George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

84,243 views ・ 2008-02-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Anna Patai
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Történész vagyok.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve beszélt nekünk a mikrotechnológia jövőjéről,
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
én pedig bemutatok valamit a hatalmas technológia múltjából.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Ez a terv egy 4.000 tonnás, atombombákkal meghajtott űrhajó
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
építéséről szólt, ami a Szaturnuszra és Jupiterre indult volna.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Ez a gyerekkoromban történt -- 1957 és 1965 között.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Mélységesen titkos volt.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Be fogok mutatni néhány dolgot, ami nemcsak titkosítva maradt,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
hanem most újra titkosították.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Nevetés)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Ha minden jól megy, jövőre visszajövök és még mutatok mást is,
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
ha nem lesz rendben, akkor börtönbe kerülök mint Wen Ho Lee.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Nevetés)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Az űrhajó akkora volt, mint a Marriott Hotel,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
egy kicsit magasabb és nagyobb.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
És az egyik ember aki dolgozott rajta az elején
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
az apám volt, Freeman Dyson, ott középen.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Az ott én vagyok és a nővérem, Esther, aki gyakran megfordul a TED-en.
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Nem szerettem az atombombával meghajtott űrhajókat.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
Azt gondoltam nagyszerű ötlet, de én kajakokat építettem.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Tehát volt egy pár kajakunk.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
Csak hogy tudják, nem vagyok Dr. Strangelove.
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
De miközben ezeken a furcsa kajak túrákon voltam,
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
a bolygó bizarr, gyönyörű részein,
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
az Orion-terv mindig ott motoszkált a fejemben,
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
hogy apám és barátai meg fogják épiteni ezeket a nagy hajókat.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Csakugyan el fognak menni, valójában elindulnak majd.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, a terv vezetője, vitte volna a gyerekeit is.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Az apám nem vitte volna a gyerekeit;
ez volt az egyik oka pár éves szakításunknak.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Nevetés)
A terv 1957-ben kezdődött a General Atomics-nál.
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
Ez La Jolla-nál van, a parton.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Nézzék a központi épületet a kép közepén:
az a 40 méter átmérőjű könyvtár,
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
pont akkora, mint az űrhajó alapja.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Tehát képzeljék azt a könyvtárt az űrhajó aljára --
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
akkora lett volna a dolog.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
2.000 vagy 3.000 bombát vitt volna magával.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Sokan azok közül, akik dolgoztak rajta, Los Alamos-i
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
emberek voltak, akik megcsinálták a hidrogén bombát.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Ez volt az első ARPA által pénzelt terv.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Ez a szerződés, amiben az ARPA adja az első dollár milliókat,
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
hogy elinduljanak a dolgok.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"Az űrhajó terv hivatalosan elkezdődött. Az állás rád vár. Dyson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
Ez 1958. júliusa volt.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Két nappal később az űrutazó kiáltványa elmagyarázza, hogy
miért kell az űrbe mennünk, pont ahogy tegnap hallottuk:
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"utazások a külső bolygókhoz. 1958. augusztus 20."
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Ez a lehetséges jó célpontokról és megállókról készült statisztika. (Nevetés)
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Az űrhajók lehetséges méretei,
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
egészen a nyolc millió tonnás hajóig,
tehát ez volt a legszélsőségesebb méret.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Itt van a második változat: 2.000 bomba.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Ezek öt kilotonna teljesítményű bombák, akkorák mint egy kicsi Volkswagen;
800-ra lett volna szükség a pályára álláshoz.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Itt látunk egy 10.000 tonnás hajót
ami elvisz 1.300 tonnát a Szaturnuszig és vissza;
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
lényegében egy öt éves út.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Lehetséges indulási dátumok: 1960. októbere és 1967. februárja között. (Nevetés)
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Ezek a röppályák a Marshoz;
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
ezek mind kézzel és logarléccel készültek.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
A kisebbik Orion hajó
és milyen lett volna kémiai meghajtással:
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
egy Empire State Building méretű hajó lett volna.
A NASA-t nem érdekelte, ők megpróbálták leállítani a tervet.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
A Légierő támogatta a tervet,
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
ami azt jelentette, hogy titkos volt.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
És ezért néz ki így valami,
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
amikor nyilvánossá válik. (Nevetés)
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Katonai fegyveres változatok, annyi
hidrogén bombával, hogy a fél bolygót elpusztítanák.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Itt egy másik változat, ami válaszcsapásokat mér a Szovjetunióra.
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
Ez az igazi titok: hogyan tudunk irányított robbanásokat
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
vagyis az atomrobbanás energiáját --
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
nem csak egy dinamit rúdét,
a hajó felé irányítani.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
És ez még mindig egy forró téma.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
Eléggé veszélyes,
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
de szerintem jobb ha a veszélyes dolgok szem előtt vannak,
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
mint azt gondolni, hogy titokban tudjuk tartani őket.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Ez történt 600 mikroszekundumnál.
