George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

George Dyson nos habla sobre el Proyecto Orion

84,243 views

2008-02-19 ・ TED


New videos

George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

George Dyson nos habla sobre el Proyecto Orion

84,243 views ・ 2008-02-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jeff Beyer Revisor: Luis Carlos Larrañaga Calmet
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Soy un historiador.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve nos habló sobre el futuro de las pequeñas tecnologías.
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
Yo les mostraré un poco sobre el pasado de las grandes tecnologías.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Este fue un proyecto para construir una nave espacial de 4,000 toneladas
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
propulsada por bombas nucleares para ir a Saturno y a Júpiter.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Ocurrió durante mi niñez -- de 1957 al '65.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Fue clasificado de muy secreto.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Les monstraré algunas de las cosas que no sólo han sido des-clasificadas,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
sino que han vuelto a ser re-clasificadas.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Risas)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Si todo va bien, volveré el año que viene y tendré mucho más para mostrarles.
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
y si no va bien, estaré en la cárcel como Wen Ho Lee.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Risas)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Básicamente esta nave tenía el mismo tamaño que el Marriot Hotel,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
un poco más alto y un poco más grande.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
Y una de las personas que trabajaron en ella, al principio,
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
fue mi padre, Freeman -- ahí en el medio.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Este soy yo y mi hermana, Esther, quien frecuenta mucho TED...
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
No me gustaban las naves espaciales propulsadas por bombas nucleares.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
Quiero decir, pensaba que era una gran idea, y empecé a construir kayaks.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Teníamos algunos kayaks.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
sólo para que sepan, no soy el Dr. Stangelove.
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Pero todo este tiempo estuve por ahí haciendo estas raras travesías
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
por lugares extaños y hermosos de este planeta,
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
pero en el fondo siempre pensaba en el Proyecto Orion,
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
y sobre cómo mi padre y sus amigos iban a construir estas enormes naves.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Iban a ir en serio. Realmente iban a ir.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, quien dirigió el proyecto, iba a llevar a sus hijos.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Mi padre no iba a llevar a sus hijos.
Esa es una de las razones por las que estuvimos en desacuerdo algunos años.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Risas)
El proyecto empezó en el '57 en General Atomic,
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
en la costa de La Jolla.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Miren el edificio central justo en el medio de esa foto.
Esa es la biblioteca con un diámetro de 130 pies.
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
Es exactamente el tamaño de la base de la nave espacial.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Poniendo la biblioteca al pie de la nave --
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
muestra lo grande que iba a ser esa cosa.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
Requeriría dos o tres mil bombas.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Muchas de las personas que trabajaban eran de Los Alamos
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
y habían trabajado en la bomba de hidrógeno.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Fue el primer proyecto financiado por ARPA.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Ese es el contrato, donde ARPA dió el primer millón de dólares
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
para empezar el proyecto.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"El proyecto de la nave espacial ha empezado oficialmente. El trabajo te espera. Dyson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
Era julio del '58.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Dos días después: el manifiesto del viajero del espacio explicando el porqué --
así como oímos ayer -- ¿por qué necesitamos ir al espacio?
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"Viajes a los satélites de los planetas más lejanos" -- 20 de agosto de 1958.
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Esas son las estadísticas de cuáles serían buenos lugares para ir y parar.
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Algunos de los tamaños de las naves,
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
hasta alcanzar 8 milliones de toneladas.
Ese fue el límite máximo.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Aquí estaba la segunda versión -- 2,000 bombas.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Estas son bombas de cinco kilotones, aproximádamente del tamaño de un Volkswagen.
Se necesitarían 800 para alcanzar la órbita.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Aquí vemos una nave de 10,000 toneladas --
transportará 1,300 toneladas a Saturno y de regreso.
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
Esencialmente un viaje de cinco años.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Posibles fechas de salida: octubre de 1960 hasta febrero de 1967.
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Éstas son trayectorias para ir a Marte.
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
Todo se hizo a mano, con reglas de cálculo.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
La pequeña nave Orion --
y lo que se requeriría para hacer lo que hacía Orion con químicos,
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
tienes una nave del tamaño del edificio Empire State.
La NASA no mostró ningún interés. Intentaron cerrar el proyecto.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
Fue la Fuerza Aérea la que apoyó,
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
lo que significaba que todo era secreto.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
Por eso, cuando se des-clasifica algo,
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
se ve así.
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Versiones con armas militares que cargaban
bombas de hidrógeno capaces de destruir la mitad del planeta.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Hubo otra versión que lanzaba contraataques hacia la Unión Soviética --
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
esto fue lo realmente secreto: cómo producir explosiones de energía dirigida,
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
Pues, estás mandando la energía de una explosión nuclear --
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
no como con dinamita,
sino que estás dirigiéndola a la nave.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
Y este tema sigue muy activo.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
Es bastante peligroso,
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
pero creo que es mejor tener las cosas peligrosas abiertas al público
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
que pensar en que podrías mantenerlas ocultas.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Éso es lo que pasa a 600 microsegundos.
