George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

83,918 views ・ 2008-02-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Radina Matic Lektor: Ivana Korom
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Ja sam istoričar.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Stiv nam je pričao o budućnosti "sitne" tehnologije;
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
Ja ću vam prikazati deo prošlosti velike tehnologije.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Reč je o projektu kojim bi svemirski brod od 4000 tona nuklearne snage
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
stigao na Saturn i Jupiter.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Ovo se dešavalo još u doba mog detinjstva -- od 1957. do 1965.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Projekat je bio strogo poverljiv.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Pričamo o nečemu što ne samo da nije opozvano kao državna tajna,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
već je ponovo postalo državna tajna.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Smeh)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Ako sve bude u redu, sledeće godine ću imati još više da vam ispričam,
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
ako ne završim u zatvoru kao Ven Ho Li.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Smeh)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Dakle, reč je o letelici veličine hotela Mariot,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
štaviše, nešto višoj i nešto dužoj.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
Jedna od osoba koje su na njoj radili na početku
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
je bio moj otac, Frimen, ovde u sredini.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Na slici smo ja i moja sestra, Ester, koja je čest posetilac TED susreta.
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Ja nisam specijalno voleo svemirske brodove na nuklearni pogon.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
Mislim, bila je to dobra ideja, ali ja sam počeo da pravim kajake.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Imali smo nekoliko kajaka.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
Čisto da znate, nisam Dr. Čudoljub (Dr. Strangelove).
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Ali sve vreme dok sam bio na raznim putovanjima kajakom
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
na čudnim, prelepim delovima ove planete,
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
uvek sam u pozadini razmišljao o Projektu Orion,
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
i kako su moj otac i njegovi prijatelji pravili te velike svemirske brodove.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Oni su stvarno bili spremni da odu, da zaista odu.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Tejlor, vođa projekta, je hteo da povede i svoju decu.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Moj otac nije imao nameru da nas povede;
i to je bio jedan od razloga što skoro nismo pričali nekoliko godina.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Smeh)
Projekat je započet 1957. ovde u Dženeral Atomiksu.
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
To je tačno na obali mora u La Hoji (u San Dijegu).
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Pogledajte centralnu zgradu u sredini ove slike:
to je biblioteka prečnika oko 40 metara,
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
što je bila tačno veličina baze svemirskog broda.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Sad zamislite tu biblioteku na dnu letelice --
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
tačno toliko velika je trebalo da bude.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
Zahtevala bi oko 2000 ili 3000 bombi.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Na ovom projektu je radilo i dosta onih koji su
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
u Los Alamosu napravili hidrogensku bombu.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
To je bio prvi projekat agencije ARPA.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Ovo je ugovor kojim ARPA daje prvih milion dolara
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
da se započne projekat.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"Projekat svemirskog broda je zvanično počeo. Posao te očekuje. Dajson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
To je bilo u julu 1958.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Dva dana kasnije, u dokumentu zvanom "Manifest svemirskog putnika" se objašnjava
-- slično onome što smo čuli juče -- zašto je potrebno da idemo u svemir:
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"putovanja na satelite drugih planeta. 20. avgust 1958."
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Ovo su statistički podaci o mestima pogodnim za stanice na putu . (Smeh)
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Nekoliko mogućih dimenzija brodova,
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
sve do jednog koji bi bio težak 8 miliona tona,
dakle to je bila krajnja granica.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Ovo je druga verzija: 2000 bombi.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Ovo su bombe snage 5 kilotona i veličine omanjeg Volksvagena;
Bilo bi potrebno 800 takvih da se letelica podigne u orbitu.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Ovde vidimo brod od 10 kilotona
koji bi poneo 1300 tona do Saturna i nazad;
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
to bi bio put od 5 godina.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Mogući datumi poletanja: od oktobra 1960. do februara 1967. (Smeh)
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Ovo je trajektorija puta do Marsa;
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
sve je crtano rukom i uz pomoć lenjira.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
Mali brod Orion
i šta bi sve bilo potrebno da brod kao Orion poleti:
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
jer reč je o brodu veličine Empajer Stejt Bildinga.
NASA nije bila zainteresovana; pokušali su da prekinu projekat.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
Ljudi koji su dali podršku su bili iz Er Forsa (Vojno Vazduhoplovstvo),
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
što je značilo da je sve bilo velika tajna.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
I zato kad sa nečega skinete oznaku "vojna tajna",
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
to izgleda ovako. (Smeh)
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Jer u pitanju su bile vojne bombe, hidrogenske bombe
koje su mogle da unište pola planete.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Postojala je i verzija kojom se izvodi kazneni napad na Sovjetski Savez.
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
Reč je o velikim tajnama: kako ostvariti direktnu eksploziju
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
i pokrenuti energiju nuklearne eksplozije --
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
što nije isto kao štap dinamita,
i pokrenuti je u pravcu letelice.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
Sve ovo je još uvek aktuelna tema.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
Jeste vrlo opasno, ali ja verujem
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
da je bolje da opasne teme budu javne
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
nego da se drže u tajnosti.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Ovo se desilo u 600 mikrosekundi.
