George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn
ジョージ・ダイソン「オリオン計画について」
84,243 views ・ 2008-02-19
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Lily Yichen Shi
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
私は歴史家です
00:13
Steve told us about the future
of little technology;
1
13819
4093
極小の技術の将来について
スティーブが話してくれましたので
00:17
I'm going to show you some
of the past of big technology.
2
17936
4037
私は過去の巨大技術を
お見せしようと思います
00:21
This was a project to build a 4,000-ton
nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
これは4000トンの
核パルス推進型宇宙船を建設し
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
土星と木星へ行くという計画です
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
この計画は私の幼少時代
1957から1965年のもので
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
機密扱いされていました
00:36
I'm going to show you some stuff
that not only has not been declassified,
7
36027
4072
機密解除されていないだけでなく
今や改めて機密指定されているものを
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
お見せしちゃいましょう
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(笑)
全て順調にいけば 来年ここで
もっと色々お見せできるでしょうが
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
00:48
and I'll have a lot more to show you,
and if all doesn't go well,
11
48437
3131
さもないとウェン・ホー・リー同様
刑務所にいることでしょう
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(笑)
00:58
So, this ship was basically
the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
この宇宙船は基本的に
マリオットホテルより
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
若干大きいものです
01:04
And one of the people
who worked on it at the beginning
16
64760
2659
当初の計画関係者の一人が私の父
01:07
was my father, Freeman,
there in the middle.
17
67443
2068
真ん中に見える フリーマン氏です
01:09
That's me and my sister, Esther,
who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
これは私と TEDによく参加している
妹のエスターです
01:12
I didn't like nuclear
bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
私は 核パルス推進型宇宙船は
気に入りませんでした
01:15
I mean, I thought it was a great idea,
but I started building kayaks.
20
75627
3265
素晴らしい考えとは思いましたが
カヤック作りを選びました
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
それで カヤックをいくつか持っていました
01:20
Just so you know
that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
要は私はマッドサイエンティストでは
ないことを言いたいのです
01:24
But all the time I was out there
doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
しかし 自分が外に出て
珍しく美しい世界各地を
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
カヤックで旅するという最中も
01:30
I always thought in the back
of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
いつも心の内で
オリオン計画や 父と関係者が
01:33
and how my father and his friends
were going to build these big ships.
26
93760
3976
そんなに巨大な船を
どのように作るのか考えていました
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
誰もがこの計画に本気でした
01:39
Ted Taylor, who led the project,
was going to take his children.
28
99827
3037
計画を指揮したテッド・テイラーは
子供を連れて行くつもりで
01:42
My father was not going
to take his children,
29
102888
2127
私の父にその気はなかったようで
おかげで親子の間に数年
ちょっとした溝を生じました
01:45
that was one of the reasons we sort
of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(笑)
この計画は1957年に
ラ・ホイヤの海岸沿いで
01:52
The project began in '57
at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
ジェネラル・アトミック社が始めました
01:56
Look at that central building
right in the middle of the picture.
34
116926
3073
写真の真ん中の建物を見てください
これは直径約40mの図書館です
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size
of the base of the spaceship.
36
123383
2953
宇宙船底部とまったく同じサイズです
02:06
So put that library
at the bottom of that ship --
37
126360
2422
この図書館を底部だと考えると
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
これがこの宇宙船の大きさです
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
2、3千の爆弾を積む予定でした
02:12
The people who worked on it
were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
関係者の多くはロスアラモス研究所で
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
水素爆弾を手がけた人々であり
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
これは米国防総省後援の
初めてのプロジェクトでした
02:19
That's the contract where ARPA
gave the first million dollars
43
139770
2863
これが APRAが
計画始動のために
数百万ドルの出資をするという契約書です
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
02:23
"Spaceship project officially begun.
Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
「宇宙船計画開始
求人あり ダイソンより」
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
1958年7月のことです
02:29
Two days later, the space traveler's
manifesto explaining why --
47
149160
4234
2日後には宇宙飛行声明書が
昨日も聞いたように
宇宙に行く理由について説明をしました
02:33
just like we heard yesterday --
why we need to go into space:
48
153418
2878
「地球外の衛星への旅」と発表されたのは
同年の8月20日
02:36
"... trips to satellites
of the outer planets.
49
156320
2167
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be
the good places to go and stop.
51
160255
4357
これは目的地 滞在先に最適な場所を
記した統計です
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
宇宙船のいくつかは
02:46
ranging all the way up
to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
800万トンにまで到達していました
これが最大級です
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
こちらは二号機で爆弾の数は2000
02:55
These are five-kiloton yield bombs,
about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
5kt(キロトン)で小型の
フォルクスワーゲン車程の爆弾です
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
軌道に乗せるには
これが800個必要だったそうです
03:03
Here we see a 10,000-ton ship
will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
こちらは10000トンの宇宙船で
1300トンを乗せて
土星まで往復可能です
03:07
to Saturn and back --
essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
飛行時間は合計5年です
03:10
Possible departure dates:
October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
出発は1960年10月から
1967年の2月を想定していました
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
これは火星への弾道曲線です
03:18
All this was done by hand,
with slide rules.
