George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

83,918 views ・ 2008-02-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tânia Casais Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Sou historiador.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve falou-nos sobre o futuro da pequena tecnologia.
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
Vou mostrar-vos algum do passado da grande tecnologia.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Este era um projeto para construir uma nave espacial de 4000 toneladas,
de propulsão a bombas atómicas,
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
para ir a Saturno e a Júpiter.
Isto aconteceu durante a minha infância, de 1957 a 1965.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Era altamente confidencial.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Vou mostrar-lhe algumas coisas que não só não foram tornadas públicas,
como foram novamente declaradas confidenciais.
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Risos)
Se tudo correr bem, no próximo ano estarei de volta
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
e vou ter muito mais para mostrar,
e se não correr bem, vou estar na cadeia como Wen Ho Lee.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Risos)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Esta nave era basicamente do tamanho do Hotel Marriott,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
um pouco mais alta e um pouco mais larga.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
Uma das pessoas que trabalhou nela, no início,
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
foi o meu pai, Freeman, ali no meio.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Sou eu e a minha irmã, Esther, que é uma assídua frequentadora do TED.
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Eu não gostava de naves espaciais movidas a bombas atómicas.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
Achava uma ótima ideia, mas preferia construir caiaques. E tivemos alguns.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Só para que saibam, não sou o Dr. Estranho Amor.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Mas durante o tempo em que estive nestas estranhas viagens de caiaque,
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
em belas e extraordinárias partes do planeta,
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
tinha sempre no fundo da minha mente o Projeto Orion
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
e como o meu pai e os seus amigos iam construir essas grandes naves.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Eles estavam mesmo decididos a ir.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, que liderou o projeto, até ia levar os filhos.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
O meu pai não ia levar os filhos,
e esta foi uma das razões do nosso afastamento durante alguns anos.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Risos)
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
O projeto começou em 1957 na General Atomics.
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
Fica mesmo na costa de La Jolla.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Vejam aquele edifício central, mesmo no meio da imagem.
Aquela é a biblioteca, com 40 metros de diâmetro,
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
que é exatamente o tamanho da base da nave espacial.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Coloquem aquela biblioteca no fundo da nave
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
e esse seria o tamanho da coisa.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
Precisaria de duas ou três mil bombas.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Muitos dos que trabalharam lá eram pessoal de Los Alamos
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
que tinha trabalhado na bomba de hidrogénio.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Foi o primeiro projeto financiado pela ARPA.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
É o contrato em que a ARPA deu o primeiro milhão de dólares para iniciar o projeto.
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"Projeto Nave Espacial começou oficialmente.
"Trabalho espera por si. Dyson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
Isto foi em julho de 1958.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Dois dias depois, o manifesto do viajante espacial explicando a razão,
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
— tal como ouvimos ontem — por que precisamos de ir para o espaço.
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"Viagens aos satélites dos planetas exteriores — 20 de agosto de 1958."
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Estas são as estatísticas de quais seriam os bons lugares para ir e parar.
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Alguns dos tamanhos das naves
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
vão até massas de 8 milhões de toneladas.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
Este era o limite máximo.
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Aqui está a versão dois: 2000 bombas.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Estas são bombas de 5 quilotoneladas de rendimento,
do tamanho de pequenos Volkswagens.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
Seriam precisas 800 para entrar em órbita.
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Aqui vemos uma nave de 10 000 toneladas que carregaria 1300 toneladas
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
e faria a ida e volta a Saturno,
essencialmente, uma viagem de cinco anos.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Possíveis datas de partida: outubro de 1960 a fevereiro de 1967.
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
(Risos)
Estas são trajetórias para ir a Marte.
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
Foi tudo feito à mão com réguas de cálculo.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
A pequena nave Orion e o necessário para fazer o que ela faz com os químicos.
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
Têm uma nave do tamanho do Empire State Building.
A NASA não tinha interesse, tentou matar o projeto.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
Quem o apoiou foi a Força Aérea,
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
o que significava que era tudo segredo.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
É por isso que, quando algo deixa de ser confidencial, fica assim.
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
(Risos)
Versões de armas militares que transportavam bombas de hidrogénio
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
que podiam destruir metade do planeta.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Há outra versão que envia ataques de retaliação à União Soviética.
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
Este é o material realmente secreto: obter explosões de energia direcionada.
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
Enviamos a energia de uma explosão nuclear,
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
não como apenas uma barra de dinamite,
mas estamos a direcioná-la para a nave.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
E este é ainda um assunto muito debatido.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
É muito perigoso, mas eu acredito que é melhor ter as coisas perigosas à vista
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
do que pensar em mantê-las em segredo.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Isto é o que acontece aos 600 microssegundos.
A Força Aérea começou a construir modelos menores e começou a fazer isto.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
O pessoal em La Jolla disse: "Nós temos que começar agora."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Eles construíram um modelo movido a altas explosões.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Estas são fotografias de filmagens que foram salvas por alguém
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
que devia destruí-las mas não o fez,
e guardou-as na cave durante 40 anos.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Portanto, estas são cargas de C4 com 1,5 kg,
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
que é cerca de 10 vezes o que o tipo tinha nos sapatos.
