George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

Georg Dyson über das Projekt "Orion"

83,918 views ・ 2008-02-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Naomi Auerswald Lektorat: Alex Boos
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Ich bin ein Historiker.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve erzählte uns über die Zunkunft der kleinen Technologie.
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
Ich werde Ihnen etwas aus der Vergangenheit der großen Technologie zeigen.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Dies war ein Projekt zum Bau eines 4000 Tonnen schweren, von Nuklearbomben angetriebenen Raumschiffs
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
um zu Saturn und Jupiter fliegen zu können.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Das ereignete sich in meiner Kindheit -- 1957 bis 1965.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Es war streng geheim.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Ich werde Ihnen etwas zeigen, dass nicht nur nicht freigegeben wurde,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
sondern jetzt wieder Geheimsache ist.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Lachen)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Wenn alles gut geht, werde ich nächstes Jahr wieder hier sein und Ihnen noch viel mehr zeigen können,
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
und sollte es nicht gut gehen, werde ich im Gefängnis sein wie Wen Ho Lee.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Lachen)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Dieses Schiff war im Grunde genauso groß wie das Marriott Hotel,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
etwas höher und ein bisschen breiter.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
Einer der Menschen, die am Anfang daran gearbeitet haben,
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
war mein Vater, Freeman -- hier in der Mitte.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Das sind ich und meine Schwester, Esther die eine regelmäßige TED ist ...
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Ich mochte keine von Nuklearbomben angetriebenen Raumschiffe.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
Ich meine, ich dachte es wäre eine tolle Idee, also begann ich Kajaks zu bauen.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Also hatten wir einige Kajaks.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
Nur damit Sie es wissen, ich bin nicht Dr.Seltsam.
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Aber während dieser ganzen Zeit als ich da draußen war, um diese merkwürdigen Kajak Reisen zu unternehmen,
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
zu ungewöhnlichen, wunderschönen Teilen dieses Planeten,
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
dachte ich insgeheim stets über das Projekt Orion nach,
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
und wie mein Vater und seine Freunde diese riesigen Raumschiffe bauen würden.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Sie hatten das wirklich vor. Sie würden es tatsächlich tun.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, der das Projekt leitete, wollte seine Kinder mitnehmen.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Mein Vater allerdings wollte seine Kinder nicht mitnehmen.
Das ist einer der Gründe, warum wir für ein paar Jahre Streit hatten.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Lachen)
Das Projekt begann 1957 dort bei General Atomic.
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
Das liegt direkt an der Küste von La Jolla.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Schauen Sie auf das Gebäude genau in der Mitte des Bildes.
Das ist die Bibliothek mit vierzig Meter Durchmesser.
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
Das entspricht exakt der Basisgröße des Raumschiffes.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Also, wenn Sie die Bibliothek an das Ende des Raumschiffs setzten --
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
so groß sollte dieses Schiff werden.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
Es würden zwei oder drei tausend Bomben notwendig sein.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Viele der Menschen die daran arbeiteten waren aus Los Alamos,
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
die auch an Wasserstoffbomben gearbeitet hatten.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Das war das erste von ARPA gesponsorte Projekt.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Das ist der Vertag, in dem ARPA die erste Million Dollar vergab,
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
um das Projet beginnen zu können.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
"Das Raumschiffprojekt hat offiziell begonnen. Die Arbeit wartet auf Sie. Dyson."
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
Das war im Juli 1958.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Zwei Tage später: das Raumfahrtmanifest erklärte warum --
wie wir gestern gehört haben -- warum es notwendig ist, in den Weltraum zu fahren.
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
"Reisen zu Sateliten der äußeren Planeten" -- 20. August 1958.
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Das sind die Statistiken über günstige Reiseziele und Zwischenstops.
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Die Größe einiger Schiffe,
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
reicht hinauf bis zu 8 Millionen Tonnen.
Das hier war das Größte von allen.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Hier die zweite Version -- 2,000 Bomben.
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
Das sind Bomben mit 5 Kilotonnen Sprengkraft, etwa in der Größe kleiner Volkswagen.
