George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

83,918 views ・ 2008-02-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Ik ben historicus.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve heeft ons verteld over de toekomst van kleine technologie.
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
Ik ga jullie een kijk geven op het verleden van grote technologie.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Dit was een project om een 4.000 ton zwaar ruimteschip te bouwen,
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
aangedreven door een atoombom, om naar Saturnus en Jupiter te gaan.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Dit gebeurde tijdens mijn kindertijd -- van 1957 tot 1965.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Het was uiterst geheim.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Ik ga jullie documenten tonen die niet alleen niet zijn vrijgegeven,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
maar die nu opnieuw vertrouwelijk zijn geworden.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Gelach)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Als alles goed gaat, kom ik volgend jaar terug om nog veel meer te tonen.
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
Als het niet goed gaat, zal ik in de gevangenis zitten, net als Wen Ho Lee.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Gelach)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Dit schip had de omvang van het Marriott Hotel,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
een beetje hoger en een beetje groter.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
Eén van de mensen die er in het begin aan werkten,
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
was mijn vader, Freeman -- daar in het midden.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Dat ben ik, en mijn zus Esther, die vaak naar TED...
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Ik hou niet van door atoombommen aangedreven ruimteschepen.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
Ik vond het een goed idee, maar ik begon kayaks te bouwen.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
We hadden een paar kayaks.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
Gewoon, opdat je zou weten dat ik Dr. Strangelove niet ben.
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Maar gedurende de hele tijd dat ik rare kayaktochten ondernam
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
naar rare, mooie plekken op deze planeet,
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
dacht ik in mijn achterhoofd altijd aan Project Orion,
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
en hoe mijn vader en zijn vrienden zulke grote schepen zouden bouwen.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Ze gingen dat echt doen. Echt waar.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, die het project leidde, zou zijn kinderen meenemen.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Mijn vader zou zijn kinderen niet meenemen.
Daarom hebben we een paar jaar in onmin geleefd.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Gelach)
Het project begon in '57 bij General Atomic.
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
Dat is aan de kust, bij La Jolla.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Kijk naar het centrale gebouw in het midden van het beeld.
Dat is de bibliotheek met een diameter van 40 meter.
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
Die is exact even groot als de basis van het ruimteschip.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Die bibliotheek is de bodem van het schip --
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
zo groot ging dat ding zijn.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
Het zou twee- tot drieduizend bommen meenemen.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
De mensen die eraan werkten, waren van de Los Alamos-ploeg,
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
die de waterstofbom hadden gemaakt.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Het was het eerste door ARPA gefinancierde project.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Dat is het contract waarbij ARPA het eerste miljoen dollar geeft
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
om dit ding op te starten.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"Ruimteschip-project officieel begonnen. Klus wacht op jou. Dyson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
Dat is juli '58.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Twee dagen later: het ruimtereizigersmanifesto, dat uitlegt waarom --
net als we gisteren hoorden -- waarom we de ruimte in moeten.
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"Trips naar satellieten van buitenplaneten" -- 20 augustus 1958.
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Dit zijn de statistieken van wat de goede plekken zijn om halt te houden.
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Sommige maten van de schepen,
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
die gaan tot scheepsmassa's van 8 miljoen ton.
Dat was het uiterste geval.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Hier was versie twee -- tweeduizend bommen.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Dit zijn bommen van vijf kiloton, ongeveer zo groot als kleine Volkswagens.
Er waren er 800 nodig om in een baan om de aarde te geraken.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Dit is een schip van 10.000 ton --
zal 1.300 ton over en weer naar Saturnus brengen.
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
Komt neer op een tochtje van vijf jaar.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Mogelijke vertrekdata: van oktober 1960 tot februari 1967?
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Dit zijn banen naar Mars.
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
Dit is allemaal met de hand getekend, met rekenlinialen.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
Het kleine Orionschip --
om met chemische middelen hetzelfde te doen als Orion,
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
heb je een nodig schip van de omvang van de Empire State Building.
NASA had geen belangstelling. Ze probeerden het project af te blazen.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
De steun kwam van de Luchtmacht.
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
Dat betekent dat het allemaal geheim was.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
Daarom ziet het er zo uit
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
als je iets laat vrijgeven.
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Militaire wapensystemen die plaats hadden voor
waterstofbommen die de halve planeet konden vernietigen.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Er was een andere versie die vergeldingsaanvallen op de Sovjet-Unie richtte --
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
dit was het echte geheime spul: hoe krijg je gerichte energie-explosies,
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
zodat je de energie van een nucleaire ontploffing verstuurt --
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
niet zoals een staaf dynamiet,
maar gericht op het schip.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
Dit is nog altijd een actueel onderwerp.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
Het is erg gevaarlijk,
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
maar volgens mij kan je gevaarlijke dingen beter in de openheid houden
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
dan dat je denkt dat je ze geheim kan houden.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Dit gebeurde er op 600 microseconden.
De Luchtmacht begon kleinere modellen te bouwen, ze begonnen er echt mee.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
De mannen in La Jolla zeiden: "We moeten er nu aan beginnen."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Ze bouwden een hoogexplosief aangedreven model.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Dit zijn beelden uit filmmateriaal dat werd bewaard door iemand
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
die het moest vernietigen maar die dat niet deed,
en die het 40 jaar lang in zijn kelder bewaarde.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Dit zijn ladingen van anderhalve kilo C4.
