How loss helped one artist find beauty in imperfection | Alyssa Monks

116,169 views ・ 2016-11-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliya Kuanyshbayeva Редактор: Anna Kotova
00:12
I'm a painter.
0
12840
1256
Я художник.
Я создаю большие картины в стиле фигуративизма,
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
14120
2576
00:16
which means I paint people
2
16720
1400
то есть рисую людей.
00:18
like this.
3
18840
1199
Вот, например.
00:20
But I'm here tonight to tell you about something personal
4
20840
2776
Но сегодня я хочу поделиться с вами чем-то очень личным,
00:23
that changed my work and my perspective.
5
23640
2680
что изменило мою работу и мои взгляды.
00:27
It's something we all go through,
6
27520
1696
Мы все через это проходим,
00:29
and my hope is that my experience may be helpful to somebody.
7
29240
3600
и я надеюсь, что мой опыт поможет кому-то ещё.
00:34
To give you some background on me, I grew up the youngest of eight.
8
34520
3576
Расскажу вам немного о себе. Я была младшей из восьми детей.
Да, в моей семье было восемь детей.
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
38120
2176
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
40320
2336
Шесть старших братьев и одна сестра.
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
42680
2200
Чтобы вы представляли,
00:45
when my family went on vacation,
12
45720
2016
для поездки в отпуск всей семьёй
00:47
we had a bus.
13
47760
1696
нам нужен был автобус.
00:49
(Laughter)
14
49480
1200
(Смех)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
52920
2736
Наша супермама возила нас по всему городу
00:55
to our various after-school activities --
16
55680
2736
на всяческие кружки.
00:58
not in the bus.
17
58440
1200
Не на автобусе,
01:00
We had a regular car, too.
18
60920
1720
у нас была и обычная машина.
01:03
She would take me to art classes,
19
63920
1816
Она отвозила меня на занятия искусством,
01:05
and not just one or two.
20
65760
1256
и не только на одно или два.
01:07
She took me to every available art class from when I was eight to 16,
21
67040
5576
С 8 до 16 лет она возила меня на все доступные,
01:12
because that's all I wanted to do.
22
72640
1640
потому что я хотела заниматься только этим.
01:14
She even took a class with me in New York City.
23
74760
2640
Она даже посещала занятия вместе со мной в Нью-Йорке.
Будучи самым младшим ребёнком, я усвоила несколько правил выживания.
01:18
Now, being the youngest of eight, I learned a few survival skills.
24
78040
3696
01:21
Rule number one:
25
81760
1536
Первое правило:
01:23
don't let your big brother see you do anything stupid.
26
83320
2960
не попадайся на глаза старшему брату, когда творишь глупости.
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
87600
2496
Я научилась быть тихой и аккуратной,
тщательно соблюдать правила и не выделяться.
01:30
and careful to follow the rules and stay in line.
28
90120
2640
01:33
But painting was where I made the rules.
29
93520
3096
Но в живописи я создавала свои правила.
01:36
That was my private world.
30
96640
1640
Это был мой личный мир.
01:39
By 14, I knew I really wanted to be an artist.
31
99560
2880
К 14 годам я уже знала, что хочу быть художником.
01:43
My big plan was to be a waitress to support my painting.
32
103880
3320
Я планировала стать официанткой, чтобы продолжать писать картины.
01:48
So I continued honing my skills.
33
108440
1856
Я оттачивала своё мастерство.
01:50
I went to graduate school and I got an MFA,
34
110320
2136
Поступила в высшую школу, получила степень магистра искусств.
01:52
and at my first solo show, my brother asked me,
35
112480
3296
На моей первой собственной выставке брат спросил меня:
01:55
"What do all these red dots mean next to the paintings?"
36
115800
2976
«Что значат все эти красные кружочки возле картин?»
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
118800
2000
Никто не был удивлён больше меня.
02:01
The red dots meant that the paintings were sold
38
121560
2456
Они означали, что картины проданы,
и я смогу оплатить аренду квартиры,
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
124040
2096
занимаясь живописью.
02:06
with painting.