62
198327
2118
計算尺は使いましたが手書きです
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
この小さなオリオン船の
03:22
and what it would take
to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
化学作用を生み出すには
エンパイアステートビルと
03:24
you have a ship the size
of the Empire State Building.
65
204933
2537
同じ大きさの宇宙船が必要になります
NASAは全く無関心で
計画を潰そうとし
03:27
NASA had no interest;
they tried to kill the project.
66
207494
2480
支援してくれたのは空軍でした
03:29
The people who supported it
were the Air Force,
67
209998
2199
つまり全てが機密だったわけです
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
何かが機密解除されると
03:33
And that's why when you get something
declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
こんな感じになるのは
そういうわけです
軍部仕様のロケットは
地球の半分を破壊できる
03:37
Military weapon versions
that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
水素爆弾を搭載しています
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends
retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
もう1つソビエトに
報復爆撃を送るバージョンもあります
これは機密中の機密事項で
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
エネルギー指向爆破のノウハウです
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy
of a nuclear explosion --
75
229408
2549
単なる棒状のダイナマイトとは異なり
03:51
not like just a stick of dynamite,
but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
核爆発のエネルギーを
宇宙船に向けるのです
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
現在も注目されています
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
きわめて危険ですが
03:58
but I believe it's better to have
dangerous things in the open
79
238885
2953
危険なことは非公開にしておくより
04:01
than think you're going
to keep them secret.
80
241862
2056
公開するほうがましだと考えます
04:03
This is what happened
at 600 microseconds.
81
243942
2056
これが600マイクロ秒内に起こるのです
空軍は小型のモデルを開発し
実行に移しました
04:06
The Air Force started
to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said,
"We've got to get started now."
84
250539
2723
「今こそ始める時だ」と
ラ・ホイヤの関係者は
04:13
They built a high-explosive
propelled model.
85
253286
2400
高性能爆弾駆動モデルを作りました
04:15
These are stills from
film footage that was saved
86
255710
3722
これは破棄予定でしたが何者かによって
04:19
by someone who was supposed
to destroy it but didn't,
87
259456
2555
地下で40年間保存されていた
映像の抜粋です
04:22
and kept it in their basement
for the last 40 years.
88
262035
2438
これは1kg弱の
C4(プラスチック爆弾)の爆発の様子です
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times
what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
例の事件で 靴に仕込まれていた爆弾の
10倍の威力です
(笑)
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
それぞれのコーヒー缶に
1kgのC4が詰まっています
04:31
So each of these coffee cans
has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects
these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
彼らは1/4秒毎にこれを射出する
システムを構築していました
04:39
That's my dad in the sport coat there,
holding the briefcase.
95
279217
3278
ブリーフケースを持っているのは父です
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
大人は楽しんだようですが
子供は禁制でした
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
父は宇宙船の開発と土星への飛行について
04:46
my dad could tell me he was building
a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
話すこともできたでしょうが
04:49
but he could not say
anything more about it.
99
289807
2118
詳しいことは言いませんでした
04:51
So all my life I have wanted
to find this stuff out,
100
291949
2608
今までずっと真相解明を目指し
04:54
and spent the last four years
tracking these old guys down.
101
294581
2952
ここ4年間彼らを追い続けてきました
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
これはビデオの抜粋です
ありがたいことにジェフ・ベゾスは
昨日言っていました
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday,
said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site --
some little clip of it.
104
301911
2392
「このビデオのクリップを
Amazonにアップしとくよ」
05:04
(Applause)
105
304327
1008
彼には感謝です
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
(拍手)
05:06
They got quite serious
about the engineering of this.
107
306640
2596
制作は真剣に行われていました
この塊は私達にとっては
巨大すぎて 二度と
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way
we're never going to go back to.
109
311305
3928
作られることもないような技術です
1959年版を見たら―
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
これを見れば乗り心地がわかります
05:17
this is what it would feel
like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
加速度のグラフです
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
(笑)
05:22
And pulse-system yield:
we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
これはパルスシステムの出力表です
20ktの核出力で
1000万ニュートンに相当します
05:26
for an effective thrust
of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem,
the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
ここにちょっとした問題があります
船室での放射線量は
一発700ラジアンです
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
(笑)
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
こちらは開発中の核分裂収率
05:38
they were hoping to get
clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
安全な爆弾を望んでいましたが失敗しました
05:41
Eyeburn: this is what happens
to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
眼熱傷:マイアミで空を見上げると
起こることです
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
(笑)
05:47
Personnel compartment noise: that's
not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
乗組員室での騒音は
そうひどくないです
低周波のサブウーファー
みたいな感じです
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments
when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
今では打ち上げ時の
地上有害性評価というものがありますしね
1964年にやっとNASAは言いました
05:56
Finally, at the very end in 1964,
NASA steps in and says,
126
356637
2928
「サターンVと共にバラバラに発射して
あとで合体できる小型版なら
05:59
"OK, we'll support a feasibility study
for a small version
127
359589
3569
06:03
that could be launched with Saturn Vs
in sections and pieced together."
