George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

George Dyson fala sobre o Projeto Orion

83,918 views ・ 2008-02-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro Revisor: Rafael Eufrasio
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Sou um historiador.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve nos falou do futuro das pequenas tecnologias.
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
Vou mostrar algo do passado das grandes tecnologias.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Este era o projeto de uma nave espacial impulsionada por uma bomba atômica de 4000 toneladas
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
para ir a Saturno e Júpiter.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Isto aconteceu durante minha infância - de 1957 a 65.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Era extremamente secreto.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Vou mostrar algumas coisas que não apenas continuam secretas,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
como acabaram de ter o segredo renovado.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Risos)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Se tudo der certo, no ano que vem voltarei com bem mais a mostrar,
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
senão, estarei preso como Wen Ho Lee.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Risos)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Esta nave era basicamente do tamanho do hotel Marriott,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
um pouco mais alta e um pouco maior.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
E uma das pessoas que trabalhou nela, inicialmente,
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
foi meu pai, Freeman -- ali no meio.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Estes são eu e minha irmã, Esther, assídua frequentadora da TED ...
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Eu não gostava de naves movidas a bombas nucleares.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
Digo, achei que era uma grande idéia, então comecei a construir caiaques.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Então tínhamos alguns caiaques.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
Só pra que saibam, não sou o Dr. Fantástico.
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Mas todo este tempo em que estive fora, navegando nesses estranhos caiaques
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
em belas e inusitadas partes do planeta,
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
eu sempre pensei intimamente no Projeto Orion,
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
e em como meu pai e seus amigos construiriam essas enormes naves.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Eles realmente iam fazê-lo. Eles viajariam nelas.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, que liderou o projeto, iria levar seus filhos.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Meu pai não ia nos levar.
Uma das razões pelas quais ficamos sem nos falar durante alguns anos.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Risos)
O projeto começou em 57 ali, na General Atomic.
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
É bem na costa de La Jolla.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Olhem para o prédio central, bem no meio daquela foto.
É a biblioteca, com 40m de diâmetro.
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
É exatamente do tamanho da base da nave.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Então, coloque esta biblioteca no fundo da nave --
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
e é deste tamanho que a coisa seria.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
Precisaria de duas ou três mil bombas.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Muitas das pessoas que trabalhavam nisso foram de Los Alamos,
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
onde fizeram a bomba-h.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Foi o primeiro projeto patrocinado pela ARPA.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Aqui está o contrato, no qual a ARPA forneceu os primeiros milhões de dólares
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
para começar esta coisa.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"Projeto da nave espacial oficialmente iniciado. Vaga à sua espera. Dyson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
Isto dou em julho de 58.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Dois dias depois: o manifesto do viajante espacial, explicando o porquê --
assim como ouvimos ontem -- o porquê de precisarmos ir ao espaço.
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"Viagens aos satélites dos planetas exteriores" -- 20 de agosto de 1958.
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Estas são as estatísticas de quais seriam os bons locais de parada.
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Algumas das dimensões das naves,
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
indo até uma com massa de 8 milhões de toneladas.
O cúmulo do extremo.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Esta era a versão dois -- 2000 bombas.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Estas são bombas que rendem cinco kilotons, do tamanho de fuscas.
seriam necessárias 800 para entrar em órbita.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Aqui vemos que uma nave de 10000 toneladas --
levaria 1300 toneladas a Saturno e voltaria.
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
Uma viagem de cinco anos.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Datas possíveis para partida: de outubro de 1960 a fevereiro de 1967.
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Estas são as trajetórias para Marte.
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
Tudo isso foi feito à mão, com réguas de arquitetura.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
A pequena nave Orion --
e para alojar tudo o que a Orion faz com produtos químicos,
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
seria necessária uma nave do tamanho do Empire State.
A NASA não teve interesse. Tentaram acabar com o projeto.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
As pessoas que apoiaram foram da Força Aérea,
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
o que significava que era tudo secreto.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
É por isso que, quando se divulga alguma coisa,
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
ela está assim.
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Versões armadas e militares eram as que carregavam
bombas de hidrogênio que poderiam destruir metade do planeta.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Há outra versão, que envia ataques de retaliação à União Soviética --
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
isto era realmente secreto: como obter explosões de energia direcionadas,
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
como se estivéssemos mandando a energia de uma explosão nuclear --
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
não como um bastão de dinamite,
mas direcionando para a nave.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
E este ainda é um assunto muito discutido.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
É bem perigoso,
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
mas acredito que é melhor sermos francos acerca de coisas perigosas
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
do que achar que elas permanecerão em segredo.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Isto foi o que aconteceu aos 600 microssegundos.
