How loss helped one artist find beauty in imperfection | Alyssa Monks

117,173 views ・ 2016-11-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Scaccabarozzi Revisore: Laura Norelli
00:12
I'm a painter.
0
12840
1256
Sono una pittrice.
Faccio dipinti figurativi su larga scala,
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
14120
2576
00:16
which means I paint people
2
16720
1400
vale a dire, dipingo le persone.
00:18
like this.
3
18840
1199
Così.
00:20
But I'm here tonight to tell you about something personal
4
20840
2776
Ma stasera voglio raccontarvi un'esperienza personale
00:23
that changed my work and my perspective.
5
23640
2680
che ha cambiato i miei lavori e il mio punto di vista.
00:27
It's something we all go through,
6
27520
1696
Tutti ci passiamo.
00:29
and my hope is that my experience may be helpful to somebody.
7
29240
3600
Mi auguro che la mia esperienza possa essere d'aiuto a qualcuno.
00:34
To give you some background on me, I grew up the youngest of eight.
8
34520
3576
Vi do qualche informazione su di me. Sono la più piccola di otto fratelli.
Sì, siamo in otto.
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
38120
2176
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
40320
2336
Ho sei fratelli e una sorella più grandi.
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
42680
2200
Per darvi un'idea di cosa significhi,
00:45
when my family went on vacation,
12
45720
2016
vi dico che quando andavamo in vacanza
00:47
we had a bus.
13
47760
1696
usavamo un pullmino.
00:49
(Laughter)
14
49480
1200
(Risate)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
52920
2736
La mia supermamma ci portava in città
00:55
to our various after-school activities --
16
55680
2736
per il doposcuola...
00:58
not in the bus.
17
58440
1200
Non col pullmino.
01:00
We had a regular car, too.
18
60920
1720
Avevamo anche un'auto normale.
01:03
She would take me to art classes,
19
63920
1816
Mi portava ai corsi di arte.
01:05
and not just one or two.
20
65760
1256
Non solo ad alcuni,
ma a tutti i corsi di arte disponibili da quando avevo 8 anni fino ai 16,
01:07
She took me to every available art class from when I was eight to 16,
21
67040
5576
01:12
because that's all I wanted to do.
22
72640
1640
perché non volevo fare altro.
01:14
She even took a class with me in New York City.
23
74760
2640
Ha fatto anche un corso con me a New York.
Essendo la più piccola di otto, ho imparato alcune regole di sopravvivenza.
01:18
Now, being the youngest of eight, I learned a few survival skills.
24
78040
3696
01:21
Rule number one:
25
81760
1536
Regola numero uno:
01:23
don't let your big brother see you do anything stupid.
26
83320
2960
evitare che un fratello maggiore ti scopra a fare stupidaggini.
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
87600
2496
Ho imparato ad essere silenziosa e cauta,
a rispettare attentamente le regole e a ubbidire.
01:30
and careful to follow the rules and stay in line.
28
90120
2640
01:33
But painting was where I made the rules.
29
93520
3096
Ma dipingendo mi sono creata le mie regole.
01:36
That was my private world.
30
96640
1640
Era il mio mondo.
01:39
By 14, I knew I really wanted to be an artist.
31
99560
2880
A 14 anni ero certa di voler diventare un'artista.
01:43
My big plan was to be a waitress to support my painting.
32
103880
3320
L'idea era di fare la cameriera per poter continuare a dipingere.
01:48
So I continued honing my skills.
33
108440
1856
Così ho continuato a migliorarmi.
01:50
I went to graduate school and I got an MFA,
34
110320
2136
Mi sono laureata in arte all'università.
01:52
and at my first solo show, my brother asked me,
35
112480
3296
Alla mia prima esposizione, mio fratello mi ha chiesto:
01:55
"What do all these red dots mean next to the paintings?"
36
115800
2976
"a cosa servono questi punti rossi accanto ai dipinti?"
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
118800
2000
Nessuno era più sorpreso di me.
02:01
The red dots meant that the paintings were sold
38
121560
2456
I punti indicavano che i dipinti erano stati venduti
e che avrei potuto pagarmi l'affitto,
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
124040
2096
grazie ai miei dipinti.
02:06
with painting.