128
363182
4100
実現可能性の研究を支援しましょう」
これがNASAの出したもので
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version
that would go to Mars.
130
369355
4951
火星行きの八人乗り版です
06:14
They liked it because the guys could
kind of live there and be like,
131
374330
3196
NASAがこちらを好むのは
潜水艦の中みたいに
生活ができるからです
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
この乗組員室は向きが代わりますので
上下逆さに見えますが
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's
upside down is right side up
134
380486
2383
人口重力モードでは
右側が上になります
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
やっぱり科学者がついて行きますので
06:24
The scientists were still
going to go along;
136
384780
2062
宇宙飛行士とそれぞれ
7人ずつ収容します
06:26
they would take seven astronauts
and seven scientists.
137
386866
2525
これは木星に行く20人乗りのものです
06:29
This is a 20-man version
for going to Jupiter:
138
389415
2152
寝台 シェルター 運動部屋もついてます
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going
to be a nice, long trip.
140
393387
2647
これなら長旅も
快適になったことでしょう
06:36
The Air Force version:
here we have a military version.
141
396058
4189
こちらが軍向け 空軍のものです
06:40
This is the kind of stuff
that's not been declassified,
142
400271
2590
こちらは機密解除されていません
06:42
just that people managed to sneak
home and after, you know,
143
402885
2778
こっそりと持ち出されて まぁ
06:45
on their deathbed,
basically, gave me that.
144
405687
2579
死に際に私に渡ってきました
こちらは完成予想図です
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically
PowerPoint presentations
146
410756
2182
今でいうところの
パワーポイント資料ですね
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
40年前 空軍への資料として
作られました
06:55
Look at the little guys there
outside the vehicle.
148
415047
3698
船外に小さな人がいるのが
わかりますか
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
NASA内で興味を示す人もいましたが
07:02
but the headquarters in NASA,
they killed the project.
150
422704
2963
本部は却下し
闇に葬り去られました
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
これに続く試みは
07:09
we can see the thing followed
its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
1965年まで続けられましたが
最終的には
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
全ての道が閉ざされたわけです
07:16
Results: none.
154
436450
1461
結果は? なにもありません
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
計画はここで終了です
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
お終いです
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
最後に私が言えることは
07:23
we heard yesterday that one of the 10
bad things that could happen to us
158
443490
4303
昨日の話の通り
我々に起こりうる10の災難の一つとは
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
人類を滅ぼしうる小惑星が
落ちてくることです
07:30
And one of the bad things
that could happen to NASA
160
450431
2389
そしてNASAに起こりうる災難の一つとは
07:32
is if that asteroid shows up
with our name on it nine months out,
161
452844
3115
そんな小惑星が9か月連続で降り注ぎ
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
皆が「あぁ どうする どうする?」
となった時に
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
オリオンが
07:39
And Orion is really one
of the only, if not the only,
164
459179
2943
対策に使える 数少ない既製技術の一つ
もしくは唯一の技術になってしまうことです
07:42
off-the-shelf technologies
that could do something.
165
462146
4081
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you
the good news and the bad news.
167
468126
2634
良い知らせと悪い知らせがあります
07:50
The good news is that NASA has a small,
secret contingency-plan division
168
470784
5751
良い知らせとはNASAには
秘密の緊急対策部門があり
オリオンについて検討し
関連情報を
07:56
that is looking at this, trying
to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
こういった恐ろしい事態に備えて
保全しているそうです
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little
bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
小さなプルトニウム爆弾でも
いくつか隠しているんでしょうかね
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
これが良いニュースで 悪い方は
08:07
The bad news is, when I got
in contact with these people
173
487401
2627
私が資料請求のために接触した際
08:10
to try and get some documents
from them, they went crazy
174
490052
3087
あちらが大騒ぎしたことです
08:13
because I had all this stuff
that they don't have,
175
493163
2347
NASAが持たない情報を私が
たくさん持っていたからです
08:15
and NASA purchased 1,759 pages
of this stuff from me.
176
495534
5045
1759ページ分の情報を
買い上げてくれましたから
08:20
So that's the state we're at;
it's not very good.
177
500603
2683
これが現状です
好ましくありませんね
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
(笑)
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。