40
126160
1320
В моей квартире было четыре розетки,
02:08
Now, my apartment had four electrical outlets,
41
128040
3336
02:11
and I couldn't use a microwave and a toaster at the same time,
42
131400
3296
я не могла включить микроволновку и тостер одновременно,
02:14
but still, I could pay my rent.
43
134720
2240
но главное, я могла заплатить за квартиру.
02:17
So I was very happy.
44
137480
1200
Я была очень счастлива.
Это картина, написанная в то время.
02:20
Here's a painting from back around that time.
45
140000
2120
02:23
I needed it to be as realistic as possible.
46
143400
2136
Я пыталась быть как можно реалистичнее.
02:25
It had to be specific and believable.
47
145560
2400
Нужно было сохранять индивидуальность и правдоподобность.
02:29
This was the place where I was isolated and in total control.
48
149400
4320
Это было местом, где я была одна и полностью себя контролировала.
02:35
Since then, I've made a career of painting people in water.
49
155680
3696
С тех пор я сделала себе карьеру, рисуя людей в воде.
02:39
Bathtubs and showers were the perfect enclosed environment.
50
159400
4016
Ванные и душевые были идеальной закрытой средой,
02:43
It was intimate and private,
51
163440
1736
интимной и уединённой.
02:45
and water was this complicated challenge that kept me busy for a decade.
52
165200
4216
А вода была серьёзным испытанием, которое затянулось на 10 лет.
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
169440
2536
Я написала около 200 таких картин,
некоторые из них 1,8 м на 2,4 м,
02:52
some of them six to eight feet,
54
172000
1720
02:54
like this one.
55
174440
1240
как вот эта.
02:56
For this painting, I mixed flour in with the bathwater to make it cloudy
56
176240
4496
Для этой картины я добавила в воду муку́, чтобы сделать её мутной,
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
180760
2976
разлила по поверхности растительное масло,
03:03
and stuck a girl in it,
58
183760
1336
посадила туда девушку.
Когда я включила освещение,
03:05
and when I lit it up,
59
185120
1616
03:06
it was so beautiful I couldn't wait to paint it.
60
186760
2760
это было так красиво, что мне не терпелось приступить к работе.
Мною двигал какой-то импульсивный интерес,
03:10
I was driven by this kind of impulsive curiosity,
61
190080
3680
03:14
always looking for something new to add:
62
194560
1936
я постоянно искала что-то новое:
03:16
vinyl, steam, glass.
63
196520
1960
винил, пар, стекло.
Однажды я нанесла вазелин себе на волосы,
03:19
I once put all this Vaseline in my head and hair
64
199000
3776
03:22
just to see what that would look like.
65
202800
1840
только чтобы посмотреть, что получится.
03:25
Don't do that.
66
205200
1216
Не делайте этого.
03:26
(Laughter)
67
206440
1440
(Смех)
В общем, всё шло хорошо.
03:30
So it was going well.
68
210120
1696
03:31
I was finding my way.
69
211840
1280
Я нашла свой путь.
03:33
I was eager and motivated
70
213600
2176
Я была активна и мотивирована,
03:35
and surrounded by artists,
71
215800
1480
была окружена художниками,
03:37
always going to openings and events.
72
217880
1920
часто посещала различные мероприятия.
03:40
I was having some success and recognition
73
220320
2896
Я добилась успеха и признания
03:43
and I moved into an apartment with more than four outlets.
74
223240
3360
и переехала в квартиру, в которой больше четырёх розеток.
03:48
My mom and I would stay up very late
75
228280
1856
Мы с мамой не спали допоздна,
обсуждали свои идеи и вдохновляли друг друга.
03:50
talking about our latest ideas and inspiring each other.
76
230160
3136
03:53
She made beautiful pottery.
77
233320
1720
Мама делала прекрасную глиняную посуду.
03:56
I have a friend named Bo who made this painting
78
236960
2456
У меня есть друг по имени Бо, он нарисовал картину,
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
239440
2376
где я и его жена танцуем возле океана.
04:01
and he called it "The Light Years."
80
241840
1667
Он назвал картину «Светлые годы».
