George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

83,918 views ・ 2008-02-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Saya seorang sejarawan.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve memberitahu kita tentang masa depan dari teknologi mini.
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
Saya akan menunjukkan beberapa masa lalu dari teknologi besar.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Ini adalah rencana untuk membangun pesawat luar angkasa bertenaga nuklir seberat 4.000 ton
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
untuk pergi ke Saturnus dan Jupiter.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Pada saat saya masih kecil -- 1957 sampai '65.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Ini sangat rahasia.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Saya akan menunjukkan beberapa hal yang tidak saja belum pernah dibuka untuk umum,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
namun telah dirahasiakan kembali.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Tawa)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Jika semua berjalan lancar, tahun depan saya akan kembali dengan banyak hal lain untuk ditunjukkan kepada anda,
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
dan jika tidak, saya akan berada di penjara seperti Wen Ho Lee.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Tawa)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Pesawat ini pada dasarnya berukuran sebesar Hotel Marriott,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
sedikit lebih tinggi dan lebih besar.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
Dan salah seorang yang membangunnya, pada awalnya
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
adalah ayah saya, Freeman -- orang yang di tengah.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Itu adalah saya dan saudara saya, Esther, yang sering datang di TED ...
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Saya tidak suka pesawat luar angkasa bertenaga nuklir,
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
maksud saya, saya rasa hal itu adalah ide bagus, jadi saya mulai membuat kayak.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Jadi kami memiliki beberapa kayak.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
Hanya saja anda tahu, saya bukan Dr. Strangelove.
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Namun selama ini saya ada di sana melakukan pelayaran ganjil dengan kayak
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
di bagian planet yang aneh dan indah.
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
Saya selalu berpikir di balik pikiran saya tentang rencana Orion,
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
dan bagaimana ayah saya dan teman-temannya akan membuat pesawat besar ini.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Mereka benar-benar akan pergi. Mereka memang akan pergi.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, yang memimpin rencana ini, berencana untuk membawa anak-anaknya.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Ayah saya tidak akan membawa anak-anaknya.
Itulah salah satu alasan kami merasa kecewa untuk beberapa tahun.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Tawa)
Rencana ini dimulai pada tahun '57 di General Atomic.
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
tepat di pantai La Jolla.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Lihatlah gedung utama tepat di bagian tengah gambar itu.
Itu adalah perpustakaan berdiameter 130 kaki.
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
Itulah ukuran bagian dasar dari pesawat luar angkasa itu.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Jadi, bayangkan perpustakaan adalah bagian bawah dari pesawat itu --
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
itulah besarnya pesawat itu kelak.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
Pesawat itu akan membawa dua atau tiga ribu bom.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Orang yang membuatnya benar-benar seperti orang Los Alamos
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
yang telah menghasilkan bom hidrogen.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Ini adalah rencana pertama yang didanai oleh ARPA.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Ini adalah kontraknya, saat ARPA memberikan satu juta dolar pertama
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
untuk memulai rencana ini.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"Proyek pesawat luar angkasa secara resmi dimulai. Pekerjaan menunggumu, Dyson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
Saat itu Juli '58.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Dua hari kemudian: manifesto penjelajah luar angkasa menjelaskan mengapa --
seperti kita dengar kemarin -- mengapa kita perlu pergi ke luar angkasa?
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"Perjalanan ke satelit dari planet-planet luar" -- 20 Agustus 1958.
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Ini adalah statistik dari tempat yang baik untuk pergi dan berhenti.
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Beberapa kemungkinan ukuran dari pesawat ini,
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
bervariasi sampai dengan pesawat berbobot 8 juta ton.
Ini adalah ukuran paling ekstrim.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Ini adalah versi kedua -- 2.000 bom.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Ini adalah bom seberat lima kiloton yang dihasilkan, seukuran Volkswagen kecil.
