ למשך לילה שלם
09:25
next to a light in the woods.
188
565000
3176
סמוך לתאורה ביער.
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
568200
2960
למחרת בבוקר הוא היה מצופה בחרקים.
09:32
But I didn't care. It didn't matter. It didn't matter.
190
572520
2616
אבל לא היה אכפת לי, זה לא היה משנה.
09:35
I took all these paintings back to my studio,
191
575160
2376
לקחתי את כל הציורים האלה בחזרה לסטודיו שלי,
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
577560
2656
ושפשפתי אותם, וחרטתי עליהם,
09:40
and poured paint thinner on them,
193
580240
2496
ושפכתי עליהם מדלל צבע,
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
582760
2296
הוספתי עוד צבע מלמעלה, ציירתי עליהם.
09:45
I had no plan,
195
585080
1200
לא הייתה לי תוכנית,
09:47
but I was watching what was happening.
196
587320
1810
אבל צפיתי במתרחש.
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
590680
1905
זה הציור עם כל החרקים בפנים.
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
593960
2136
לא ניסיתי להמחיש מרחב ממשי.
09:56
It was the chaos and the imperfections that were fascinating me,
199
596120
4456
אלא הכאוס והפגמים הם אלה שעניינו אותי,
10:00
and something started to happen.
200
600600
1680
ומשהו התחיל לקרות.
10:03
I got curious again.
201
603680
1480
הרגשתי שוב את הסקרנות.
10:06
This is another one from the woods.
202
606320
2200
הנה עוד ציור מהיער.
10:10
There was a caveat now, though.
203
610320
1816
אבל, למרות זאת, הייתה הסתייגות מסוימת.
10:12
I couldn't be controlling the paint like I used to.
204
612160
2936
לא הצלחתי לשלוט בצבע כמו בעבר.
10:15
It had to be about implying and suggesting,
205
615120
3016
רציתי להתמקד ברמזים ובהצעות,
10:18
not explaining or describing.
206
618160
2720
ולא בהסברים ובתיאורים.
10:21
And that imperfect, chaotic, turbulent surface
207
621760
4256
והמשטח הפגום, הכאוטי והגועש הזה -
10:26
is what told the story.
208
626040
1800
הוא זה שסיפר את הסיפור.
10:30
I started to be as curious as I was when I was a student.
209
630240
3200
שוב התחלתי להרגיש את הסקרנות כמו בתקופת הלימודים.
10:34
So the next thing was I wanted to put figures in these paintings, people,
210
634000
4096
הדבר הבא שרציתי הוא להכניס דמויות אל הציורים האלה, אנשים,
10:38
and I loved this new environment,
211
638120
1776
ואהבתי את הסביבה החדשה הזאת,
10:39
so I wanted to have both people and this atmosphere.
212
639920
4280
לכן רציתי לחבר בין אנשים לאוירה הזאת.
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
645760
2136
כשירד לי האסימון איך אפשר לעשות את זה,
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
647920
2776
הרגשתי בחילה וסחרחורת,
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
650720
2856
שזה בטח רק האדרנלין,
10:53
but for me it's a really good sign.
216
653600
2936
אבל, בעיניי, זה סימן טוב.
10:56
And so now I want to show you what I've been working on.
217
656560
3136
ועכשיו אני רוצה להראות לכם על מה עבדתי עד כה.
10:59
It's something I haven't shown yet, and it's like a preview, I guess,
218
659720
4056
עדיין לא הראיתי את זה לאיש, זה מעין תצוגה מקדימה
11:03
of my upcoming show,
219
663800
1256
לתערוכה הבאה שלי,
11:05
what I have so far.
220
665080
1200
מה שציירתי עד כה.
11:08
Expansive space
221
668280
1680
חלל רחב
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
671000
2080
לעומת חדר האמבטיה המבודד.
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
673480
2160
יצאתי החוצה לעומת להיכנס פנימה.
11:17
Loosening control,
224
677480
1200
משתחררת,
11:19
savoring the imperfections,
225
679880
2016
מתענגת על הפגמים,
11:21
allowing the --
226
681920
1200
נותנת מקום...
11:24
allowing the imperfections.
227
684160
1680
נותנת מקום לפגמים.
11:27
And in that imperfection,
228
687680
1656
ובכל פגם,
11:29
you can find a vulnerability.
229
689360
1896
ניתן למצוא רגישות.
11:31
I could feel my deepest intention, what matters most to me,
230
691280
4160
יכולתי לחוש את משאת נפשי, הדבר החשוב לי ביותר,
11:38
that human connection
231
698000
1200
אותו קשר אנושי
11:40
that can happen in a space where there's no resisting or controlling.
232
700400
3920
שיכול להתרחש במרחב שאין בו התנגדות או שליטה.
11:45
I want to make paintings about that.
233
705560
1715
אני רוצה שזה יהיה נושא הציורים שלי.
11:50
So here's what I learned.
234
710280
1280
הלקח שלי הוא כזה:
11:53
We're all going to have big losses in our lives,
235
713240
3000
כולנו נחווה אבידות גדולות בחיים שלנו,
11:57
maybe a job or a career,
236
717000
2056
עבודה או קריירה,
11:59
relationships, love, our youth.
237
719080
3280
מערכות יחסים, אהבה, הנעורים שלנו.
12:03
We're going to lose our health,
238
723520
2216
אנו נאבד את הבריאות שלנו,
12:05
people we love.
239
725760
1200
את היקרים לליבנו.
12:08
These kinds of losses are out of our control.
240
728240
2416
האבידות האלה אינן בשליטתנו.
12:10
They're unpredictable,
241
730680
1200
הן לא צפויות,
12:12
and they bring us to our knees.
242
732720
1600
והן ממוטטות אותנו.
12:15
And so I say, let them.
243
735520
2000
ואני אומרת, בואו ניתן להן.
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
738840
2560
תתמוטטו. תכנעו.
12:22
Let go of trying to change it
245
742920
1720
אל תנסו לשנות את זה
12:25
or even wanting it to be different.
246
745280
1680
או לרצות לשנות את זה.
12:27
It just is.
247
747440
1360
זאת דרכו של העולם.
12:31
And then there's space,
248
751160
1456
ואז בא החלל הריק,
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
752640
3176
ובתוך החלל הזה תתחברו אל הרגישות שלכם,
12:35
what matters most to you,
250
755840
1696
למה שחשוב לכם ביותר,
12:37
your deepest intention.
251
757560
1680
למשאת נפשכם.
12:40
And be curious to connect
252
760640
1680
ותתעניינו
12:43
to what and who is really here,
253
763600
3120
במה ובמי שבאמת נמצא כאן,
12:47
awake and alive.
254
767440
1800
חי וקיים.
12:50
It's what we all want.
255
770120
1360
זה מה שכולנו רוצים.
12:52
Let's take the opportunity to find something beautiful
256
772800
3120
בואו ננצל את ההזדמנות הזאת כדי למצוא יופי
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
776720
2960
בבלתי ידוע, בבלתי צפוי,
13:00
and even in the awful.
258
780760
1320
ואף בנורא מכול.
13:03
Thank you.
259
783320
1216
תודה.
13:04
(Applause)
260
784560
3079
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7