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
243960
2616
Когда я спросила, что это означает, он ответил:
04:06
"Well, that's when you've stepped into adulthood, you're no longer a child,
82
246600
3560
«Это время, когда ты стала взрослой, ты больше не ребёнок,
04:10
but you're not yet weighed down by the responsibilities of life."
83
250960
3360
но на тебя ещё не давят жизненные обязательства».
Так оно и было — то были светлые годы.
04:15
That was it. It was the light years.
84
255000
1720
04:18
On October 8, 2011,
85
258560
1976
8 октября 2011 года
04:20
the light years came to an end.
86
260560
2056
светлые годы закончились.
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
262640
1880
У моей мамы обнаружили рак лёгких.
Он распространился по костям и уже был в мозге.
04:27
It had spread to her bones, and it was in her brain.
88
267160
2450
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
270680
2255
Когда она сказала мне об этом, я упала на колени.
04:32
I totally lost it.
90
272959
1241
Я впала в истерику.
04:35
And when I got myself together and I looked at her,
91
275720
2416
И когда я взяла себя в руки и посмотрела на неё,
я поняла, что не во мне сейчас дело.
04:38
I realized, this isn't about me.
92
278160
1576
04:39
This is about figuring out how to help her.
93
279760
2040
Важно найти способ помочь ей.
Мой отец врач,
04:43
My father is a doctor,
94
283000
1416
04:44
and so we had a great advantage having him in charge,
95
284440
3576
для нас было огромным плюсом, что он был за главного,
и он прекрасно справлялся с уходом за ней.
04:48
and he did a beautiful job taking care of her.
96
288040
2160
04:50
But I, too, wanted to do everything I could to help,
97
290720
2776
Я тоже хотела помочь, сделать всё, что в моих силах,
04:53
so I wanted to try everything.
98
293520
2576
Я хотела попробовать всё.
Мы все хотели.
04:56
We all did.
99
296120
1200
04:57
I researched alternative medicines,
100
297720
1936
Я изучала народную медицину,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
299680
3080
диеты, лечение соками, иглоукалывание.
05:03
Finally, I asked her,
102
303600
1376
В конце концов я спросила её:
«Ты хочешь, чтобы я этим занималась?»
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
305000
1600
05:07
And she said, "No."
104
307280
1240
Она ответила: «Нет».
05:09
She said, "Pace yourself. I'm going to need you later."
105
309360
3120
Она сказала: «Живи своей жизнью, ты будешь нужна мне позже».
Она понимала, что происходит,
05:16
She knew what was happening,
106
316160
1736
05:17
and she knew what the doctors
107
317920
1416
она знала то, чего не знали
05:19
and the experts and the internet didn't know:
108
319360
2496
ни доктора, ни эксперты, ни интернет:
05:21
how she wanted to go through this.
109
321880
1960
того, кáк она хотела пройти через это.
05:24
I just needed to ask her.
110
324600
1240
Мне просто нужно было спросить её.
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
327840
2096
Я поняла, что если попытаюсь что-то исправить,
05:29
I would miss it.
112
329960
1200
я упущу главное.
05:32
So I just started to be with her,
113
332440
1616
Поэтому я просто начала бывать с ней,
05:34
whatever that meant and whatever situation came up,
114
334080
2400
что бы это ни значило и что бы ни происходило,
05:37
just really listen to her.
115
337400
1360
я просто слушала её.
05:40
If before I was resisting, then now I was surrendering,
116
340320
4040
Если раньше я сопротивлялась, теперь я сдалась,
перестала пытаться контролировать неконтролируемое
05:45
giving up trying to control the uncontrollable
117
345200
2616
05:47
and just being there in it with her.
118
347840
2560
и просто разделить это с нею.
05:51
Time slowed down,
119
351760
1200
Время замедлилось,
05:53
and the date was irrelevant.
120
353840
1520
и даты уже не имели значения.
У нас сложился определённый режим.
05:57
We developed a routine.
121
357000
1480
05:59
Early each morning I would crawl into bed with her and sleep with her.
122
359440
3320
Каждое утро я забиралась к ней в постель и спала рядом с ней.