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
(Risos)
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Este é o Ed Day a colocar...
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
Cada uma dessas latas de café tem 1,5 kg de C4 lá dentro.
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Estão a construir um sistema que as ejeta em intervalos de um quarto de segundo.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Lá está o meu pai de casaco desportivo, a segurar a pasta.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Divertiam-se imenso a fazer isto. Mas não permitiam crianças.
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
O meu pai podia dizer-me que estava a construir uma nave espacial
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
e que ia a Saturno, mas não podia dizer mais nada além disso.
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Toda a minha vida quis descobrir estas coisas,
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
e passei os últimos quatro anos à procura destes velhotes.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Estas são fotografias do vídeo.
Jeff Bezos disse ontem, gentilmente,
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
que poria este vídeo no site da Amazon — um pequeno excerto.
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
(Aplausos)
05:04
(Applause)
105
304327
1008
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
Por isso, agradeço-lhe.
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Eles levaram muito a sério a engenharia disto.
A grandeza desta massa...
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
Para nós, é uma tecnologia enorme como nunca voltaremos a ver.
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Isto seria o que se sentiria no compartimento de passageiros.
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
Este é o perfil de aceleração.
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
(Risos)
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
O rendimento do sistema de pulso: falamos de rendimentos de 20 ktons
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
para um impulso efetivo de 10 milhões de newtons.
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Aqui temos um pequeno problema,
as doses de radiação na estação da tripulação: 700 rads por tiro.
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
(Risos)
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Rendimentos de fissão durante o desenvolvimento:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
estavam com esperança de obter bombas limpas. Não conseguiram.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Queimaduras oculares: acontece às pessoas de Miami que olham para cima.
(Risos)
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
Ruído no compartimento do pessoal: não é mau, são frequências muito baixas.
É como estes sub-altifalantes.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
E agora a análise dos perigos terrestres quando há uma explosão no módulo.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Finalmente, mesmo no final de 1964, a NASA aparece e diz:
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
"Ok, vamos custear um estudo de viabilidade duma versão pequena
"que poderá ser lançada com os Saturnos V em secções, e montada de novo".
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
Foi isto o que a NASA fez,
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
e conseguiu uma versão de 8 passageiros que poderia ir a Marte.
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
Eles gostaram porque os tipos poderiam viver lá e pensar:
"É como viver num submarino."
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Este é o compartimento da tripulação.
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
Ele gira, e o que está em baixo fica em cima
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
quando se entra em gravidade artificial.
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
Ainda cabiam os cientistas,
levaria sete astronautas e sete cientistas.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Esta é uma versão para 20 homens, para ir a Júpiter.
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
Beliches, abrigos de emergência, sala de ginástica.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Sabem, ia ser uma viagem longa e agradável.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
A versão da Força Aérea: aqui temos uma versão militar.
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
Este é o tipo de coisa que continua confidencial,
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
mas que alguém conseguiu surripiar e, sabem como é,
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
ofereceu-me, no seu leito de morte.
(Risos)
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
Conceções artísticas.
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
Estas são basicamente apresentações de PowerPoint
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
dadas à Força Aérea há 40 anos.
Vejam ali os homenzinhos, fora do veículo.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
Uma parte da NASA estava interessada nisto,
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
mas o quartel-general da NASA matou o projeto.
Então, finalmente, pode-se ver
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
que a coisa seguiu o seu percurso de "design" até 1965,
e depois todo esse processo chegou a um impasse.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Resultado: nenhum.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
Este projeto é declarado encerrado.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
Então, este é o fim.
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
Tudo o que posso dizer, para encerrar,
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
é que ouvimos ontem que uma das 10 coisas más que nos podem acontecer
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
é haver um asteroide com o nosso nome escrito.
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
E uma das coisas más que pode acontecer à NASA
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
é se esse asteroide aparece com o nosso nome, nove meses depois,
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
e todos dizem: "O que havemos de fazer?"
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
Orion é realmente uma das únicas, se não a única,
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
tecnologia disponível que poderia fazer alguma coisa.
(Risos)
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Então, eu vou dar-vos a boa e a má notícia.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
A boa notícia é que a NASA tem um pequeno e secreto departamento
para planos de contingência
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
que está a atento e a tentar manter preservado
o conhecimento de Orion, no caso desse infortúnio.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Talvez manter reservadas algumas bombinhas de plutónio.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
Esta é a boa notícia.
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
A má notícia é que, quando contactei estas pessoas
para tentar obter deles alguns documentos,
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
eles ficaram loucos porque eu tinha todas estes coisas e eles não,
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
e a NASA adquiriu-me a mim 1759 páginas deste material.
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
Esta é a situação em que estamos: e não é muito boa.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
(Risos)
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7