La Fuerza Aérea construyó modelos más pequeños y empezaron a probarlo.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
Los hombres en La Jolla dijeron, "Tenemos que empezar ahora."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Construyeron un modelo propulsado por explosivos de altas potencia.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Estos son fotogramas de películas que fueron conservadas por alguien
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
quien debía destruirlas, pero no lo hizo,
y las guardó en su sótano durante los últimos 40 años.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Estas son cargas de C4 de tres libras.
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
Eso es aproximádamente 10 veces lo que tenía el chico en sus zapatos.
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Este es Ed Day poniendo -- cada una de estas latas de café contiene tres libras de C4.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Están construyendo un sistema que lo expulsa en intervalos de un cuarto de segundo.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Este es mi papá, con una americana, llevando el maletín.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Se divirtieron un montón haciéndolo, pero los niños no estaban permitidos.
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
Mi padre pudo decirme que estaba construyendo una nave espacial
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
y que iba a ir a Saturno,
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
pero no pudo decir nada más que eso.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Toda mi vida he querido averiguar estas cosas,
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
y pasé los últimos cuatro años localizando a estos tipos.
Estos son fotogramas del video.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Jeff Bezos amablemente ayer me dijo que
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
pondría este video en la página de Amazon, un fragmento.
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Por eso, gracias.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Fueron bastante serios con la ingeniería de esto.
El tamaño de la masa, saben, para nosotros es realmente una gran tecnología,
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
de una manera en la que no vamos a volver.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Si vieron la 1959 -- eso es como se sentirían en la cabina de pasajeros.
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
Este es un perfil de aceleración.
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
Y rendimientos del sistema de impulso.
Estamos viendo una bomba de 20 kilotones con un efecto de 10 millones de newtons.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Pues, aquí tenemos un pequeño problema:
las dosis de radiación en la cabina -- 700 rad por explosión.
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Rendimientos de fisión durante el desarrollo:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
esperaban producir bombas puras. Pero no lo consiguieron.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Ojos quemados -- eso es lo que les pasa a las personas en Miami que están mirando hacia arriba.
La cabina de pasajeros. Noten que no es tan malo.
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
Es una frecuencia muy baja. Basicamente como estos altavoces.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
Y ahora tenemos las evaluaciones de los daños del terreno
cuando hay una explosión en la plataforma.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Finalmente, en 1964, la NASA interviene y dice,
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
"Bueno, apoyaremos un estudio de viabilidad para una versión pequeña
que podría lanzarse en partes con Saturnos V para ser montada luego."
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
Pues eso es que hizo la NASA, obteniendo, ya saben,
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
una versión de 8 hombres que iría a Marte.
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
Les gustó porque los hombres podrían vivir allí --
como vivir en un submarino.
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Esta es la cabina de los tripulantes. Gira, para que lo que está al revés
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
quede derecho cuando entra en el modo de gravedad artificial.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
Los científicos todavía iban a ir,
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
e iban a llevar siete astronautas y siete científicos.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Esta es una versión con 20 hombres para ir a Júpiter.
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
literas, refugios para tormentas, gimnasio.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Saben, iba a ser un bonito y largo viaje.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
Aquí la versión de la Fuerza Aérea. Tenemos una versión militar.
Este es el tipo de cosas que no han sido des-clasificadas,
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
simplemente es que la gente logró sacarlas a escondidas y,
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
ya saben, en sus lechos de muerte, me las dieron.
Una especie de concepción artística --
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
Estas son básicamente presentaciones en Power Point
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
dadas a la Fuerza Aérea hace 40 años.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Miren a los hombrecitos allí, fuera del vehículo.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
Y una parte de la NASA se interesó,
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
pero la oficina central de la NASA, puso fin al proyecto.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
Pues, al final, podemos
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
ver al proyecto siguiendo su itinerario programado
hasta 1965. Entonces todo se truncó.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
¿Resultados? Ninguno.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
Este proyecto es declarado terminado.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
Ese es el final. Lo que puedo decir para terminar es,
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
ayer oímos que una de las 10 cosas malas que nos pueden pasar
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
es que un asteroide lleve nuestro nombre.
Y una de las cosas malas que podría pasarle a la NASA
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
es que este asteroide con nuestro nombre aparezca en nueve meses,
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
y todo digan, "¿Pues, qué vamos a hacer?"
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
Y Orion es verdadamente unas de las únicas, sino la única,
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
tecnologías disponibles que podría hacer algo.
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Pues les diré una buena noticia y una mala.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
La buena noticia es que la NASA tiene una pequeña y secreta
división de planes de contingencia que está examinando esta cuestión.
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
e intentando preservar conocimientos de Orion en caso de tan malaventura.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Quizás guarde unas pocas bombas de plutonio por ahí.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
Esa es la buena noticia. La mala noticia es que
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
cuando me puse en contacto con ellos
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
para intentar recolectar algunos documentos suyos
se volvieron locos, porque yo tenía todas las cosas que no tenían ellos.
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
Y la NASA me compró 1,759 páginas de estas cosas.
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
Pues es la situación que tenemos. No es -- no es bastante buena.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7