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
Dat is ongeveer 10 keer wat die terrorist in zijn schoenen had.
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Dit is Ed Day, die -- elk van die koffieblikken bevat anderhalve kilo C4.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Ze bouwen een systeem dat ze er met tussenpozen van een kwart seconde uitschiet.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Dat is mijn vader, in sportkledij daar, met zijn boekentas.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Het was heel leuk om dit te doen, maar kinderen waren niet toegelaten.
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
Mijn vader mocht mij zeggen dat hij een ruimteschip bouwde
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
en dat hij naar Saturnus zou gaan,
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
maar meer mocht hij er niet over zeggen.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Ik wilde dit mijn hele leven al uitzoeken.
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
Ik heb de jongste 4 jaar besteed aan het opsporen van die ouwelui.
Dit zijn beelden uit de video.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Jeff Bezos bood gisteren vriendelijk aan
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
om deze video op de Amazon-site te zetten, een stukje ervan.
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Dank aan hem.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Ze meenden het met het ontwerp hiervan.
De omvang van die massa is voor ons zeer omvangrijke technologie.
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
Daar keren we nooit meer naar terug.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Zag je de 1959 - zou zou het voelen in de passagiersafdeling.
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
Dat is een acceleratieprofiel.
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
De opbrengst van het pulssysteem.
We hebben een opbrengst van 20 kiloton voor een effect van 10 miljoen newton.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Hier zit een klein probleempje:
de stralingsdosissen in het bemanningsstation -- 700 rad per keer.
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Splijtingsopbrengst tijdens de ontwikkeling:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
ze hoopten op schone bommen. Dat lukte niet.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Verbrande ogen -- dat is het gevolg voor de mensen in Miami die omhoog kijken.
Personeelsafdeling. Merk op: dat is niet slecht.
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
Het heeft een lage frequentie, zoals die subwoofers.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
Hier hebben we inschattingen van de risico's aan de grond
als er een ontploffing is op het lanceerplatform.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Helemaal op het einde, tenslotte, in 1964, komt de NASA erbij en zegt:
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
"Wij steunen een haalbaarheidsstudie voor een kleine versie
die in onderdelen kan worden gelanceerd met Saturn Vs en dan kan worden geassembleerd."
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
Dus dat deed de NASA, en het resultaat was
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
een versie voor 8 man die naar Mars zouden gaan.
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
Ze vonden dat goed omdat de mannen daar zowat konden leven,
zoals in een onderzeeër.
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Dit is de bemanningscabine. Ze kan kantelen, dus wat op zijn kop staat,
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
staat rechtop als je je in kunstmatige zwaartekracht begeeft.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
De wetenschappers gingen nog steeds mee.
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
Ze zouden zeven astronauten en zeven wetenschappers meenemen.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Dit is een versie van 20 man, om naar Jupiter te gaan:
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
bedden, stormkelders, een gymzaal.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Het zou een heerlijke lange trip worden.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
Versie van de Luchtmacht. Een militaire versie.
Dit soort dingen zijn niet vrijgegeven.
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
Mensen smokkelden het naar huis
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
en gaven het me op hun sterfbed.
Het plan van een kunstenaar --
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
dit zijn een soort Powerpointpresentaties
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
die 40 jaar geleden aan de Luchtmacht zijn gegeven.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Kijk naar de kleine mannetjes, buiten het voertuig.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
Een deel van NASA had belangstelling,
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
maar het hoofdkwartier van NASA schoot het project af.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
Op het einde zien we
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
dat dit ding zijn eigen soort ontwerppad volgde,
tot in 1965. En toen liepen al die paden dood.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Resultaten? Geen.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
Dit project wordt bij deze beëindigd.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
Dat is dus het einde. Al wat ik tot slot kan zeggen, is dit:
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
gisteren hoorden we dat één van de 10 slechte dingen die ons kunnen overkomen,
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
een asteroïde is met onze naam erop.
Eén van de slechte dingen die NASA kan overkomen,
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
is dat als die asteroïde met onze naam opduikt, negen maanden ver,
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
iedereen zegt: "Wat gaan we eraan doen?"
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
Orion is echt één van de enige, zo niet de enige
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
kant-en-klare technologie die iets zou kunnen doen.
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Dus hier is het goede en het slechte nieuws.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
Het goede nieuws is dat NASA een kleine, geheime
rampenplandivisie heeft die zich hiermee bezig houdt.
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
Ze proberen de kennis van Orion te bewaren voor als er zo'n ongeluk gebeurt.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Ze houden wellicht wat plutoniumbommetjes aan de kant.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
Dat is het goede nieuws. Het slechte nieuws is dat,
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
toen ik deze mensen contacteerde,
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
om hun een paar documenten te ontlokken,
ze door het dak gingen, omdat ik alles had wat zij niet hebben.
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
NASA kocht 1.759 pagina's van deze dingen van mij.
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
Daar staan we nu. Het ziet er niet zo goed uit.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7