40
126160
1320
Il mio appartamento aveva quattro prese elettriche,
02:08
Now, my apartment had four electrical outlets,
41
128040
3336
02:11
and I couldn't use a microwave and a toaster at the same time,
42
131400
3296
non potevo usare il microonde insieme al tostapane,
02:14
but still, I could pay my rent.
43
134720
2240
ma in ogni caso... riuscivo a pagarmi l'affitto.
02:17
So I was very happy.
44
137480
1200
Quindi ero felice.
Ecco un dipinto di quel periodo.
02:20
Here's a painting from back around that time.
45
140000
2120
02:23
I needed it to be as realistic as possible.
46
143400
2136
Doveva essere il più realistico possibile,
02:25
It had to be specific and believable.
47
145560
2400
preciso e credibile.
02:29
This was the place where I was isolated and in total control.
48
149400
4320
Mentre dipingevo mi sentivo isolata e in controllo di me stessa.
02:35
Since then, I've made a career of painting people in water.
49
155680
3696
Da quel momento, ho iniziato a dipingere gente nell'acqua.
02:39
Bathtubs and showers were the perfect enclosed environment.
50
159400
4016
Le vasche da bagno e le docce erano il posto adatto.
02:43
It was intimate and private,
51
163440
1736
Intimo e privato.
02:45
and water was this complicated challenge that kept me busy for a decade.
52
165200
4216
L'acqua è stata per me una grande sfida, che è durata una decina d'anni.
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
169440
2536
Ho fatto circa 200 dipinti,
alcuni grandi più di due metri,
02:52
some of them six to eight feet,
54
172000
1720
02:54
like this one.
55
174440
1240
come questo.
02:56
For this painting, I mixed flour in with the bathwater to make it cloudy
56
176240
4496
In questo caso ho messo della farina nell'acqua per renderla torbida
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
180760
2976
e dell'olio sulla superficie.
03:03
and stuck a girl in it,
58
183760
1336
Ho immerso una ragazza nella vasca
e quando ho aggiunto la luce,
03:05
and when I lit it up,
59
185120
1616
03:06
it was so beautiful I couldn't wait to paint it.
60
186760
2760
l'effetto era così bello che non vedevo l'ora di iniziare il dipinto.
Ero guidata da una curiosità impulsiva.
03:10
I was driven by this kind of impulsive curiosity,
61
190080
3680
03:14
always looking for something new to add:
62
194560
1936
Cercavo sempre qualcosa di nuovo da aggiungere: vinile, vapore, vetro.
03:16
vinyl, steam, glass.
63
196520
1960
Una volta ho messo della vaselina sui capelli e sulla testa
03:19
I once put all this Vaseline in my head and hair
64
199000
3776
03:22
just to see what that would look like.
65
202800
1840
solo per vederne l'effetto finale.
03:25
Don't do that.
66
205200
1216
Non fatelo.
03:26
(Laughter)
67
206440
1440
(Risate)
Quindi andava tutto bene.
03:30
So it was going well.
68
210120
1696
03:31
I was finding my way.
69
211840
1280
Mi stavo creando la mia strada.
03:33
I was eager and motivated
70
213600
2176
Ero entusiasta, motivata
03:35
and surrounded by artists,
71
215800
1480
e circondata da artisti.
03:37
always going to openings and events.
72
217880
1920
Andavo sempre alle inaugurazioni e agli eventi.
03:40
I was having some success and recognition
73
220320
2896
Ottenevo buoni risultati e riconoscimenti
03:43
and I moved into an apartment with more than four outlets.
74
223240
3360
e mi ero trasferita in un appartamento con più di quattro prese.
03:48
My mom and I would stay up very late
75
228280
1856
Io e mia madre stavamo su fino a tardi a parlare delle nostre idee
03:50
talking about our latest ideas and inspiring each other.
76
230160
3136
e a darci ispirazione a vicenda.
03:53
She made beautiful pottery.
77
233320
1720
Lei faceva delle ceramiche stupende.
03:56
I have a friend named Bo who made this painting
78
236960
2456
Un mio amico che si chiama Bo ha fatto un dipinto
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
239440
2376
di me e sua moglie mentre ballavamo nell'oceano
04:01
and he called it "The Light Years."
80
241840
1667
e l'ha chiamato "Gli Anni Leggeri".
