George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

83,918 views ・ 2008-02-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Dobec Recezent: Ivan Majstorovic
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Povjesničar sam.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve nam je govorio o budućnosti male tehnologije.
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
Ja ću vam pokazati nešto iz prošlosti velike tehnologije.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Ovo je bio projekt izgradnje 4,000-tonskog svemirskog broda s nuklearnim pogonom
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
koji je trebao ići do Saturna i Jupitera.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Sve se događalo dok sam još bio dijete - od 1957. do 1965.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
I bilo je strogo povjerljivo.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Pokazat ću vam neke stvari koje ne samo da nikada nisu bile otvorene za javnost,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
nego im je ponovno stavljena ozaka tajnosti.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(smijeh)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Ako sve prođe dobro, sljedeće ću se godine vratiti i imati više toga za pokazati,
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
a ako ne, bit ću u zatvoru poput Wen Ho Leea.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(smijeh)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Dakle taj je brod u osnovi bio velik kao Hotel Marriott,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
samo malo viši i malo veći.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
A jedan od ljudi koji su u početku radili na njemu
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
bio moj otac Freeman - ovaj ovdje u sredini.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
ovo smo ja i moja sestra Esther, koja je često na TED-u...
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Nisam volio svemirske brodove s nuklearnim pogonom.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
U biti, to mi se činilo kao dobra ideja, pa sam počeo graditi kajake.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Tako da smo imali nekoliko kajaka.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
Samo da znate, nisam Dr. Strangelove.
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Ali sve to vrijeme dok sam bio tamo negdje na svojim čudnim putovanjima kajakom
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
po neobičnim i prekrasnim dijelovima planeta,
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
uvijek sam se u mislima vraćao na Projekt Orion i razmišljao
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
kako su moj otac i njegovi prijatelji trebali graditi te goleme brodove.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Oni su stvarno mislili ići. Oni su zapravo trebali ići.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, voditelj projekta, mislio je povesti svoju djecu sa sobom.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Moj otac nas nije kanio povesti.
I to je jedan od razloga zašto smo nekoliko godina bili toliko neuspješni.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(smijeh)
Projekt je započeo 1957. u General Atomicu.
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
To je na samoj obali kod La Jollae.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Pogledajte središnju zgradu u sredini ove slike.
To vam je knjižnica promjera 40 metara.
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
To je točna veličina baze svemirskog broda.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Pa ako zamislite knjižnicu na dnu broda -
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
tako velika je ta stvar trebala biti.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
Trebalo bi dvije ili tri tisuće bombi.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Radnici na projektu su većinom bili iz Los Alamosa,
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
ljudi koji su radili na hidrogenskoj bombi.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Bio je to prvi projekt koji je financirala ARPA.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Ovo je ugovor kojim ARPA daje prvi milijun dolara
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
kako bi se sve započelo.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"Projekt svemirskog broda je službeno započeo. Čeka te posao. Dyson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
To je srpanj 1958.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Dva dana kasnije: manifest svemirskog putnika objašnjava zašto,
baš kao što su nam rekli jučer - zašto mi moramo ići u svemir?
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"Put do satelita vanjskih planeta" - 20. kolovoza 1958.
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Ovo su podaci koji određuju dobre polazišne i odredišne lokacije.
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Neke planirani brodovi trebali su
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
doseći masu od čak 8 milijuna tona.
To je bio krajnji ekstrem.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Ovdje je druga verzija - 2,000 bombi.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Ovo su pet kilotonske bombe, otprilike veličine malog Volskswagena,
Trebalo bi ih 800 za penjanje u orbitu.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Ovdje vidimo brod od 10,000 tona -
kako bi mogao ponijeti 1,300 t tereta do Saturna i natrag.
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
U osnovi, to bi bio petogodišnji put.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Mogući datumi polaska: od listopada 1960 do veljače 1967.
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Ovo su putanje do Marsa.
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
Sve je izrađeno ručno, ravnalima.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
Ovaj mali brod Orion -
i sve potrebno kako bi brod funkcionirao onako kako Orion funkcionira pomoću kemikalija.
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
Brod bi bio veličine Empire State Buildinga.
NASA nije bila zainteresirana i pokušali su zaustaviti projekt.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
Ljudi koji su ga podržavali pripadali su zrakoplovstvu,
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
što znači da je sve ovo bilo tajno.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
I to je razlog zašto, kad s nečeg skinete oznaku tajnosti,
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
to ovako izgleda.
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Vojne verzije bile su verzije koje su nosile
hidrogenske bombe i koje su mogle uništiti pola planeta.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Bila je još jedna verzija koja je napravljena za omazdu na Sovjetski Savez.
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
To je zaista bila tajna: način kako usmjeriti energetske eksplozije,
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
tako da se energija nuklearne eksplozije
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
ne šalje kao kad eksplodira komad dinamita,
već usmjereno na brod.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
I to je još uvijek vrlo živa tema.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
Prilično je opasno,
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
ali mislim da je opasne stvari bolje držati dostupnima,
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
nego misliti da ih možeš zatajiti.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Ovo se dogodilo u 600 mikrosekundi.