Мой брат приезжал к завтраку,
06:03
My brother would come for breakfast
123
363160
1696
06:04
and we'd be so glad to hear his car coming up the driveway.
124
364880
2776
и мы были рады слышать, как подъезжает его машина.
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
367680
2760
Я помогала ей, брала её за руки
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
371200
1920
и провожала на кухню.
06:13
She had this huge mug she made
127
373960
3256
У неё была огромная сделанная ею кружка,
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
377240
1800
из которой она любила пить кофе,
06:19
and she loved Irish soda bread for breakfast.
129
379800
2160
ещё она любила ирландский хлеб к завтраку.
06:23
Afterwards was the shower,
130
383600
1376
За этим следовал душ —
её любимая часть.
06:25
and she loved this part.
131
385000
1256
06:26
She loved the warm water,
132
386280
1536
Она любила тёплую воду,
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
387840
3456
я старалась сделать её как можно мягче,
06:31
like a spa.
134
391320
1200
как в спа.
06:33
My sister would help sometimes.
135
393360
1736
Моя сестра иногда помогала.
Она приносила тёплое полотенце
06:35
We had warm towels
136
395120
2296
06:37
and slippers ready immediately
137
397440
2136
и тапочки сразу же,
06:39
so she never got cold for a second.
138
399600
1960
чтобы мама ни на секунду не замерзала.
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
402920
1280
Я сушила ей волосы.
06:45
My brothers would come in the evenings and bring their kids,
140
405200
2856
Мои братья приезжали вечером и привозили своих детей.
Это был самый светлый момент её дня.
06:48
and that was the highlight of her day.
141
408080
1840
Со временем мы начали использовать кресло-каталку.
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
411080
2320
Она уже не хотела есть так много
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
414080
1696
06:55
and she used the tiniest little teacup we could find to drink her coffee.
144
415800
5160
и пила кофе из самой маленькой чашечки, которую мы смогли найти.
Я больше не могла поддерживать её самостоятельно,
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
423120
1856
07:05
so we hired an aide to help me with the showers.
146
425000
2280
поэтому мы наняли помощницу помогать нам в душе.
07:08
These simple daily activities
147
428440
2616
Эти простые ежедневные действия
стали нашим священным ритуалом,
07:11
became our sacred ritual,
148
431080
1760
07:13
and we repeated them day after day
149
433920
1816
мы повторяли их день за днём,
07:15
as the cancer grew.
150
435760
1200
пока рак продолжал расти.
07:17
It was humbling and painful
151
437560
2136
Мы переживали это смиренно и болезненно,
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
439720
3000
точно так, как мне того хотелось.
Мы называли то время «прекрасно ужасным».
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
444160
2280
07:28
She died on October 26, 2012.
154
448280
3696
Она умерла 26 октября 2012 года.
Спустя год и три недели после того, как ей поставили диагноз.
07:32
It was a year and three weeks after her diagnosis.
155
452000
3680
07:36
She was gone.
156
456760
1200
Её не стало.
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
461520
1976
Мои братья, сестра, отец и я
07:43
all came together in this supportive and attentive way.
158
463520
3600
собрались вместе, что бы поддержать друг друга.
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
467903
1953
Нам казалось, что движение в семье,
07:49
and all our established roles vanished
160
469880
2056
наши закреплённые роли исчезли,
07:51
and we were just all together in this unknown,
161
471960
2656
словно мы все вместе были в неизвестности,
07:54
feeling the same thing
162
474640
1856
чувствуя то же самое
07:56
and taking care of each other.
163
476520
1480
и заботясь друг о друге.
07:59
I'm so grateful for them.
164
479640
2280
Я благодарна, что они есть.
Проводя бóльшую часть времени одна в студии за работой,
08:05
As someone who spends most of my time alone in a studio working,
165
485160
3616
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
488800
2856
я и понятия не имела, что такая связь
08:11
could be so important, so healing.
167
491680
2936
может быть такой важной и исцеляющей.
08:14
This was the most important thing.
168
494640
1800
Это было самым главным.
Тем, чего я всегда хотела.
08:18
It was what I always wanted.
169
498120
1400
После похорон пора было возвращаться назад в студию.