A Força Aérea começou a construir modelos menores e começaram a fazer isto.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
Os caras em La Jolla disseram, "Temos que começar agora."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Contruíram um modelo impulsionado por grandes explosões.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Estes são quadros de uma filmegem guardada por alguém
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
que deveria detruí-la, mas não o fez,
e guardou em seu porão pelos últimos 40 anos.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Então, estas são cargas de 1,34 kg de C4.
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
É cerca de 10 vezes o que o cara tem nos sapatos.
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Este é Ed Day colocando -- então cada lata dessas tem 1,34 kg de C4.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Estão construindo um sistema que as ejeta a intervalos de 1/4 de segundo.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Este é o meu pai de casaco esporte, segurando a pasta.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Então se divertiam bastante fazendo isso, mas não permitiam crianças.
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
Meu pai podia me dizer que estavam construindo uma nave espacial
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
e que ele iria a Saturno,
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
mas nada além disso.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Então passei a vida tentando desvendar essas coisas,
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
e os últimos 4 anos caçando esses senhores.
Estes são quadros do vídeo.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Jeff Bezos gentilmente disse ontem
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
que colocará o vídeo no site da Amazon, um pequeno trecho dele.
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Então, agradeço-o.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Eles trabalharam bastante na engenharia disso.
O tamanho daquela massa, é uma tecnologia bem pesada,
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
de uma maneira a que não voltaremos.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Se vocês vissem a de 1959 -- nos sentiríamos assim no compartimento de passageiros.
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
Este é um perfil de aceleração.
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
E o rendimento do sistema de empulso.
Procuramos um rendimento de 20 kilotons, que nos dê um efeito de 10 milhões de Newtons.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Bem, aqui temos um pequeno problema:
as doses de radiação sobre a estação da tripulação -- 700 rads por disparo.
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
O rendimento de fissão durante o desenvolvimento:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
eles esperavam conseguir explosivos limpos. Não conseguiram.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Queimadura ocular -- isso é o que acontece a quem estiver olhando pra cima em Miami.
Compartimento da tripulação. Vejam, não é tão ruim.
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
É de frequencia bem baixa. Como estes subwoofers.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
E agora temos as estimativas de dano ao solo
quando acontece um disparo na base.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Finalmente, bem no final, em 1964, a NASA entra no projeto e declara
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
"OK, vamos apoiar um estudo de viabilidade para uma pequena versão
que pode ser lançada em foguetes Saturn V e montadas em órbita."
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
Então isto foi o que a NASA fez, conseguindo uma, sabe,
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
versão para oito pessoas, que iria a Marte.
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
Eles gostaram porque os caras poderiam viver lá --
como em um submarino.
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Este é o compartimento da tripulação. Ele se inverte, então o que está de cabeça pra baixo
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
fica certo no modo de gravidade artificial.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
Os cientistas ainda iriam acompanhar,
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
e iriam levar sete astronautas e sete cientistas.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Esta é uma versão de 20 homens para ir a Júpiter:
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
camas, abrigos, sala de exercícios.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Sabe, seria uma viagem bem longa.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
A versão da Força Aérea. Temos uma versão militar.
Este é o tipo de coisa que continua secreto,
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
mas que os trabalhadores conseguiram levar pr casa,
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
e depois, em seu leito de morte, entregram a mim.
O tipo de concepção artística --
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
estas são apresentações de PowerPoint da época
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
mandadas à Força Aérea 40 anos atrás.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Observe os pequenos caras aqui, fora do veículo.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
E parte da NASA estava interessada,
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
mas o quartel-generel matou o projeto.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
Então, finalmente, ao fim, podemos
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
ver que a coisa seguiu seu caminho de projeto
até 1965. E então todos pararam.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Resultados? Nenhum.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
A agora, o projeto continua encerrado.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
Então é o fim. Tudo o que posso dizer ao terminar é,
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
ouvimos ontem que uma das 10 coisas ruins que podem acontecer a nós é
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
um asteróide com nosso nome escrito nele.
E uma das coisas ruins que podem acontecer à NASA
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
é se este asteróide aparecer com nosso nome nele, e nove meses para chegar,
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
e todo mundo disser, "Bem, o que faremos?"
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
E o projeto Orion é uma das únicas, senão a única,
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
tecnologia desenvolvida que pode fazer alguma coisa.
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Então vou contar boas e más notícias.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
As boas são que a NASA tem uma pequena, secreta
divisão de planos de contingência que está de olho nisto,
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
tentando manter preservada a pesquisa de Orion para o evento de tal infortúnio.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Talvez guardando algumas bombas de plutônio na gaveta.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
Estas são as boas notícias. As más notícias são que,
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
quando entrei em contato com estas pessoas
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
e tentei adquirir alguns documentos deles,
eles enlouqueceram, porque eu tinha mais do que eles.
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
E a NASA comprou de mim 1759 páginas desse negócio.
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
Então esta é nossa situação. Não é muito boa.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7