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
243960
2616
Gli ho chiesto cosa intendesse e mi ha risposto:
04:06
"Well, that's when you've stepped into adulthood, you're no longer a child,
82
246600
3560
"Quando diventi adulto e non sei più un bambino,
04:10
but you're not yet weighed down by the responsibilities of life."
83
250960
3360
ma non hai ancora tutte le responsabilità della vita sulle tue spalle".
Era così. Erano gli anni leggeri.
04:15
That was it. It was the light years.
84
255000
1720
04:18
On October 8, 2011,
85
258560
1976
L'8 ottobre 2011
04:20
the light years came to an end.
86
260560
2056
gli anni leggeri sono finiti.
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
262640
1880
A mia madre è stato diagnosticato un cancro ai polmoni.
Si era diffuso alle ossa e aveva raggiunto il cervello.
04:27
It had spread to her bones, and it was in her brain.
88
267160
2450
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
270680
2255
Quando me l'ha detto sono crollata in ginocchio.
04:32
I totally lost it.
90
272959
1241
Ho perso il controllo.
04:35
And when I got myself together and I looked at her,
91
275720
2416
Quando mi sono ripresa l'ho guardata
e ho capito che non dovevo pensare a me stessa.
04:38
I realized, this isn't about me.
92
278160
1576
04:39
This is about figuring out how to help her.
93
279760
2040
Dovevo capire come aiutare lei.
Mio padre è medico.
04:43
My father is a doctor,
94
283000
1416
04:44
and so we had a great advantage having him in charge,
95
284440
3576
Ed è stato un grande vantaggio per noi.
Si è occupato di lei in modo fantastico.
04:48
and he did a beautiful job taking care of her.
96
288040
2160
04:50
But I, too, wanted to do everything I could to help,
97
290720
2776
Ma anche io volevo fare tutto il possibile per aiutarla.
04:53
so I wanted to try everything.
98
293520
2576
Volevo provare di tutto.
Tutti volevamo.
04:56
We all did.
99
296120
1200
04:57
I researched alternative medicines,
100
297720
1936
Ho cercato medicine alternative,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
299680
3080
diete, steroidi, agopuntura.
05:03
Finally, I asked her,
102
303600
1376
Infine le ho chiesto:
"È questo che vuoi che faccia?"
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
305000
1600
05:07
And she said, "No."
104
307280
1240
E lei mi ha detto di no.
05:09
She said, "Pace yourself. I'm going to need you later."
105
309360
3120
Mi ha detto: "Rilassati. Avrò bisogno di te più avanti".
Sapeva cosa stava accadendo.
05:16
She knew what was happening,
106
316160
1736
05:17
and she knew what the doctors
107
317920
1416
Sapeva quello che non sapevano i medici, gli esperti e internet:
05:19
and the experts and the internet didn't know:
108
319360
2496
05:21
how she wanted to go through this.
109
321880
1960
sapeva come voleva affrontarlo.
05:24
I just needed to ask her.
110
324600
1240
Dovevo solo chiederglielo.
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
327840
2096
Ho capito che cercando una soluzione mi sarei persa il tempo restante.
05:29
I would miss it.
112
329960
1200
05:32
So I just started to be with her,
113
332440
1616
Quindi ho iniziato a stare con lei, in qualsiasi situazione.
05:34
whatever that meant and whatever situation came up,
114
334080
2400
05:37
just really listen to her.
115
337400
1360
Ad ascoltarla veramente.
05:40
If before I was resisting, then now I was surrendering,
116
340320
4040
All'inizio cercavo di resistere, ma a quel punto mi ero arresa.
05:45
giving up trying to control the uncontrollable
117
345200
2616
Non cercavo più di controllare l'incontrollabile.
05:47
and just being there in it with her.
118
347840
2560
Ci ero semplicemente dentro, insieme a lei.
05:51
Time slowed down,
119
351760
1200
Il tempo ha iniziato a rallentare.
05:53
and the date was irrelevant.
120
353840
1520
Non importava che giorno fosse.
Si era creata una routine.
05:57
We developed a routine.
121
357000
1480
05:59
Early each morning I would crawl into bed with her and sleep with her.
122
359440
3320
Ogni mattina mi infilavo nel suo letto e dormivo insieme a lei.
Mio fratello arrivava a colazione. Era bello sentire la sua auto nel vialetto.