A Légierő elkezdett kisebb modelleket építeni és kipróbálni.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
A La Jolla-i pasasok azt mondták: "El kell kezdjük ezt."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Építettek egy erős robbanóanyaggal hajtott modellt.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Ezeket a kockákat valaki megmentette a filmből --
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
meg kellett volna semmisítse, de nem tette azt,
hanem a pincéjében tartotta az elmúlt 40 évben.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Tehát ezek 1,5 kilós C4 töltetek; ez kb. tízszer több
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
mint ami volt annak a pasasnak a cipőjében. (Nevetés)
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Ez ott Ed Day amint behelyezi... Tehát ezek a dobozok 1,5 kiló C4-et tartalmaznak.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Építettek egy rendszert, amelyik negyed másodpercenként lökte ki ezeket.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Az ott az apám a sportkabátban, aktatáskával a kezében.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Szóval sokat szórakoztak ezt csinálva. De a gyermekek ki voltak tiltva;
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
apám elmondhatta, hogy egy űrhajót épít
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
és a Szaturnuszra fog menni,
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
de ennél többet nem mondhatott róla.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Egész életem alatt meg akartam tudni ezeket a dolgokat,
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
és az utolsó 4 évet ezeknek az öregeknek a keresésével töltöttem.
Ezek képek a videofelvételből.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Jeff Bezos tegnap megígérte, hogy kiteszi
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
ezt a videót az Amazonra -- egy kicsi részét. (Taps)
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Tehát neki köszönjék.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Nagyon komolyan megtervezték ezt.
Számunkra ez igazán hatalmas technológia,
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
annyira, hogy soha nem fogunk ehhez visszatérni.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Ha látták 1959-ben ... Ezt érezték volna az utas fülkében;
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
ez a gyorsulási profil. (Nevetés)
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
És az impulzus rendszer teljesítménye:
20 kilotonnás teljesítmény, azaz 10 millió newton erőhatás.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Nos, itt van egy pici probléma:
a sugárzás dózis a személyzeti kabinokban 7 gray lövésenként. (Nevetés)
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Hasadási teljesítmények a fejlesztés alatt:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
remélték, hogy tiszta bombákat kapnak -- nem sikerült.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Szemégés: ez történik a Miami-ban felfele néző emberekkel. (Nevetés)
Zaj a személyzeti fülkében: ez nem is olyan rossz;
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
nagyon alacsony frekvenciák, olyan mint ezek a mély hangszórók.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
És itt vannak a talaj szintjén becsült károk
amikor valami felrobban a kilövőnél.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Végül, a legvégén belép a NASA és azt mondja:
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
"Rendben, pénzelünk egy megvalósíthatósági tanulmányt,
egy kisebb változatra, amit Saturn V-kel fel lehet lőni darabokban és az űrben összeszerelni."
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
Tehát ezt csinálta a NASA és kapott
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
egy nyolcszemélyes, Marsnak tartó változatot.
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
Tetszett nekik, mert azok akik benne éltek volna,
úgy érezték volna magukat mint egy tengeralattjáróban.
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Ez a személyzeti kabin. Átbillenthető volt, tehát ami fejjel lefele állt
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
az jó irányba fordult a mesterséges gravitáció módban.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
A tudósok még mindig mehettek;
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
hét űrhajóst és hét tudóst vittek volna.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Ez egy 20 személyes változat a Jupiter felé:
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
hálóhelyek, viharpincék, gyakorlóterem.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Ez egy szép, hosszú utazás lett volna.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
A Légierő változata: itt egy katonai változat.
Az ilyen dolgok maradtak titkosítva,
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
csakhogy az embereknek sikerült hazavinni, és aztán
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
a halálos ágyukon nekem adták.
Egy művészi ábrázolás:
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
ezek PowerPoint-szerű bemutatók
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
a Légierőnek tartva, 40 évvel ezelőtt.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Nézzék a kicsi emberkéket a járműn kívül.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
És a NASA egy részét érdekelte ez,
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
de a NASA vezetősége kinyírta a projektet.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
Tehát végül láthatjuk,
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
amint a dolgok követték a tervezett útat
egész 1965-ig, majd az egész leállt.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Eredmények: semmi.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
A projektnek tehát vége van.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
Nos ez a vége. Amit még mondhatok a végén,
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
hallottuk tegnap, hogy az egyik rossz dolog a tízből ami velünk történhet
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
az egy aszteroida ami eltalálja a Földet.
És az egyik rossz dolog ami történhet a NASA-val:
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
ha az aszteroida megjelenik és csak kilenc hónapunk van hátra
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
és mindenki azt kérdi: "Nos, mit fogunk tenni?"
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
És az Orion igazán az egyik, ha nem az egyetlen,
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
létező technológia, amelyik tud tenni valamit. (Nevetés)
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Elmondom a jó és a rossz hírt.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
A jó hír az, hogy a NASA-nak van egy kicsi, titkos
tartalék terv részlege, amelyik foglalkozik ezzel,
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
megpróbálva megőrizni az Orion tudását ilyen szerencsétlenség esetére.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Talán félre téve néhány kicsi plutónium bombát is.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
Ez a jó hír. A rossz hír az,
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
hogy amikor kapcsolatba léptem ezekkel az emberekkel
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
hogy néhány dokumentumot szerezzek tőlük,
teljesen megőrültek, mert nekem megvolt ez a rakás anyag és nekik nem,
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
és a NASA tőlem vett meg 1759 oldalnyit ebből. (Nevetés)
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
Tehát itt tartunk most: nem valami jól állunk.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7