Er Fors je stvarno počeo da gradi manje modele.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
Ljudi iz La Hoje su rekli: "Moramo ovo da počnemo odmah."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Napravili su model koji se pokreće pomoću eksploziva.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Ove slike su iz filma koji je neko sačuvao
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
trebalo je da ga uništi ali nije
i čuvao ga je u podrumu tokom poslednjih 40 godina.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Znači to su paketi od kilogram i po eksploziva C4;
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
to je otprilike 10 puta više od onoga što je onaj tip imao u cipelama. (Smeh).
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Ed Dej koji postavlja ove "konzerve" od kojih svaka ima po kilo i po eksploziva u sebi.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Napravili su sistem koji ih izbacuje 4 puta u sekundi.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Ovaj u sportskoj jakni što drži aktovku je moj otac.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Oni su se bas fino zabavljali gradeći ovo. Nažalost, deci nije bio dozvoljen pristup;
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
tata je mogao da mi kaže da pravi svemirski brod
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
i da ide na Saturn
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
ali nije mogao da kaže ništa više.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Celog života sam hteo da otkrijem nešto o ovome,
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
i proveo sam prethodne 4 godine u potrazi za ovim matorcima.
Ovo su kadrovi iz filma za koji je juče
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Džef Bezos ljubazno rekao da će ga
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
postaviti na sajt Amazon -- barem jedan deo. (Aplauz)
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Hvala Džefu.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Bili su vrlo ozbiljni u izgradnji ovog projekta.
Dimenzije o kojima pričamo su za nas i dalje vrlo velike
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
i teško da ćemo ikad da se vratimo na sličnu zamisao.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Ovakav bi bio osećaj u putničkoj kabini;
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
to je kriva profila ubrzanja. (Smeh)
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
I rezultat propulsivnog sistema:
Ovde vidimo rezultat snage od 20 kilotona koji bi imao efekat od 10 miliona njutna.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Ovo je bio mali problem,
doza radijacije u kabini posade: 700 rada po udaru. (Smeh)
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Rezultati fisije tokom razvoja projekta:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
nameravali su da naprave čistu bombu - nisu uspeli.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Opekotine na očima: ovo se dešava onima u Majamiju kad gledaju gore. (Smeh)
Nivo buke u putničkoj kabini: to nije bilo loše;
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
frekvencija je niska, otprilike kao ovi zvučnici.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
A sad malo procene rizika na zemlji
ako recimo brod eksplodira na samoj platformi.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Tek krajem 1964. NASA uleti u igru i kaže: "U redu,
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
podržaćemo studiju izvodljivosti za malu letilicu
koja bi bila lansirana u delovima i potom sklopljena."
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
I to je ono što je NASA i uradila,
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
napravila je verziju za 8 ljudi koja bi išla na Mars.
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
To im se više svidelo jer bi se ljudi unutra osećali: "Hej, ovo je
kao da smo u podmornici."
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Kabina za posadu. Ovde je sve naopačke tako da bi bilo
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
u pravom pravcu kad se uključi veštačka gravitacija.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
I dalje je bio plan da naučnici putuju;
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
trebalo je da ide 7 astronauta i 7 naučnika.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Ovo je verzija za 20 putnika za Jupiter;
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
spavaonica, sklonište, sala za vežbe.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Jer to bi bio lepo dugo putovanje.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
Verzija Er Forsa - verzija vojne letelice.
Ovi dokumenti su i dalje državna tajna
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
samo što su ih neki ljudi krišom odneli kućama
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
i faktički mi ih predali pre smrti.
Ovde se vide i neki umetnički koncepti:
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
to su delovi neke vrste PowerPoint prezentacije
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
urađene za Er Fors pre 40 godina.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Van letilice se čak vide i male ljudske figure.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
Bilo je zainteresovanih i među ljudima iz NASA
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
ali je rukovodstvo bilo protiv i projekat je zaustavljen.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
Tako da na kraju, iako su se stvari
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
odvijale nekim predviđenim tokom sve do
1965. da bi se tek tada se sve zaustavilo.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Rezultat: nikakav.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
Projekat je prekinut.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
I to je kraj. Sve što mogu da kažem kao zaključak je,
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
juće smo čuli da je jedna od 10 loših stvari koje mogu da nam se dese
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
je da asteriod dobije ime po nama.
A jedna od loših stvari koje mogu da se dese NASA-i
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
je da se taj asteroid sa našim imenom pojavi posle 9 meseci
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
i onda svi kažu: "Uh, a šta ćemo sad?"
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
Orion je jedna od retkih, ako ne i jedina
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
već spremna tehnologija koja bi bila od koristi. (Smeh)
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Sad ću vam reći jednu dobru vest i jednu lošu vest.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
Dobra vest je da NASA ima malu tajnu grupu koja se
bavi kritičnim situacijama zainteresovanu za ovo,
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
i koja pokušava da sačuva stečeno znanje o Orionu u slučaju da prigusti.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Možda su sklonili nekolicinu plutonijumskih bombi negde sa strane.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
To je dobra vest. Loša vest je
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
da kad sam stupio u kontakt sa tim ljudima
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
da bih od njih dobio neku dokumentaciju,
poludeli su što sam ja bio u posedu dokumenata koje oni nemaju,
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
tako da je NASA otkupila od mene 1759 stranica o ovome. (Smeh)
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
Tako da tu smo, gde smo: ne piše nam se baš najbolje.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7