Es würde 800 benötigen um ins Orbit zu gelangen.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Hier sehen wir ein 10,000 Tonnen Schiff --
das wird 1,300 Tonnen zum Saturn und wieder zurück bringen.
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
Im Grunde genommen eine 5-jährige Reise.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Mögliche Abreisedaten: Oktober 1960 bis Februar 1967.
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Das ist die Flugbahn zum Mars.
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
Alles das wurde von Hand berechnet, mit Rechenschiebern.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
Das kleine Orion Schiff --
und was nötig wäre, um zu tun was Orion mit Chemikalien macht,
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
man hat ein Schiff von der Größe des Empire State Building.
Die NASA war nicht interessiert. Sie versuchten das Projekt zu beenden.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
Die, die es unterstützten war die Air Force,
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
was bedeutete, dass es alles geheim war.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
Daher bekommt man nach einer Freigabe etwas,
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
das dann so aussieht.
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Versionen von militärischen Waffen beinhalteten
Wasserstoffbomben, die den halben Planeten hätten zerstören können.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Es gab noch eine weitere Version, einen Vergeltungsschlag an der Sowjetunion --
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
das waren die wirklich geheimen Dinge: wie gerichtete Energieexplosionen erzeugt werden können,
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
man sendet die Energie einer nuklearen Explosion --
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
nicht wie ein Dynamitstab,
sondern man lenkt sie auf das Schiff.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
Und das ist immer noch eine aktuelle Debatte.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
Es ist sehr gefährlich,
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
aber ich denke es ist besser gefährliche Dinge öffentlich zu machen,
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
als sie geheim zu halten.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Das passierte innerhalb von 600 Mikrosekunden.
Die Air Force begann damit kleinere Modelle zu bauen, und begann dies.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
Die Männer in La Jolla sagten, " Wir müssen jetzt anfangen."
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Sie bauten ein hochexplosiv angetriebenes Modell.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Das sind Standbilder von Filmmaterial, dass von jemandem aufbewahrt wurde,
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
der dafür verantwortlich war es zu zerstören, es aber nicht getan hat,
und es die letzten 40 Jahre im Keller aufbewahrt hat.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Das sind 3 Pfund Ladungen C4.
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
Das ist ungefähr 10 Mal soviel, wie der Typ in seinen Schuhen hatte.
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Das ist Ed Day, der -- also jede dieser Kaffeedosen enthält 3 Pfund C4.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Sie bauen hier ein System, das diese in Viertelsekunden-Intervallen ausstößt.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Das ist mein Vater in dem Sportanzug dort, der die Aktenmappe hält.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Sie hatten viel Spaß an der Sache, aber Kinder waren nicht erlaubt.
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
Mein Vater konnte mir erzählen, dass er ein Raumschiff baut
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
und dass er zum Saturn fahren würde,
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
aber mehr konnte er mir darüber nicht erzählen.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Mein ganzes Leben also wollte ich diese Dinge herausfinden,
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
und verbrachte die letzten 5 Jahre damit, diese alten Männer zu verfolgen.
Das sind Standbilder des Videos.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Gestern hat Jeff Bezos netterweise gesagt,
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
dass er das Video auf die Amazon Seite stellen wird, einen kleinen Ausschnitt davon.
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Es ist also ihm zu verdanken.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Sie nahmen die Entwicklung sehr ernst.
Das Ausmaß dieser Massen ist für uns wirklich große Technologie,
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
in gewisser Weise kehren wir nie wieder dahin zurück.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Wenn Sie die 1959 gesehen haben -- so würde es sich im Fahrgastraum anfühlen.
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
Das ist ein Beschleunigungsprofil.
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
Und die Sprengkraft des Pulssystems.
Hier geht es um 20 Kilotonnen Sprengkraft, für eine Wirkkraft von 10 Millionen Newton.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Gut, hier haben wir ein kleines Problem:
die Strahlenbelastung am Mannschaftsstand -- 700 Rads pro Schuss.