Zrakoplovstvo je počelo graditi manje modele i zapravo je započelo ovo.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
Dečki iz La Jollae su rekli, "Sad zaista moramo krenuti."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Izgradili su model pogonjen jakim eksplozivom.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Ovo su slike iz filma koji je snimio netko
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
tko ga je trebao i uništiti ali nije,
nego ga je držao u podrumu 40 godina.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Ovo su vam punjenja eksploziva C4 od 1,4 kg.
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
To je otprilike 10 puta više nego što je onaj momak imao u cipelama.
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Ovo je Ed Day koji se brine da svaka od tih limenki sadrži 1,4 kg C4.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Grade sustav koji ih izbacuje u intervalima od po četvrt sekunde.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Ovdje je moj otac u sportskoj jakni, drži aktovku.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Dobro su se zabavljali dok su ovo radili, ali djeci nije bio dopušten pristup.
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
Moj otac mi je smio reći da gradi svemirski brod
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
i da će ići do Saturna,
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
ali nije mogao reći ništa više.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Tako da sam cijeli svoj život htio saznati što više o tome,
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
i zadnje sam četiri godine proveo u potrazi za tim starcima.
Ovo su slike iz filma.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Jeff Bezos je ljubazno jučer rekao
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
da će staviti ovaj video na Amazon, barem neki mali isječak.
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Tako, zahvaljujući njemu.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Postali su prilično ozbiljni u vezi projektiranja ovog.
Veličina te mase, znate, za nas je stvarno velika tehnologija,
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
kojoj se na neki način više nećemo vraćati.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Ako ste vidjeli 1959 -- ovo je kako bi se osjećali u odjeljku za putnike.
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
Ovo je akceleracijski profil.
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
I ovo pulsni sustav.
Gledamo na 20-kilotonski pogon koji ima efekat 10 milijuna Newtona.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Dobro, ovdje imamo mali problem:
radijacija utječe na posadu -- 700 rada po ispucavanju.
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Fizijsko polje za vrijeme razvoja:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
Nadali su se da će dobiti čiste bombe. Nisu.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Opečene oči -- ovo se dogodilo ljudima u Miamiu koji su gledali gore.
Odjeljak za osoblje. Obratite pozornost da ni to nije previše loše.
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
Ovo je jako niska frekvencija. Zapravo je poput ovih zvučnika.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
I sad imamo temelje za procjene opasnosti
kad imate eksploziju na postolju.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Konačno, na samom kraju, 1964., NASA se pridružila i rekla,
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
"OK, mi ćemo podržati studiju za malu verziju
koja bi se mogla lansirati sa Saturn Vs-om u elementima i spojena zajedno.
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
I to je ono što je NASA napravila, znate,
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
verzija za osam ljudi koja bi išla na Mars.
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
To im se sviđalo zato jer bi na neki način ljudi mogli živjeti tamo --
poput života u podmornici.
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
To je odjeljak za posadu. Okreće se, tako da su strane okrenute
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
kad prelazite u umjetnu gravitaciju.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
Znanstvenici su i dalje željeli razvijati,
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
i htjeli su uzeti sedam astronauta i sedam znanstvenika.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
To je verzija za 20 ljudi koji bi išli na Jupiter:
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
spremišta, sigurnosti bunkeri, teretane.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
I sami znate da bi to bio dug put.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
Verzija Zračnih snaga. Imamo vojnu verziju.
To je takva stvar kojoj nije bila maknuta oznaka tajnosti,
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
samo su je ljudi uspjeli tajno odnjeti kući i kasnije,
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
znate, na samrtnoj postelji dali meni.
To je neka vrsta umjetničkog koncepta--
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
to su u osnovi PowerPoint prezentacije
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
dane Zračnim snagama prije 40 godina.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Pogledajte na ove male ljude tamo, izvan vozila.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
I jedan dio NASA-e je bio zainteresiran,
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
ali su u upravi NASA-e odlučili ubiti projekt.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
I, konačno, na kraju, mi možemo
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
vidjeti koje su stvari pratile ovaj put dizajniranja
sve do 1965. I onda su se svi ovi putevi zaustavili.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Rezultati? Nema ih.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
Ovaj projekt je zaustavljen.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
I tako je to kraj. I sve što mogu reći na kraju,
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
čuli smo jučer da je jedna od loših stvari koja nam se može dogoditi
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
je asteroid s našim imenom na sebi.
I jedna od loših stvari koja bi se mogla desiti NASA-i
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
je da se pojavi asteroid s našim imenom udaljen devet mjeseci,
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
i da svi vele "Dobro, što ćemo sad napraviti? "
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
I Orion je stvarno jedna, ako ne i jedina,
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
razvijana tehnologija koja je mogla napraviti nešto.
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Tako da ću vam morati reći dobru i lošu vijest.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
Dobra vijest je da NASA ima mali, tajni
prikriveni odjel koji ovo razmatra,
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
i pokušava sačuvati znanje Oriona za ovakav nesretan slučaj.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Možda da stavi par malih bombi plutoniuma sa strane.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
To je dobra vijest. Loša vijest je,
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
da kad sam kontaktirao te ljude
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
i probao dobiti neke dokumente od njeh,
poludjeli su, jer sam ja imao sve te stvari koje oni nisu.
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
I NASA je kupila 1,759 stranica tih stvari od mene.
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
I to je stanje u kojem smo. To nije -- nije baš dobro.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7