06:03
My brother would come for breakfast
123
363160
1696
06:04
and we'd be so glad to hear his car coming up the driveway.
124
364880
2776
Così la aiutavo ad alzarsi prendendole entrambe le mani...
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
367680
2760
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
371200
1920
fino a farle raggiungere la cucina.
06:13
She had this huge mug she made
127
373960
3256
Aveva fatto...
una tazza enorme con cui beveva il caffé.
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
377240
1800
06:19
and she loved Irish soda bread for breakfast.
129
379800
2160
E le piaceva il pane irlandese per colazione.
06:23
Afterwards was the shower,
130
383600
1376
Poi c'era la doccia.
Adorava questo momento.
06:25
and she loved this part.
131
385000
1256
06:26
She loved the warm water,
132
386280
1536
Amava l'acqua calda, quindi lo rendevo il più gradevole possibile.
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
387840
3456
06:31
like a spa.
134
391320
1200
Come in una spa.
06:33
My sister would help sometimes.
135
393360
1736
A volte ci aiutava mia sorella.
Avevamo subito pronti asciugamani e ciabatte caldi,
06:35
We had warm towels
136
395120
2296
06:37
and slippers ready immediately
137
397440
2136
06:39
so she never got cold for a second.
138
399600
1960
così non prendeva freddo.
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
402920
1280
Le asciugavo i capelli con il phon.
06:45
My brothers would come in the evenings and bring their kids,
140
405200
2856
Di sera arrivavano i miei fratelli con i nipotini.
Era il momento più bello.
06:48
and that was the highlight of her day.
141
408080
1840
Col tempo, abbiamo iniziato a usare una sedia a rotelle.
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
411080
2320
Non voleva mangiare molto.
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
414080
1696
06:55
and she used the tiniest little teacup we could find to drink her coffee.
144
415800
5160
Beveva il caffé con la tazzina più piccola che siamo riusciti a trovare.
Non riuscivo più a sorreggerla,
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
423120
1856
quindi abbiamo assunto un'assistente per la doccia.
07:05
so we hired an aide to help me with the showers.
146
425000
2280
07:08
These simple daily activities
147
428440
2616
Queste piccole attività quotidiane,
sono diventate il nostro rituale.
07:11
became our sacred ritual,
148
431080
1760
07:13
and we repeated them day after day
149
433920
1816
Le ripetevamo tutti i giorni,
07:15
as the cancer grew.
150
435760
1200
mentre il cancro cresceva.
07:17
It was humbling and painful
151
437560
2136
È stato un periodo umiliante e doloroso,
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
439720
3000
e non avrei voluto essere da nessun'altra parte.
L'abbiamo chiamato "l'orribile bellezza".
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
444160
2280
07:28
She died on October 26, 2012.
154
448280
3696
È morta il 26 ottobre 2012.
Un anno e tre settimane dopo la diagnosi.
07:32
It was a year and three weeks after her diagnosis.
155
452000
3680
07:36
She was gone.
156
456760
1200
Se n'era andata.
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
461520
1976
Mio padre, mia sorella, i miei fratelli e io
07:43
all came together in this supportive and attentive way.
158
463520
3600
ci siamo avvicinati cercando di darci supporto a vicenda.
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
467903
1953
Era come se la dinamica familiare
07:49
and all our established roles vanished
160
469880
2056
e i ruoli stabiliti non esistessero più.
07:51
and we were just all together in this unknown,
161
471960
2656
Attraversavamo questo momento insieme,
07:54
feeling the same thing
162
474640
1856
provando gli stessi sentimenti,
07:56
and taking care of each other.
163
476520
1480
e cercando di prenderci cura l'uno dell'altro.
07:59
I'm so grateful for them.
164
479640
2280
Sono grata di averli avuti vicino.
Io passo la maggior parte del tempo a lavorare nel mio studio.
08:05
As someone who spends most of my time alone in a studio working,
165
485160
3616
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
488800
2856
Non potevo immaginare quindi che questo tipo di legame
08:11
could be so important, so healing.
167
491680
2936
potesse essere così essenziale, che potesse farmi stare meglio.
08:14
This was the most important thing.
168
494640
1800
Non esisteva nulla di più importante.
Era ciò che avevo sempre voluto.
08:18
It was what I always wanted.
169
498120
1400
Dopo il funerale era ora di tornare allo studio.