Dibutuhkan 800 bom untuk mencapai orbit.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Di sini kita lihat pesawat seberat 10.000 ton --
akan mengirimkan 1.300 ton menuju Saturnus dan kembali lagi.
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
Perjalanan lima tahun.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Kemungkinan tanggal keberangkatan: Oktober 1960 hingga Februari 1967.
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Ini adalah rencana lintasan menuju Mars.
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
Semuanya dikerjakan dengan tangan, memakai penggaris geser.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
Pesawat Orion kecil ini --
dan apa yang diperlukan untuk melakukan apa yang dilakukan Orion dengan bahan-bahan kimia.
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
Anda memiliki pesawat seukuran Empire State Building.
NASA tidak tertarik. Mereka mencoba membunuh rencana ini.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
Orang yang mendukungnya adalah Angkatan Udara,
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
yang berarti semua ini adalah rahasia.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
Itualh mengapa, saat anda membuka rahasia tentang sesuatu,
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
inilah yang terjadi.
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Versi senjata militer adalah sebuah versi yang membawa
bom hidrogen yang dapat menghancurkan separuh planet ini.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Ini adalah versi lain yang mengirimkan pukulan balasan kepada Uni Soviet --
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
inilah hal rahasia yang sesungguhnya: bagaimana mengarahkan ledakan energi,
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
sehingga anda mengirimkan energi dari ledakan nuklir --
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
tidak seperti meledakkan sebatang dinamit,
namun anda mengarahkannya dari dalam pesawat itu.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
Ini masih menjadi topik yang aktif.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
Hal ini cukup berbahaya,
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
namun saya percaya lebih baik memiliki sesuatu yang berbahaya namun tidak rahasia
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
daripada berpikir untuk tetap merahasiakannya.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Inilah yang terjadi saat 600 mikrodetik.
Angkatan udara mulai membuat model yang lebih kecil dan mulai melakukan hal ini.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
Orang-orang di La Jolla berkata, "Kita harus mulai sekarang."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Mereka membangun model bertenaga ledakan besar.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Ini adalah sisa dari film yang disimpan oleh seseorang
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
yang seharusnya menghancurkannya namun tidak dilakukan,
dia menyimpannya di ruang bawah tanah selama 40 tahun.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Jadi, ini adalah tiga pon C4.
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
Kira-kira 10 kali lipat dari yang dimilikinya di sepatunya.
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Ini adalah Ed Day sedang menaruhnya -- pada setiap kaleng kopi ini ada tiga pon C4 di dalamnya.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Mereka membangun sistem yang melontarkan benda ini setiap seperempat detik.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Itu adalah ayah saya dengan mantel olahraganya, memegang koper.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Jadi mereka bersenang-senang melakukan hal ini, namun anak-anak tidak boleh masuk.
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
Ayah saya boleh memberitahu saya bahwa dia membuat pesawat luar angkasa
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
dan dia akan pergi ke Saturnus,
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
namun dia tidak boleh berkata lebih dari itu.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Jadi sepanjang hidup saya,saya ingin untuk mencari tahu hal ini
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
dan menghabiskan empat tahun terakhir melacak orang tua ini.
Ini adalah sisa dari sebuh video.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Jeff Bezos kemarin dengan ramah berkata
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
dia akan menaruhnya di situs Amazon, klip-klip kecil di dalamnya.
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Saya berterima kasih padanya.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Mereka cukup serius dengan rancangannya.
Ukuran seberat it, anda tahu, bagi kita benar-benar merupakan teknologi besar,
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
dalam arti kita tidak akan pernah dapat kembali.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Jika anda melihat tahun 1959 -- seperti inilah perasaan di kabin penumpang.
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
Ini adalah profil percepatannya.
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
Dan hasil detak jantung.
Kami mencari efek dari 20 kiloton hasil ledakan pada kami, sekitar 10 juta Newton.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Ya, jadi kita memiliki sedikit masalah di sini:
dosis radiasi di tempat para kru -- 700 rad setiap ledakan.