08:21
So after the funeral, it was time for me to go back to my studio.
170
501160
4760
08:27
So I packed up my car and I drove back to Brooklyn,
171
507600
2816
Я собрала вещи и уехала назад в Бруклин.
08:30
and painting is what I've always done, so that's what I did.
172
510440
2920
Я снова начала рисовать — делать то, чем занималась всегда.
08:34
And here's what happened.
173
514400
1280
И вот что произошло.
Я словно освободилась от всего, что меня опутывало.
08:39
It's like a release of everything that was unraveling in me.
174
519120
4360
08:45
That safe, very, very carefully rendered safe place
175
525919
4976
То безопасное, тщательно запечатлённое место,
08:50
that I created in all my other paintings,
176
530919
2937
которе я создала в своих картинах,
08:53
it was a myth.
177
533880
1255
оказалось мифом.
Оно больше не работало.
08:55
It didn't work.
178
535159
1201
08:57
And I was afraid, because I didn't want to paint anymore.
179
537280
2800
Мне стало страшно, потому что я больше не хотела рисовать.
Поэтому я пошла в лес.
09:03
So I went into the woods.
180
543120
1456
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
544600
3616
Я думала попробовать там, на природе.
09:08
I got my paints, and I wasn't a landscape painter,
182
548240
3816
Я взяла свои краски, но не рисовала пейзажей,
я вообще не была художником какого-то определённого направления,
09:12
but I wasn't really much of any kind of painter at all,
183
552080
2616
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
554720
2496
поэтому у меня не было особых привязанностей и надежд.
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
557240
3056
Это позволило мне быть беззаботной и свободной.
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
560320
2056
Однажды я оставила одну из тех мокрых картин
09:22
outside overnight
187
562400
1920
на улице на ночь,
в лесу рядом с фонарём.
09:25
next to a light in the woods.
188
565000
3176
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
568200
2960
К утру картина была покрыта жуками.
09:32
But I didn't care. It didn't matter. It didn't matter.
190
572520
2616
Мне было всё равно. Это было не важно.
Я взяла все эти картины назад в студию,
09:35
I took all these paintings back to my studio,
191
575160
2376
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
577560
2656
почистила их, чуть порезала их,
09:40
and poured paint thinner on them,
193
580240
2496
залила их растворителем,
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
582760
2296
положила больше краски сверху и разрисовала снова.
У меня не было плана,
09:45
I had no plan,
195
585080
1200
09:47
but I was watching what was happening.
196
587320
1810
я наблюдала за тем, что происходило.
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
590680
1905
Вот на этой картине были жуки.
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
593960
2136
Я не пыталась реалистично передать пространство.
Хаос и несовершенство очаровали меня,
09:56
It was the chaos and the imperfections that were fascinating me,
199
596120
4456
10:00
and something started to happen.
200
600600
1680
и что-то начало происходить.
10:03
I got curious again.
201
603680
1480
Мне снова стало интересно.
10:06
This is another one from the woods.
202
606320
2200
Эта картина тоже из леса.
10:10
There was a caveat now, though.
203
610320
1816
Я думаю, это был своего рода протест.
Я не могла больше контролировать то, что рисую.
10:12
I couldn't be controlling the paint like I used to.
204
612160
2936
Я намекала и предполагала,
10:15
It had to be about implying and suggesting,
205
615120
3016
а не описывала и объясняла.
10:18
not explaining or describing.
206
618160
2720
10:21
And that imperfect, chaotic, turbulent surface
207
621760
4256
И то несовершенство, хаос, неспокойная поверхность
создавали историю.
10:26
is what told the story.
208
626040
1800
10:30
I started to be as curious as I was when I was a student.
209
630240
3200
Мне было так же интересно, как когда я была студенткой.
Следующим шагом я захотела включить в свои картины людей,
10:34
So the next thing was I wanted to put figures in these paintings, people,
210
634000
4096
мне нравилась новая среда,
10:38
and I loved this new environment,
211
638120
1776
10:39
so I wanted to have both people and this atmosphere.
212
639920
4280
мне хотелось, чтобы там были и люди, и та атмосфера.