08:21
So after the funeral, it was time for me to go back to my studio.
170
501160
4760
08:27
So I packed up my car and I drove back to Brooklyn,
171
507600
2816
Ho messo le valigie in macchina e sono tornata a Brooklyn.
08:30
and painting is what I've always done, so that's what I did.
172
510440
2920
Dipingere è ciò che ho sempre fatto. Perciò ho dipinto.
08:34
And here's what happened.
173
514400
1280
Ed ecco cos'è successo.
È la rappresentazione di ciò che stava accadendo dentro di me.
08:39
It's like a release of everything that was unraveling in me.
174
519120
4360
08:45
That safe, very, very carefully rendered safe place
175
525919
4976
Quel posto sicuro...
Quel posto sicuro, creato con molta attenzione negli altri dipinti,
08:50
that I created in all my other paintings,
176
530919
2937
08:53
it was a myth.
177
533880
1255
era un mito.
Non c'era più.
08:55
It didn't work.
178
535159
1201
08:57
And I was afraid, because I didn't want to paint anymore.
179
537280
2800
Ed ero spaventata perché non volevo più dipingere.
Quindi sono andata nel bosco.
09:03
So I went into the woods.
180
543120
1456
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
544600
3616
Ho pensato: "Proverò ad andare all'aperto".
09:08
I got my paints, and I wasn't a landscape painter,
182
548240
3816
Ho preso la pittura. Non ero una pittrice di paesaggi.
In realtà non ero nessun tipo di pittrice.
09:12
but I wasn't really much of any kind of painter at all,
183
552080
2616
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
554720
2496
Quindi non avevo vincoli o aspettative,
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
557240
3056
potevo essere libera e senza limiti.
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
560320
2056
Ho lasciato un dipinto bagnato
09:22
outside overnight
187
562400
1920
fuori per una notte
vicino a una luce, nel bosco.
09:25
next to a light in the woods.
188
565000
3176
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
568200
2960
La mattina seguente era ricoperto di insetti.
09:32
But I didn't care. It didn't matter. It didn't matter.
190
572520
2616
Ma non m'importava. Non importava. Non importava.
Ho riportato i dipinti allo studio,
09:35
I took all these paintings back to my studio,
191
575160
2376
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
577560
2656
li ho graffiati e intagliati.
09:40
and poured paint thinner on them,
193
580240
2496
Gli ho rovesciato sopra del diluente.
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
582760
2296
Ho aggiunto vernice e ci ho disegnato sopra.
Non avevo un progetto.
09:45
I had no plan,
195
585080
1200
09:47
but I was watching what was happening.
196
587320
1810
Ma vedevo cosa stava succedendo.
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
590680
1905
Questo è quello con gli insetti.
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
593960
2136
Volevo rappresentare uno spazio reale.
Ero affascinata dal caos e dalle imperfezioni.
09:56
It was the chaos and the imperfections that were fascinating me,
199
596120
4456
10:00
and something started to happen.
200
600600
1680
Ed è successo qualcosa.
10:03
I got curious again.
201
603680
1480
Ero di nuovo curiosa.
10:06
This is another one from the woods.
202
606320
2200
Questo è un altro fatto nel bosco.
10:10
There was a caveat now, though.
203
610320
1816
C'era un limite però.
Non potevo più controllare la pittura come in passato.
10:12
I couldn't be controlling the paint like I used to.
204
612160
2936
I lavori dovevano suggerire la realtà, lasciarla intendere,
10:15
It had to be about implying and suggesting,
205
615120
3016
non spiegarla e descriverla.
10:18
not explaining or describing.
206
618160
2720
10:21
And that imperfect, chaotic, turbulent surface
207
621760
4256
Ed era quella superficie turbolenta, caotica e imperfetta
a raccontare la storia.
10:26
is what told the story.
208
626040
1800
10:30
I started to be as curious as I was when I was a student.
209
630240
3200
Sono tornata ad essere curiosa come quando studiavo.
Il passo successivo era inserire delle figure nei dipinti, delle persone.
10:34
So the next thing was I wanted to put figures in these paintings, people,
210
634000
4096
Amavo questo nuovo ambiente.
10:38
and I loved this new environment,
211
638120
1776
10:39
so I wanted to have both people and this atmosphere.