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Hasil energi fisi selama pengembangan:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
mereka berharap mendapatkan bom yang bersih. Namun gagal.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Mata terbakar -- inilah yang terjadi pada orang-orang di Miami yang melihat ke atas.
Kabin pribadi. Perhatikan, tidak terlalu jelek.
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
Ini adalah frekuensi sangat rendah, pada dasarnya seperti subwoofer ini.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
Lalu ada juga penilaian bahaya di tanah
saat anda meledakkan tanah di alasnya.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Akhirnya, tahun 1964, NASA masuk dan berkata,
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
"Baik, kami akan mendukung studi kelayakan untuk versi kecilnya
yang dapat diluncurkan dengan Saturn V per bagian dan disusun kembali bersama.
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
Jadi inilah yang dilakukan NASA, membuat, anda tahu,
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
versi delapan orang yang akan pergi ke Mars.
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
Mereka menyukainya karena orang-orang dapat hidup di sana --
seperti hidup dalam kapal selam.
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Ini adalah kabin kru. Atas dan bawah saling tertukar
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
bagian kanan atas saat anda menghidupkan gravitasi buatan.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
Para ilmuwan masih mau mengikuti,
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
dan mereka akan membawa tujuh astronot dan tujuh ilmuwan.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Ini adalah versi 20 orang untuk pergi ke Jupiter.
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
ranjang, pelindung badai, ruang olahraga.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Anda tahu, ini akan menjadi perjalanan panjang yang indah.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
Inilah versi Angkatan Udara. Kami memiliki versi militer..
Ini adalah sesuatu yang masih rahasia,
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
hanya saja orang-orang berhasil membawanya pulang,
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
dan anda tahu, sebelum meninggal, mereka memberikannya kepada saya.
Sebuah gambaran ilustrasi dari artis --
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
ini sebenarnya adalah presentasi PowerPoint
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
yang diberikan kepada Angkatan Udara 40 tahun lalu.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Lihatlah orang kecil di sana, di luar pesawat.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
Satu bagian NASA sebenarnya tertarik,
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
namun kantor pusat NASA menggagalkan rencana ini.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
Jadi pada akhirnya, kita dapat
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
melihat hal yang membentuk sebuah perjalanan desain
sampai tahun 1965. Dan semua perjalanan itu berhenti.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Hasil? Tidak ada.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
Proyek ini dihentikan.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
Jadi itulah akhirnya.Yang dapat saya katakan adalah,
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
kita mendengar kemarin bahwa satu dari 10 hal buruk yang dapat terjadi pada kita
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
adalah sebuah asteroid dengan nama kita.
Dan satu hal buruk yang dapat terjadi pada NASA
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
adalah jika asteroid dengan nama kita muncul sembilan bulan sebelum menabrak bumi,
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
dan semua orang berkata, "Apa yang akan kita lakukan?"
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
Dan Orion adalah benar-benar salah satu, jika bukan satu-satunya
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
teknologi baru yang dapat melakukan sesuatu.
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Jadi saya akan memberitahukan anda kabar baik dan buruk.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
Kabar baiknya adalah NASA memiliki rahasia kecil
bagian perencanaan yang melihat kemungkinan dari rencana ini,
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
mencoba menjaga pengetahuan dari Orion tersimpan jika nasib buruk ini terjadi.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Mungkin mereka menyimpan beberapa bom plutonium.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
Itu adalah kabar baiknya. Kabar buruknya adalah,
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
saat saya menghubungi orang-orang ini
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
mencoba mendapatkan beberapa dokumen dari mereka,
mereka menjadi gila, karena saya memiliki semua hal yang mereka tidak punya.
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
Dan NASA membeli 1.759 halaman dokumen ini dari saya.
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
Jadi itulah keadaan kita sekarang. Tidak begitu baik.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7