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Sprengkraft der Kernspaltung während der Entwicklung:
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
sie hofften darauf, saubere Bomben zu bekommen. Bekamen sie nicht.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Augenverätzung -- das passiert den Menschen in Miami wenn sie nach oben schauen.
Mannschaftskabine. Beachten Sie, so schlecht ist das nicht.
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
Das sind sehr kleine Frequenzen. Im Grunde wie bei diesen Basslautsprechern.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
Und nun die Abschätzung der Gefahren am Boden,
wenn es auf der Abschussrampe explodiert.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Schlussendlich, Ende 1964 kam die NASA und sagte,
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
"OK wir unterstützen eine Machbarkeits-Studie einer kleinen Version
die in Teilen mit Saturn 5 abgeschossen und zusammengebaut wird."
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
Das ist was die NASA tat, um eine
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
Acht-Mann-Version zu bekommen, die zum Mars fliegen würde.
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
Ihnen gefiel es, denn die Männer konnten eingeschränkt sogar so dort leben --
es ist wie in einem U-Boot zu leben.
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Das ist das Abteil für die Besatzung. Das kehrt sich um, sodass was jetzt auf dem Kopf steht
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
später richtig herum ist wenn man in den Zustand der Schwerelosigkeit kommt.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
Die Wissenschaftler haben sich angeschlossen,
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
und sie würden sieben Astronauten und sieben Wissenschaftler mitnehmen.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Das ist eine Version für 20 Männer, um zum Jupiter zu gelangen:
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
Kojen, Schutzbunker, Übungsraum.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Wissen Sie, es sollte eine lange Reise werden.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
Hier die Version der Air Force. Wir haben eine Militärversion.
Das ist die Art von Dingen die nicht genehmigt wurden,
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
aber die Männer haben es geschafft, Dinge mit nach Hause zu nehmen und
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
mir dann an ihrem Sterbebett zu geben.
Von künstlerischem Entwurf --
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
das sind im Grunde PowerPoint Präsentationen
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
die der Air Force vor 40 Jahren übergeben wurden.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Schauen Sie sich die kleinen Jungen außerhalb des Fahrzeuges an.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
Ein Teil der NASA war interessiert
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
aber das Hauptquartier hat das Projekt beendet.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
Schlussendlich, am Ende können wir
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
erkennen, dass die Sache einige Entwurfsphasen durchlief,
bis 1965. Und dann wurden alle diese Entwürfe verworfen.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Ergebnisse? Keine.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
Dieses Projekt ist hiermit abgeschlossen.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
Das ist also das Ende. Alles was ich abschließend sagen kann ist,
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
was wir gestern gehört haben, dass eines der 10 schlimmsten Dinge die uns passieren können,
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
ein Asteroid mit unserem Namen darauf ist.
Und eines der schlimmen Dinge die der NASA passieren könnten,
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
ist ein Asteroit mit unserem Namen darauf, neun Monate entfernt,
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
und jeder sagt, "Was werden wir machen?"
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
und Orion eine der wenigen, wenn nicht sogar die einzige
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
einsatzbereite Technologie ist, die etwas nützen könnte.
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Ich werde Ihnen die guten und die schlechten Nachrichten geben.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
Die gute Nachricht ist, dass die NASA eine kleine, geheime
Notfallabteilung hat, die darauf ein Auge hat,
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
und versucht das Wissen zu Orion zu erhalten, für solch einen unglücklichen Vorfall.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Vielleicht haben sie ein paar kleine Bomben mit Plutonium zur Seite gelegt.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
Das sind die guten Nachrichten. Die schlechte Nachricht ist,
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
als ich mit diesen Leuten in Kontakt getreten bin
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
und versucht habe ein paar Dokumente zu erhalten,
sind sie verrückt geworden, weil ich all die Unterlagen besitze, die sie nicht haben.
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
NASA erwarb 1,759 Seiten dieser Unterlagen von mir.
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
So das ist der Stand der Dinge. Es steht nicht -- es steht gar nicht gut.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7