212
639920
4280
Volevo sia le persone, che l'atmosfera.
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
645760
2136
Quando mi è venuta l'idea di come farlo...
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
647920
2776
mi sono venute le vertigini e la nausea.
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
650720
2856
Che probabilmente erano soltanto adrenalina.
10:53
but for me it's a really good sign.
216
653600
2936
E questo è un buon segno per me.
10:56
And so now I want to show you what I've been working on.
217
656560
3136
Ora voglio mostrarvi quello su cui ho lavorato.
10:59
It's something I haven't shown yet, and it's like a preview, I guess,
218
659720
4056
Non l'ho ancora mostrato a nessuno.
È un'anteprima della mia prossima esposizione.
11:03
of my upcoming show,
219
663800
1256
Ciò che ho fatto finora.
11:05
what I have so far.
220
665080
1200
11:08
Expansive space
221
668280
1680
Spazio in espansione
al posto di vasche da bagno isolate.
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
671000
2080
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
673480
2160
L'esterno al posto dell'interno.
11:17
Loosening control,
224
677480
1200
Allentare le restrizioni,
11:19
savoring the imperfections,
225
679880
2016
assaporare le imperfezioni,
11:21
allowing the --
226
681920
1200
accettare le...
accettare le imperfezioni.
11:24
allowing the imperfections.
227
684160
1680
11:27
And in that imperfection,
228
687680
1656
In quelle imperfezioni,
11:29
you can find a vulnerability.
229
689360
1896
si può scoprire una debolezza.
11:31
I could feel my deepest intention, what matters most to me,
230
691280
4160
Sentivo il mio intento più profondo, ciò che più contava per me.
Quel legame umano,
11:38
that human connection
231
698000
1200
11:40
that can happen in a space where there's no resisting or controlling.
232
700400
3920
che può presentarsi in uno spazio in cui non c'è resistenza o controllo.
11:45
I want to make paintings about that.
233
705560
1715
Voglio fare dipinti su questo.
11:50
So here's what I learned.
234
710280
1280
Ecco cos'ho imparato.
11:53
We're all going to have big losses in our lives,
235
713240
3000
Tutti subiremo delle grandi perdite nella nostra vita.
Perderemo magari il lavoro o la carriera,
11:57
maybe a job or a career,
236
717000
2056
le relazioni, l'amore o la giovinezza.
11:59
relationships, love, our youth.
237
719080
3280
12:03
We're going to lose our health,
238
723520
2216
Perderemo la salute
12:05
people we love.
239
725760
1200
e le persone che amiamo.
12:08
These kinds of losses are out of our control.
240
728240
2416
Queste perdite sono fuori dal nostro controllo.
12:10
They're unpredictable,
241
730680
1200
Sono imprevedibili,
12:12
and they bring us to our knees.
242
732720
1600
e ci fanno crollare in ginocchio.
12:15
And so I say, let them.
243
735520
2000
Perciò mi sento di dire: "Che succeda".
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
738840
2560
Cadete in ginocchio. Umiliatevi.
12:22
Let go of trying to change it
245
742920
1720
Non cercate di cambiare la realtà
12:25
or even wanting it to be different.
246
745280
1680
e non sperate che sia diversa.
12:27
It just is.
247
747440
1360
È così e basta.
E poi c'è lo spazio.
12:31
And then there's space,
248
751160
1456
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
752640
3176
In quello spazio potete sentire le vostre debolezze.
12:35
what matters most to you,
250
755840
1696
Quello che per voi conta di più.
12:37
your deepest intention.
251
757560
1680
Il vostro intento più profondo.
12:40
And be curious to connect
252
760640
1680
Siate curiosi di legarvi
12:43
to what and who is really here,
253
763600
3120
a quello che c'è veramente,
12:47
awake and alive.
254
767440
1800
ciò che è sveglio e vivo.
È quello che vogliamo tutti.
12:50
It's what we all want.
255
770120
1360
12:52
Let's take the opportunity to find something beautiful
256
772800
3120
Cogliamo l'occasione di trovare qualcosa di bello
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
776720
2960
nello sconosciuto, nell'imprevedibile
13:00
and even in the awful.
258
780760
1320
e anche nell'orribile.
13:03
Thank you.
259
783320
1216
Grazie.
13:04
(Applause)
260
784560
3079
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7