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
645760
2136
Когда у меня появилась идея, как это воплотить,
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
647920
2776
я испытала что-то вроде тошноты и головокружения,
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
650720
2856
что, возможно, было адреналином,
10:53
but for me it's a really good sign.
216
653600
2936
но для меня это стало хорошим знаком.
10:56
And so now I want to show you what I've been working on.
217
656560
3136
И теперь я хочу показать вам, что из этого получилось.
10:59
It's something I haven't shown yet, and it's like a preview, I guess,
218
659720
4056
Я не выставляла их раньше, так что это будет предпоказом
11:03
of my upcoming show,
219
663800
1256
моей предстоящей выставки,
того, что уже готово.
11:05
what I have so far.
220
665080
1200
11:08
Expansive space
221
668280
1680
Обширное пространство
вместо изолированной ванной.
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
671000
2080
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
673480
2160
Я выхожу наружу, а не заглядываю внутрь.
11:17
Loosening control,
224
677480
1200
Ослабление контроля,
11:19
savoring the imperfections,
225
679880
2016
наслаждение несовершенством,
11:21
allowing the --
226
681920
1200
признание,
допущение несовершенства.
11:24
allowing the imperfections.
227
684160
1680
11:27
And in that imperfection,
228
687680
1656
В этом несовершенстве
11:29
you can find a vulnerability.
229
689360
1896
можно обнаружить уязвимость.
11:31
I could feel my deepest intention, what matters most to me,
230
691280
4160
Я могла почувствовать глубочайшие помыслы, то, что важно для меня,
связь между людьми,
11:38
that human connection
231
698000
1200
11:40
that can happen in a space where there's no resisting or controlling.
232
700400
3920
то, что происходит там, где нет сопротивления или контроля.
11:45
I want to make paintings about that.
233
705560
1715
Я хочу создавать такие картины.
11:50
So here's what I learned.
234
710280
1280
Вот чему я научилась.
11:53
We're all going to have big losses in our lives,
235
713240
3000
У нас всех бывают большие потери в жизни,
возможно, касательно работы или карьеры,
11:57
maybe a job or a career,
236
717000
2056
отношений, любви, нашей молодости.
11:59
relationships, love, our youth.
237
719080
3280
12:03
We're going to lose our health,
238
723520
2216
Мы потеряем здоровье,
12:05
people we love.
239
725760
1200
людей, которых мы любим.
12:08
These kinds of losses are out of our control.
240
728240
2416
Эти потери не поддаются нашему контролю.
12:10
They're unpredictable,
241
730680
1200
Они непредсказуемы,
12:12
and they bring us to our knees.
242
732720
1600
они ставят нас на колени.
12:15
And so I say, let them.
243
735520
2000
Я бы сказала, пусть так.
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
738840
2560
Падайте на колени, смиряйтесь.
12:22
Let go of trying to change it
245
742920
1720
Не пытайтесь что-то изменить,
12:25
or even wanting it to be different.
246
745280
1680
не желайте, чтобы оно изменилось.
12:27
It just is.
247
747440
1360
Этого не изменить.
Создайте пространство,
12:31
And then there's space,
248
751160
1456
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
752640
3176
ощутите там свою уязвимость,
12:35
what matters most to you,
250
755840
1696
то, что для вас важнее всего,
12:37
your deepest intention.
251
757560
1680
ваши глубочайшие помыслы.
12:40
And be curious to connect
252
760640
1680
Попытайтесь установить связь
12:43
to what and who is really here,
253
763600
3120
с тем и с теми, кто на самом деле рядом,
12:47
awake and alive.
254
767440
1800
кто жив и может вас понять.
Это то, чего мы все хотим.
12:50
It's what we all want.
255
770120
1360
12:52
Let's take the opportunity to find something beautiful
256
772800
3120
Давайте использовать возможности для выявления прекрасного
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
776720
2960
в неизвестном, в непредсказуемом
13:00
and even in the awful.
258
780760
1320
и даже в ужасном.
13:03
Thank you.
259
783320
1216
Спасибо.
13:04
(Applause)
260
784560
3079
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7